[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://slbackup



Adjunto el fichero para revisión.

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
# slbackup translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Rudy Godoy Guillén <rudy@debian.org>
# This file is distributed under the GNU GPL license.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup 0.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:30-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "¿Quiere configurar el sistema de respaldo ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Elija esta opción si desea configurar el sistema de respaldo ahora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr "Si lo hace, tendrá la oportunidad de configurar un cliente y el servidor de respaldo, y se configurará un trabajo de cron para iniciar la sesión de respaldo una vez al día, en el momento que elija."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr "Para configurar más de un cliente, puede utilizar el módulo de webmin incluido en el paquete webmin-slbackup, o puede hacerlo manualmente editando el fichero «/etc/slbackup/slbackup.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr "Si elije no configurar slbackup ahora, se instalará un fichero de configuración de ejemplo, pero no será configurado ningú trabajo de cron para iniciar las sesiones de respaldo. Para activar el respaldo, puede volver a configurar el sistema ejecutando «dpkg-reconfigure slbackup» (como superusuario) o editando manualmente los ficheros «/etc/slbackup/slbackup.conf» y «/etc/cron.d/slbackup»."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Hora de inicio de la sesión de respaldo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr "De manera predeterminada slbackup inicia una sesión de respaldo cada día, aquí puede elejir en qué momento se debe iniciar esta sesión. Introduzca la hora en formato HH:MM."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nombre del cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr "En slbackup cada cliente tiene un nombre único que lo identifica. Este nombre no debe, necesariamente, tener relación con el nombre de máquina. Por favor, introduzca el nombre único del cliente que desea configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente a configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Esto determina qué tipo de cliente será configurado."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr "Si elije local, el servidor respaldará la información de este equipo. Si elije externo, el servidor respaldará la información de otro equipo utilizando una conexión SSH (esta elección asume que ha instalado SSH y tiene configurado una conexión sin contraseña entre el usuario que ejecuta el software de respaldo en este sistema (probablemente el superusuario) y el usuario que ejecuta el software de respaldo en el cliente)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Introduzca el nombre de máquina o dirección IP del cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr "Ha elegido configurar un cliente externo. Por favor, introduzca el nombre de máquina o dirección IP del cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Usuario que ejecuta el software de respaldo en el cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr "El software de respaldo (rdiff-backup) también se ejecuta en el cliente, y el usuario que lo ejecuta tiene acceso a todos los ficheros que se deben respaldar. Introduzca el nombre del usuario que debe ejecutar el software de respaldo en el cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Ficheros y directorios a respaldar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr "Introduzca la ubicación de los ficheros o directorios que desea respaldar en el cliente, separados por un espacio en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Ejemplo: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Tiempo de permanencia de los respaldos (en días):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr "slbackup realiza un tipo de mantenimiento antes de cada sesión de respaldo, donde se eliminarán los respaldos que son más antiguos que un determinado número de días. Aquí puede especificar el número de días que desea mantener los respaldos para este cliente en el servidor de respaldo. El predeterminado es 185 días (aproximadamente seis meses)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr "Si desea conservar los respaldos de este cliente siempre, o desea realizar el mantenimiento usted mismo, introduzca 0 para indicarlo."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo de servidor a configurar / conectarse:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Esto determinar qué tipo de servidor configurará slbackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr "Si elije local, el respaldo se almacenará en este equipo. Si elije externo, el respaldo se almacenará en otro equipo utilizando una conexión SSH (esta elección asume que ha instalado SSH y tiene configurado una conexión sin contraseña entre el usuario que ejecuta el software de respaldo en este equipo (probablemente el superusuario) y el usuario que ejecuta el software de respaldo en el servidor de respaldo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr "Ha elegido configurar un servidor de respaldo externo. Por favor, introduzca el nombre de máquina o la dirección IP del servidor de respaldo."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Ubicación del respaldo en el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr "Introduzca la ubicación donde desea almacenar los respaldos. slbackup no creará este directorio. Cuando usted lo haga, asegúrese que tiene suficiente espacio en disco para almacenar todos los respaldos que defina."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Usuario que ejecuta el software de respaldo en el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr "El software de respaldo (rdiff-backup) también se ejecuta en el servidor, y el usuario que lo ejecuta debe tener acceso a la ubicación donde se almacenarán los respaldos. Introduzca el nombre de usuario que debe ejecutar el software de respaldo en el servidor de respaldo."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: