[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openafs





# openafs translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Javier Ruano Ruano , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Javier Ruano Ruano <adrakoa@es.gnu.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Escriba para la celda de home los nombres de los servidores de la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS utiliza el fichero «/etc/openafs/CellServDB» para mantener una lista de los "
"servidores a los que se consultará para encontrar la distintas partes de una celda."
" La celda que solicita esta estación de trabajo no está incluida en ese fichero."
" IMPORTANTE: Si está creando una nueva celda y esta máquina es uno de los servidores"
" de la base de datos, introduzca sólo el nombre de esta máquina; añada los demás sevidores"
" más tarde cuándo esten en funcionamiento. Además, no habilite en el arranque el cliente AFS"
" hasta que configure la celda. Cuándo esté preparado, edite «/etc/openafs/afs.conf.client»."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "La celda AFS de está máquina accederá a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"El espacio de los ficheros AFS se organizará en celdas o dominios administrativos. "
"Cada máquina accederá a una celda. Generalmente la celda es servidor de nombres de dominio"
" del sitio." 

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamaño de la cache de AFS en kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"Para mejorar la velocidad de acceso,  AFS utiliza un espacio del disco para la cache de ficheros remotos."
" Esta cache se montará en «/var/cache/openafs». Es importante que la cache no ocupe más que la partición"
" en la que se situa. Frecuentemente, la gente encuentrá útil dedicar una partición a la cache de AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "¿Desea ejecutar ahora el cliente Openafs y en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, la mayoría de los usuarios que instala el paquete openafs-client"
" espera que se monte automáticamente en el arranque. De esta forma, si tiene "
"pensado configurar una nueva celda o utiliza un portatil, no debería iniciarlo"
" en el arranque. Si elige no iniciar AFS al principio, ejecute «/etc/init.d/openafs-client force-start»"
" para iniciar el cliente cuándo lo desee."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "¿Buscar las celdas AFS en el DNS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Para conectar a una celda de AFS, necesita la dirección IP de la celda de servidores"
" de la base de datos. Normalmente, esta información se encuentra en "
"«/etc/openafs/CellServDB». Además, si Openafs no encuentra una celda en ese fichero, puede "
"usar el DNS para buscar las copias de AFSDB que contienen la información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "¿Desea cifrar el tráfico de autenticación con el servidor de ficheros AFS? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS ofrece un mecanismo de cifrado endeble que puede ser usado opcionalmente entre"
" cliente y servidores de ficheros. Aunque este cifrado es más débil que "
"DES y por ello no es suficiente para la mayor confidencialidad de datos, esta ofrece"
" confidencialidad y hace para un atacante esporádico el trabajo sensiblemente más dificil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "¿Desea crear dinámicamente los contenidos de /afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs incluye generalmente una entrada por cada celda que un cliente solicita."
" Tradicionalmente, estas entradas son generadas por los servidores en la celda "
" de home del cliente. Sin embargo, los clientes de OpenAFS puden generar "
"los contenidos de /afs dinámicamente basándose en la información de "
"«/etc/openafs/CellServDB» y el DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Si genera dinámicamente /afs , necesitará crear «/etc/openafs/CellAlias» para"
" incluir los alias de las celdas comunes. (La estructura del fichero es "
" un alias por línea, con el nombre de la celda, el espacio, y después el alias"
" para esa celda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr "¿Desea usar fakestat para evitar que se congele al listar /afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Debido a que AFS es un espacio global de ficheros, las operaciones en el "
"directorio /afs pueden generar un tráfico de red importante. Si algunas de las"
" celdas de AFS no están disponibles, el mirar /afs usando ls o un navegador"
" de ficheros gráfico podría congelar por minutos la máquina. AFS tiene una opción"
" que simula localmente las respuesta a esas operaciones evitando así esas paradas."
" Seleccione esta opción en la mayoría de los casos."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Celda para los ficheros de este servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Los servidores de ficheros de AFS forman parte de una celda. Poseen una clave "
"para la celda del servicio Kerberos y proporciona la capacidad de las celdas. "
"Normalmente, esta celda es la misma que la celda a la que la máquina cliente "
" pertenece."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
msgstr "La actualización transladará ficheros a su nueva localización ¿Desea continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
"locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other "
"files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this upgrade, "
"these files will be moved.  You should use the bos restart command to reload "
"your servers.  Any configuration changes made before you do so will be lost."
msgstr ""
"Varios ficheros han cambiado de lugar en la versión Openafs 1.1 y Openafs 1.2."
"  En particualar, aquellos que se ubicaban en «/var/lib/openafs». Si continúa con"
" la actualización esos ficheros se moverán. Debería usar reiniciar el sistema"
" para relanzar sus servidores. Algunos de sus cambios en la configuración se"
" perderán."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "¡Seguramente el servidor de fichero OpenAFS no funcionará!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Está ejecutando el paquete OpenAFS como servidor de ficheros sobre la arquitectura alpha."
" Es probable que no funcione; El código DES es hecho añicos sobre alpha, debido a "
" los hilos en el sistema de ficheros. Seguramente, el servidor de ficheros simplemente "
"falle al inciarlo, pero si se carga, puede producir datos corruptos. Ha sido advertido."

Reply to: