[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducciones de po-debconf pendientes (actualización y revisión)



Hola a todos,

Quería recordaros que estamos cerca de "congelar" etch y que ahora
sólo se están permitiendo actualizaciones de documentación y
traducciones en algunos paquetes importantes.

Pues bien, en http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/es vereis la
lista de paquetes con PO-debconf y su estado. Si os fijais, están
ordenados los paquetes por prioridad (no por nombre alfabético) así os
pediría:

- si vais a hacer una traducción de cualquier otra cosa, mirad allí
primero si teneis algún paquete desactualizado. Veo gente que tiene
paquetes que no están actualizados (o incluso tienen errores) y que
está haciendo traducciones de otros paquetes. Mejor actualizar lo que
ya hay (mantenerlo al día)

- si no vais a hacer una traducción y teneis tiempo:
 *  mirad las traducciones en las que el nombre del "Traductor" esta
vacía o aquellas (al final de la página) que no están traducidas
("Packages with po-debconf support and for which translation is to
do")
 * mirad el robot de traducción para ver si alguien se ha hecho cargo
de ella (la interfaz está en
http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es, teneis más más
información en http://www.debian.org/intl/spanish/robot) para ver si
alguien se ha hecho cargo de la traducción
 * mirad la lista de erratas (el enlace en el nombre del paquete)
para ver si se ha enviado ya una traducción. Podeis buscar rápidamente
por "Spanish" o
 * si no hay una entrada en la lista de erratas, nadie se ha hecho
cargo de la traducción entonces traducidla (enviad un correo con el
formato del robot para avisar a la lista primero)

Como recomendación general, antes de actualizar una traducción de otro
o asumir que una traducción que lleva mucho tiempo en un estado
"parada" en el robot (por ejemplo, un ITT de hace 2 meses) contactad
con la persona que lo envió (con copia a esta lista) preguntando por
el estado y sino responde o actúa en un plazo razonable (yo daría una
semana) lanzaros a actualizarla.

Si nos ponemos a trabajar en estas traducciones que están pendientes
entonces los usuarios que escogan una traducción en español dejarán de
ver (cada vez más) notas en inglés durante la instalación.

Más adelante enviaré una lista priorizada de paquetes (global) que
deberían abordarse para tener, al menos, la instalación estándar
totalmente cubierta. Hay algunos paquetes importantes (tcp-wrappers,
mysql-dsfg) que llevan un tiempo en LCFC.

¡Animo!

Javier

PD: Voy a hacer una limpia de las entradas en el robot (tengo listo el
análisis, y pendiente enviar los correos). Por favor, todos los traductores,
revisad dentro de un par de días entradas que teneis en el robot y, si ya
habeis cerrado la traducción o enviado ésta actualizad el robot enviando a la
lista el nuevo estado (veo LCFC o muy RFR antiguos). No olvideis que el Robot no
sabe actualizar el estado mirando la base de datos de erratas (es decir,
pasar de BTS a DONE automáticamente). Yo también me aplicaré el cuento....

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: