[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://quake2-data



Sugerencias/comentarios:

msgid "download shareware data, install from CD-ROM, install nothing"
msgstr "Descargar datos de versión de prueba, Instalar desde el CD-ROM, No instalar nada"

Shareware es shareware, no versión de prueba. ¿No estarás confundiendo
"beta" con "shareware"? Creo que shareware es una de esas pocas palabras
que no deberían traducirse, pues en la traducción no quedaría reflejado
el significado verdadero.

(De hecho, si yo leyese "versión de prueba" no sería capaz de imaginarme
que se refiere a algo shareware).


"Quake II requiere archivos de datos adicionales no-libres (non-free)"

Dos cosas:

* En español *no* se pone guión entre "no" y "libres".
* Te puedes comer el non-free. Yo creo que sobra completamente.
  Estamos traduciendo precisamente para que el lector lo entienda
  directamente en español. No le estamos dando clases de inglés, y
  en español está bastante asentado ya el concepto de software libre
  y software no libre como para que haya que aclarar que no libre
  se refiere a "non-free".


msgid "Game CD-ROM insertion needed"
msgstr "Se necesita que inserte el CD-ROM de juego"

del juego.


El fichero será desempaquetado en este directorio,
El fichero se desempaquetará en este directorio,



Reply to: