[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package smstools 3.0.2-5



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
smstools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, July 15, 2007.

Thanks,

# translation of smstools_3.0.2-3_templates.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# José Miguel Parrella Romero <joseparrella@cantv.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools_3.0.2-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 01:11-0400\n"
"Last-Translator: José Miguel Parrella Romero <joseparrella@cantv.net>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "¿Administrar la configuración de smsd con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Previously created configuration file exists"
msgid "Previously created configuration file detected"
msgstr "Un archivo de configuración ha sido creado anteriormente"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The existing configuration file has been moved to /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Global Event handler:"
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Gestor de eventos globales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
#| "message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want "
#| "to run an email2sms gateway."
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Indica un programa externo que se ejecutará cuando un mensaje ha sido "
"enviado, recibido o su procesamiento ha fallado. Esto es útil cuando desea "
"implementar una pasarela de email a SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Vea los ejemplos en /usr/share/doc/smstools/examples para más detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nombre del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Define un nombre breve para el dispositivo del módem. Este campo es "
"necesario."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001 ../templates:8001
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002 ../templates:7001
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo del módem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-"
#| "port. But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice "
#| "'other' and specify the appriopriate device node with its full path."
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Define el dispositivo del módem. Usualmente este es /dev/ttyS0 para el "
"primer puerto COM, pero su configuración podría variar. Por ejemplo, para "
"dispositivos USB, deberá elegir «Otro» y luego especificar el nodo de "
"dispositivo apropiado con su ruta completa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002 ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Modem device:"
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Dispositivo del módem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
#| "another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
#| "modem does not support any of the baudrates in the list, you have to "
#| "select 'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"La mayoría de los módems funcionan bien con una tasa de baudio de 19200, "
"pero algunos requieren otra tasa para funcionar correctamente (por ejemplo, "
"9600 es un valor común). Si su módem no soporta ninguna de las tasas de "
"baudio de la lista, deberá seleccionar «Otro» y especificar la tasa adecuada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "¿Recibir SMS con este dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Esto define si el dispositivo debe ser usado para recibir SMS entrantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Modem Init String:"
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Cadena de inicialización del módem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any "
#| "init string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Indica una orden de inicialización del módem. La mayoría de los módems no "
"necesitan ninguna cadena de inicialización. Vea el manual de su módem para "
"más detalles sobre las órdenes del módem."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr ""
"Si su SIM necesita un PIN para ser desbloqueada, deberá ser introducido aquí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "¿Configurar otro módem?"

#~ msgid ""
#~ "It has been detected that a previously created configuration file exists. "
#~ "A backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
#~ msgstr ""
#~ "Ha sido detectado que un archivo de configuración ya existía. Un respaldo "
#~ "de este archivo se ha realizado en /etc/smsd.conf.bak."

#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Dispositivo del módem:"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a device node other then the previously "
#~ "selection."
#~ msgstr ""
#~ "Esto puede ser utilizado para definir un nodo de dispositivo distinto al "
#~ "elegido anteriormente."

#~ msgid "Baudrate for this device:"
#~ msgstr "Tasa de baudio para este dispositivo:"

#~ msgid "Baudrate:"
#~ msgstr "Tasa de baudio:"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a baudrate other then the most-common "
#~ "baudrates."
#~ msgstr ""
#~ "Esto puede ser utilizado para definir una tasa de baudio distinta a las "
#~ "más comunes."

#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
#~ msgstr "En la mayoría del os casos puede dejar este campo vacío."

#~ msgid "PIN for the SIM in this device:"
#~ msgstr "PIN para la SIM de este dispositivo:"

#~ msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
#~ msgstr "De lo contrario, puede dejar este campo vacío."

Reply to: