[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://tmpreaper



"...que reimplementar sus cambios tras cada modificación de este (o
perderse los nuevos cambios)."

Ese "este" no sería "éste"?

msgstr "el valor por omisión de TMPREAPER_TIME se fija ahora en
«/etc/default/rcS»"

Yo pondría "el valor predeterminado de...", por omisión yo
particularmente lo reservo cuando acompaña a verbo y no a un
sustantivo, pero vamos, es una opinión particular jeje.

msgstr "Podía fijar antes la edad máxima de los ficheros que se iban a
eliminar en «/etc/tmpreaper.conf».

Qué tal un "Antes podía fijarse la edad máxima de los ficheros que se
iban a eliminar en..."?

msgstr "Para impedir que tenga que introducir dos veces este valor el
nuevo guión «/etc/tmpreaper.conf» obtiene el valor TMPTIME de
«/etc/default/rcS» y lo utiliza (siempre que sea mayor que cero, claro
está)."

"Para evitar que tenga que..."

msgstr "Parece que ha cambiado el valor por omisión..."

Igual que antes.

"...esta actualización, lea, por favor, el fichero..."

"por favor, lea el fichero..." Ya puestos para evitar tanta pausa
leyendo jeje...

"Si después de que la actualización reemplace el fichero
«/etc/tmpreaper.conf» y aún quiere activar tmpreaper, edite..."

"Si después de que la actualización reemplace el fichero
«/etc/tmpreaper.conf» aún desea activar tmpreaper, edite..."

Lo de la no traducción de ese msgid es lógica, ya que es textual lo
que se va a encontrar el usuario en el archivo que necesitará
modificar.

Un saludo.

--
Venturi

Reply to: