On Mon, Apr 30, 2007 at 03:54:10PM -0500, Rudy Godoy wrote: > Recuerdo que se mencionó algo sobre traducción de nombres de lugares > que ya estaba hecho en iso-codes, resulta que solo encuentro nombres > de paises. En el caso de tzdata son ciudades. Sí, en ISO-codes no están traducidas las ciudades. Pero juraría que en el instalador estaban traducidas ya las zonas horarias: ------------------------------------------------------------------ #. Type: select #. Choices #. Timezones for ES. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Madrid, Ceuta, Canary Islands #: ../common.templates:134 msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" msgstr "PenÃnsula, Ceuta y Melilla, Islas Canarias" ------------------------------------------------------------------ Ten en cuenta la nota, se traduce a texto descriptivo, no a zona horaria (XXX/YYY) pero te puede valer. > ¿Alguna pista para no duplicar trabajo? ¿Has mirado si lincity/opencity (juegos simuladores de ciudad) y, si están traducidos? Otra opción es buscar en Google: http://www.google.com/codesearch?hl=es&lr=&q=file%3Aes.po+%22europe%2Fmadrid%22&btnG=B%C3%BAsqueda Esa búsqueda da todos los POs que contienen "Europe/Madrid". Verás que en Evolution, Drupal, y Anaconda (el instalador de RedHat) ya están traducidos. Puedes obtener las traducciones de ahí y utilizarlas para tzdata (manteniendo los créditos del traductor que las hizo originalmente, claro). Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature