[RFR] po-debconf://glibc
Hola,
Aurélien Jarno me ha mandado una actualización de la plantilla debconf
de glibc que añade el texto de los mensajes para el reinicio de
servicios.
Os la mando la traducción completa para su revisión.
Un saludo, Carlos.
# glibc debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003, 2006, 2007
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.6.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-glibc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos los «locales»"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Seleccione los «locales» que desea generar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Los «locales» son un sistema para cambiar entre varios idiomas y permite a "
"los usuarios utilizar su idioma, paÃs, juego de caracteres, ordenación "
"alfanumérica, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, elija qué «locales» desea generar. Se recomiendan los «locales» "
"UTF-8, especialmente para instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres "
"pueden resultar útiles por compatibilidad con sistemas y software antiguo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "¿Cuál quiere que sea el «locale» predeterminado del sistema?"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muchos paquetes en Debian utilizan «locales» para mostrar el texto en el "
"idioma de los usuarios. Puede elegir la opción predeterminada de entre los "
"«locales» que ha generado."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se trata "
"de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el idioma "
"elegido, pueden tener problemas."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Servicios a reiniciar para la actualización de GNU libc:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan "
"reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
"búsquedas o autenticación (para servicios como ssh, esto puede evitar "
"afectar a su capacidad para ingresar en el sistema). Por favor, revise la "
"siguiente lista de scripts de init.d, separada por espacios, de los "
"servicios a reiniciar ahora, y corrÃjala si es necesario."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Aviso: reiniciar sshd/telnetd no deberÃa afectar a las conexiones activas."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de GNU libc"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Los siguientes servicios no pudieron reiniciarse para la actualización "
"de GNU libc."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "${services}"
msgstr "${services}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Tendrá que iniciarlos manualmente ejecutando «/etc/init.d/<servicio> "
"start»."
Reply to: