[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package clamav 0.91.2-4



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
clamav. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, October 19, 2007.

Thanks,

# clamav debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# - Initial Translation
#       Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
# - Revision
#              Ruben Porras <nahoo@inicia.es>
#              Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>
# - Updated by
#    Javier Fernández-Sanguino, 2006
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.88.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Javi Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "El fichero «mirrors.txt» ya no será utilizado"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Debido al cambio en la gestión de sus réplicas de bases de datos mediante "
"DNS, el equipo de clamav abandonó el soporte para las que figuran en el "
"fichero de configuración «mirrors.txt»."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
#| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Si ha introducido réplicas adicionales en el mismo, se hará una copia de "
"respaldo en «/var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP»."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
#| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
#| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully "
#| "after the update is through."
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"Si su fichero se modificó, sus antiguas réplicas (que pueden estar demasiado "
"lejos) se añadiran al nuevo fichero de configuración «/etc/clamav/freshclam."
"conf», utilizando la palabra clave «DatabaseMirror». Por favor, examine "
"atentamente el fichero «freshclam.conf» cuando el proceso actualización se "
"lleve a cabo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualización de la base de datos de virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el método de actualización de la base de datos virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should "
#| "choose\n"
#| "          this option if you have a permanent network connection.\n"
#| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
#| "          connection is up. Choose this one if you have a dialup "
#| "Internet\n"
#| "          connection and don't want freshclam to initiate new "
#| "connections.\n"
#| " cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full "
#| "control\n"
#| "          of when the database is updated.\n"
#| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
#| "          as clamav's database is constantly updated."
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demonio : freshclam se ejecutará como demonio todo el tiempo. Debería\n"
"           escoger esta opción si tiene una conexión permanente a Internet.\n"
" ifup.d  : freshclam se ejecutará como demonio mientras dure la conexión a\n"
"            Internet. Escoja esta opción si tiene conexión telefónica a\n"
"            Internet y no desea que freshclam inicie nuevas conexiones.\n"
" cron    : freshclam se inicia por el planificador de órdenes (cron).\n"
"           Escójalo si desea un control total sobre cuándo se actualiza la\n"
"           base de datos.\n"
" manual  : Sin invocación automática de freshclam. Ésto no se recomienda ya\n"
"           que la base de datos de clamav se actualiza constantemente."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Réplica local de la base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Por favor, seleccione la réplica local más cercana."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror "
#| "sites.  Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the "
#| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby "
#| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest "
#| "mirror site."
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de "
"réplicas locales. Si deja la configuración por defecto, se le intentará "
"proporcionar una réplica cercana, sin embargo este intento no siempre le "
"proporciona la réplica más cercana."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información HTTP del proxy (déjelo en blanco si no tiene):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
#| "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si necesita usar proxy para acceder a Internet, introduzca aquí la "
"información del proxy. De lo contrario deje este campo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Por favor utilice aquí la sintaxis URL («http://host[:port]»;)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr ""
"Introduzca la información del usuario proxy (déjelo en blanco si no tiene)"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si necesita proporcionar un nombre de usuario y contraseña para el proxy "
"introdúzcalo aquí. De lo contrario déjelo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Cuando introduzca la información del usuario utilice la forma estándar "
"«usuario:contraseña»"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizaciones diarias de freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nombre de la interfaz de red conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr "Nombre de la interfaz de red conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
#| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
#| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si el demonio se ejecuta sin conexión a red el fichero de registro se "
"llenará con un montón de entradas del estilo «ERROR: Connection with "
"database.clamav.net failed.», haciendo más fácil que encuentre cuándo "
"realmente no puede actualizar la base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "¿Desea que clamd le avise tras actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor, confirme si desea que clamd le avise al recargar la base de datos "
"tras cada actualización satisfactoria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be "
#| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing "
#| "the risk that a new virus may slip through although your database is up "
#| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce "
#| "errors."
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Las recargas de las bases de datos de clamd se retrasarán notablemente (por "
"omisión se realiza esta comprobación cada 6 horas) si no escoge esta opción. "
"Esto introduce el riesgo de que no detecte un nuevo virus aunque su base de "
"datos esté al día. No utilice esta opción si no utiliza clamd, si lo hace se "
"producirán errores."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "Los shockets y pids de clamav se encuentran ahora en «/var/run/clamav»"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
#| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
#| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
#| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
#| "socket (e.g., exim, amavis)."
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"ClamAV se ejecuta ahora como usuario no privilegiado por omisión. No se "
"reiniciará clam después de la actualización si su configuración anterior "
"dependía de un socket o pid en «/var/run». Debe ejecutar «dpkg-reconfigure "
"clamav-daemon» y, cuando se le pregunte por el socket, cambiar su "
"localización a «/var/run/clamav», y actualizar también la configuración de "
"cualquier programa que utilice este socket (p. ej. exim, amavis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "¿Quiere gestionar el fichero de configuración mediante debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Se pueden configurar bastantes opciones para clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
#| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
#| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"Las herramientas de ClamAV no funcionarán si no están correctamente "
"configuradas. Si no escoge que debconf configure el demonio tendrá que "
"configurar «/etc/clamav/clamav.conf» manualmente o ejecutar «dpkg-"
"reconfigure clamav-daemon» más adelante. Independientemente de si escoge "
"configuración a través de debconf o no, se respetarán los cambios manuales "
"en «/etc/clamav/clamav.conf»."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Seleccione el tipo de socket en el que escuchará clamd."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
#| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  "
#| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file."
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si escoge TCP se podrá acceder al demonio de forma remota. Esto no es "
"recomendable ya que ClamAV es un proyecto muy joven. Clamd será accesible a "
"través de un fichero si escoge sockets UNIX locales."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
#, fuzzy
#| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (Unix) en el que clamd escuchará:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
#, fuzzy
#| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"¿Quiere que el demonio gestione los ficheros de sockets Unix restantes?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Puerto TCP en el que escuchará clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Dirección IP en la que escuchará clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead "
#| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
#| "\"127.0.0.1\") or hostname."
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Escriba «any» para que escuche en cada dirección IP configurada. Si en vez "
"de eso quiere que escuche en una única dirección o nombre de servidor, "
"escriba esa dirección (p.ej. «127.0.0.1») o el nombre del servidor."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "¿Quiere habilitar el análisis del correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is "
#| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you "
#| "want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
#| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
#| "email."
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Esta opción configura el demonio para que analice el contenido del correo en "
"busca de virus. Aunque esta es la parte menos estable de libclamav necesita "
"activar esta opción si quiere utilizar clamav-filter. Se recomienda que "
"utilice un extractor independiente para las partes MIME de los mensajes de "
"correo si desea analizarlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
#| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si se habilita el análisis de archivos el demonio extraerá el contenido de "
"archivos tales como .bz2, .tar.gz, .deb así como de otros tipos para buscar "
"virus en éstos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
#| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Si desea más información sobre los tipos de archivos que se analizarán, "
"consulte «/usr/share/doc/clamav/clamdoc.pdf.gz» o la página de manual "
"clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#| "may have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such "
#| "as unrar, although clamd does not."
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Ésto activa el extractor RAR incorporado. Utilícelo con cuidado, ya que el "
"código RAR puede producir pérdidas en memoria. Clamav puede usar también "
"programas RAR externos como «unrar», aunque clamd no."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longitud máxima de secuencia permitida (en unidades de Mb)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
#| "The value 0 disables this limit."
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que podrá "
"ser rastreada. El valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#, fuzzy
#| msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit."
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr ""
"Introduzca 0 para desactivar el límite máximo de profundidad en directorios."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Límite para la extracción recursiva de archivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#| "tar file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Esta configuración establece un límite en la recursión dentro de archivos, "
"por ejemplo, un fichero tar que a su vez está comprimido con gzip. El valor "
"0 desactiva el límite de recursión."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Límite de la compresión de archivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#| "Denial of Service Attack).  However, this limit may be too low for some "
#| "settings.  The value 0 disables this limit."
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Este valor define el límite de compresión permitida en archivos. De esta "
"forma se protege contra «archivos bomba» (pequeños ficheros que se expanden "
"a ficheros muy grantes y que pueden causar una denegación de servicion). El "
"límite por omisión, sin embargo, puede ser demasiado bajo para algunas "
"configuraciones. Se deshabilitará este límite si pone el valor 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Límite para el número máximo de ficheros dentro de un archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr ""
"Tamaño más grande de fichero en Mb que analizará dentro de los archivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Máxima profundidad de directorio permitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a ficheros normales?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Límite de tiempo para detener el análisis en hilos (en segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
#, fuzzy
#| msgid "The value 0 disables the timeout."
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "El valor 0 desactiva el límite de tiempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de hilos para el demonio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexiones pendientes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "¿Quiere usar el servicio de registro de actividades del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be "
#| "done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Es posible registrar la actividad del demonio a través del registro de "
"actividades del sistema. Puede hacerlo independientemente de que desee "
"registre además las actividades del sistema en un fichero específico."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Fichero de registro para clamav-daemon (escriba «none» para deshabilitarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "¿Quiere registrar información de hora con cada mensaje?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Demora en segundos entre auto comprobaciones del demonio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
#| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
#| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures."
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante la autocomprobación el demonio determina si necesita recargar la "
"base de datos de virus. También intentará reparar problemas provocados por "
"fallos del demonio, por ejemplo, en algunos casos será posible reparar "
"estructuras de datos dañadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#, fuzzy
#| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "¿Qué usuario desea que ejecute el demonio clamav:?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. "
#| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Se recomienda que ejecute los programas de ClamAV como usuario no "
"privilegiado. Esto funciona bien con la mayoría de MTAs con pocos cambios, "
"pero probablemente no pueda evitar ejecutar clamd como root si quiere "
"utilizarlo para analizar los sistemas de ficheros. Si desea más información "
"lea el fichero README.Debian en el paquete clamav-base."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#, fuzzy
#| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos a los que asignar clamav-daemon (separdos por espacios):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor, introduzca grupos adicionales para clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
#| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
#| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
#| "software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for "
#| "details."
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se ejecuta por defecto como usuario no privilegiado. Si necesita que "
"clamd tenga acceso a ficheros que son propiedad de otros usuarios (por "
"ejemplo, si lo está utilizando en combinación con un MTA), entonces "
"necesitará añadir clamd al grupo al que pertenezca ese programa. Consulte el "
"fichero README.Debian en el paquete clamav-base para más información."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "demonio, ifup.d, cron, manual"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si desconoce qué interfaz de red utiliza para conectarse a Internet deje "
#~ "este campo en blanco y el demonio será iniciado por los scripts de «init»."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Si deja este campo en blanco asegúrese de que el ordenador está conectado "
#~ "a Internet todo el tiempo o sus ficheros de registro serán realmente "
#~ "difíciles de interpretar."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Ejemplo: eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "Es obligatorio un valor numérico"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr "No se puede interpretar una respuesta no numérica a esta pregunta."

#~ msgid "The value 0 disables the size limit."
#~ msgstr "El valor 0 inhabilita el límite de tamaño."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita responder a esta pregunta si quiere permitir al demonio que siga "
#~ "enlaces simbólicos a directorios. Un valor de 0 deshabilita el límite "
#~ "máximo de profundidad de directorios."

Reply to: