[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, June 10, 2007.

Thanks,

# dhcp3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> - 2005
#  - Update
#         Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Notas:
# - «relay» : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las envía a otro)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP debería dirigir las "
"peticiones:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Se debe especificar en la línea de órdenes el nombre o las direcciones IP "
"de, al menos, un servidor de DHCP al que se deben redireccionar las "
"peticiones DHCP o BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
"then be space-separated."
msgstr ""
"Puede especificar más de un servidor, simplemente separe los nombres de los "
"servidores (o direcciones IP) con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
"attempt to configure, as a space-separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast interfaces "
"will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opciones adicional para el demonio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Es posible especificar opciones adicionales para el demonio repetidor de "
"DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgstr "Ejemplo: «-m replace» o «-a -D»"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr ""
"¡Después de la instalación el servidor de DHCP es necesaria una "
"configuración manual!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Después de insatlar el servidor de DHCP necesitará configurarlo manualmente "
"editando el fichero /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, tenga en cuenta que se "
"proporciona un fichero dhcpd.conf de ejemplo, pero que la configuración que "
"lleva es sólo un ejemplo que debe editar y personalizar para que se adapte a "
"su propio entorno de red."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure el servidor de DHCP tan pronto como finalice la "
"instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
"which the server should answer DHCP requests."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versión no autoritaria del servidor de DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "La versión 3 del servidor de DHCP ahora es no-autoritaria por omisión."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Esto significa que si un cliente pide una dirección de la que el servidor no "
"sabe nada y la dirección es incorrecta para ese segmento de red, el servidor "
"_no_ enviará un DHCPNAK (que indica al cliente que debe dejar de usar esa "
"dirección). Si quiere cambiar este comportamiento debe indicar "
"explícitamente en dhcpd.conf los segmentos de red sobre los cuales su "
"servidor tiene autoridad mediante la sentencia «authoritative»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr ""
"Cambio en el comportamiento por omisión de la directiva del siguiente "
"servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"A partir de la versión 3.0.3 se ha cambiado, en el servidor de DHCP, la "
"directiva del valor por omisión del siguiente servidor. Debe establecer una "
"directiva del siguiente servidor de forma explícita si está arrancado los "
"clientes desde la red y su servidor TFTP es su servidor de DHCP. Por favor, "
"lea /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz y /usr/share/doc/dhcp3-common/"
"RELNOTES.gz si desea más información."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "¡se ha movido dhclient-script!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"A partir de la versión 3.0.4-2 se instala dhclient-script en /sbin y ya no "
"es un fichero de configuración. Parece que ha modificado en algún momento «/"
"etc/dhcp3/dhclient-script» por lo que no se ha eliminado. Sin embargo debe "
"tener en cuenta que ya no va a utilizarse."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Por favor, intente utilizar la infraestructura de programas "
"«anzuelo» (consulte dhclient-script(8) para más información) en lugar de "
"modificar el programa dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Es necesario reiniciar dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Como siempre, no se ha reinstalado dhclient al hacer la actualización, por "
"lo que aún está ejecutando la versión anterior de este programa. Puede "
"reiniciarlo si ejecuta «ifdown» seguido de «ifup» para la/s interface/s que "
"tiene configuradas para que utilicen DHCP o bien explícitamente matando y "
"rearrancando dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Por supuesto, debería hacer esto con cuidado si está gestionando un servidor "
"remoto a través de una interfaz que utiliza DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de las interfaces de red que dhcrelay debe intentar "
#~ "configurar pueden especificarse en la línea de órdenes usando la opción «-"
#~ "i». Si no se especifica ningún nombre de interfaz en la línea de órdenes, "
#~ "dhcrelay identificará todas las interfaces de red, eliminará las "
#~ "interfaces en las que no pueda hacerse difusión si es posible, e "
#~ "intentará configurar cada interfaz."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Puede introducir uno o más nombres de interfaz válidos, como eth0. Por "
#~ "favor, si quiere servir peticiones DHCP en más de una interfaz, sepárelas "
#~ "con espacios. Si quiere que dhcpd intentente detectar la interfaz deje "
#~ "este parámetro vacío."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "¿En qué interfaces de red debe escuchar el servidor de DHCP?"

Reply to: