[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

exhaustividad en las revisiones del ddtss



Buenas, revisando traducciones de paquetes había varias con varías
faltas de ortografía (letras que se habían comido, alguna palabra mal
escrita, ...) con una revisión.

Es normal que a veces al traducir se comentan errores, para eso se
hacen las revisiones. Aunque en la documentación ponga que hacen falta
tres revisiones para subir una traducción en realidad hacen falta sólo
dos. Si dos personas revisan a la ligera la traducción se envía y a
partir de ahí es más difícil detectar los errores. Esto es porque no
pasa como con el resto de traducciones que hay una persona responsable
que hace un seguimiento de la traducción y la va actualizando.

Por favor, cuando reviséis sed lo más crítico posible, ya no sólo con
la ortografía,  sino, a ser posible, con suene natural.

No se quien se ha unido a traducir descripciones, pero gracias.

un saludo.



Reply to: