[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://gnunet



:)
# GNUnet translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Javier Ruano Ruano , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNUnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Javier Ruano Ruano <javier.ruano@estudiante.uam.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Se ha encontrado una instalación previa de GNUnet."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Es necesario modificar el fichero de configuración de GNUnet "
"(/etc/gnunet.conf) ya que hay cambios importantes en esta versión."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"El proceso de instalación hará un copia de seguridad de /etc/gnunet.conf "
"en /etc/gnunet.conf.old y creará un nuevo fichero de configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Se mantendrán sus cambios personales en la medida de lo posible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"No hemos encontrado su fichero de opciones en /etc/gnunet.conf, "
"por alguna razón desconocida."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Se guardará su fichero de configuración anterior como /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Se instalará un nuevo fichero nuevo de configuración,"
" dado que algunos cambios son *obligatorios* en este fichero."


#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Consulte el fichero y haga los cambios pertinentes, si fuera necesario,"
"después de la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Actualizar desde una versión anterior a 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Parece que está actualizando GNUnet desde una versión anterior a 0.7.x. GNUnet"
" 0.7.x introdujo nuevos ficheros de configuración y un nuevo formato en la base"
" de datos que son incompatibles con las versiones anteriores a la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet no puede transformar el formato de su base de datos al nuevo formato. "
		

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Su base de datos se trasladará automáticamente a /var/lib/GNUnet."
"prior07, y el paquete gnunet le construirá una nueva base de datos."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Su fichero /etc/gnunet.conf será también trasladado a /etc/gnunet.conf.prior07 "
"y remplazado por /etc/gnunetd.conf, que podrá modificar más tarde ejecutando "
", como root, «gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Launch at startup?"
msgstr "¿Desea ejecutarlo en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "¿Desea ejecutar GNUnet como un servicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si responde afirmativamente aquí, se iniciará un servidor GNUnet" 
"cada vez que su máquina arranque. Si rechaza esta opción, deberá "
"ejecutar GNUnet usted mismo cada vez."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario para GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Especifique el usuario al que pertenecerá el proceso demonio GNUnet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid ""
"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, lo mejor sería crear un nuevo usurio sólo para GNUnet."
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid ""
"If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
"system user, for whom no login will be allowed."
msgstr ""
"Si elige esta opción, se creará el usuario automáticamente como un usuario"
" del sistema. Este usuario no tendrá permisos para acceder de forma "
"interactiva al sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Especifique el grupo al que pertenecerá el proceso demonio GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, lo mejor sería crear un nuevo grupo sólo para esto,"
" y estar seguros que este no posee más datos de los que a GNUnet le corresponden."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Sólo los miembros de este grupo podrán iniciar o parar el servidor GNUnet"
" y tendrán acceso a los datos de GNUnet."

Reply to: