On 11/1/06, Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es> wrote:
On Wed, 01 Nov 2006 05:04:54 +0100 Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> wrote: > msgid "Would you like fwlogwatch as a daemon (realtime mode)?" > msgstr "¿Le gustaría ejecutar fwlogwatch como un demonio (modo tiempo > real)?" ¿Desea ejecutar... > msgid "" > "Running fwlogwatch as a daemon will let fwlogwatch act (i.e. adding new " > "firewall rules) against active 'attacks', or warn you (i.e. sending > email) " "about them. It could also run a web server to access > fwlogwatch's current " "status." > msgstr "" > "Ejecutando fwlogwatch como un demonio le permite actuar (p.e. añadiendo > nuevas " "reglas al firewall) contra un 'ataque', o avisarle (p.e. > enviando un correo) " "de estos. También podria correr un servidor web > para acceder al estado " "actual de fwlogwatch." ...actuar (esto es, añadiendo nuevas reglas al cortafuegos) contra un «ataque», o avisarle (esto es, enviando un correo) de ellos. También podría ejecutar un... > msgid "Add new firewall rules (or take another action) in case of alert?" > msgstr "¿Añadir nuevas reglas de firewall (o realizar otra operación) en > caso de " "alerta?" s/firewall/cortafuegos/ > msgid "" > "Don't use this option unless you know what you're doing. Doing so could " > "expose your system to a Denial of Service attack. i.e. spoofed packets > could " "be made to look like coming from your DNS. Adding a rule to block > packets " "from your DNS won't be good ;-)" > msgstr "" > "No use esta opción a menos que sepa lo que esta haciendo. Hacerlo podría " > "exponer su sistema a un ataque de Denegación de Servicio. p.e. podrían " > "llegar paquetes manipulados para parecer provenir de su DNS. Añadir una " > "regla para bloquear paquetes desde DNS no sería bueno ;-)" ...un ataque por denegación de servicio (DoS). Esto es, ... ...para que parecieran provinientes de su...
Mejor pongo : p.e.·podrían· llegar·paquetes·manipulados·para·que·parecieran·provenientes·de·su·DNS
...bloquear los paquetes de su DNS no...
> msgid "" > "In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/" > "fwlw_respond' to meet your requirements." > msgstr "" > "En caso de elegir 'otro', deberá editar '/etc/fwlogwatch/fwlw_respond' > para " "acomodarlo a sus necesidades." Hay que usar «...» en vez de '...', en ambos casos. > #. Type: select > #. Choices > #: ../fwlogwatch.templates:3001 > msgid "no, yes (mail), yes (other)" > msgstr "no, sí (mail), sí (otro)" s/mail/correo/ > msgid "" > "This option will make fwlogwatch send you alerts by email or other ways. > You " "may wish to adjust 'alert_threshold' in > '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch.config' " "to avoid getting too many warnings." > msgstr "" > "Esta opción hará que fwlogwatch le envié alertas por correo u otros > medios. " "Puede que necesite ajustar 'alert_threshold' en > '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch." "config' para evitar recibir demasiadas > alertas." > msgid "" > "In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/" > "fwlw_notify' to meet your requirements." > msgstr "" > "En caso de elegir 'otro', tendrá que editar '/etc/fwlogwatch/fwlw_notify' > para " "acomodarlo a sus necesidades." Hay que usar «...» en vez de '...'. Mejor que «acomodarlo» yo usaría «ajustarlo». > msgid "Email address to send the alerts to." > msgstr "Dirección de correo donde mandar las alertas." > msgid "Email address to send daily reports on firewall events." > msgstr "Dirección de correo donde mandar informes diarios sobre eventos > del firewall." En ambos: s/donde mandar/a la que enviar/
que te parece : Dirección·de·correo·para·enviar·las·alertas.
En el segundo: s/informes/los informes/ s/firewall/cortafuegos/ > msgid "" > "If you want a daily cron job to send you an email with a report of the > day's " "log entries, just type the address where you want the email to be > sent." msgstr "" > "Si desea que una tarea diaria le envié un correo con un informe sobre las > " "entradas del firewall en los logs, escriba la dirección donde quiera > que se le envíe el correo." ...le envíe un correo con un informe sobre las entradas del día en el registro,... s/donde quiera/a la que quiere/ > msgid "" > "If you don't want these emails, just set the field to 'none' (without " > "quotes)." > msgstr "" > "Si no desea estos correos, escriba 'none' (sin las comillas) en este > campo." Usar «...» en vez de '...'. > msgid "What fwlogwatch parameters do you want to use in the cron job?" > msgstr "¿Qué parámetros de fwlogwatch desea usar en la tarea del cron?" s/del/de/ > msgid "If you do not know what these mean, it's safe to leave the > defaults." msgstr "Si no conoce que significan esto, use los valores por > omisión." "Si no conoce su significado, es seguro mantener los parámetros predeterminados" > msgid "Rebuild configuration file from debconf's values?" > msgstr "¿Reconstruir el fichero de configuración desde los valores > debconf?" ...configuración a partir de los valores de debconf?
Adjunto sugerencias aplicadas para revisión, gracias Saludos
Attachment:
fwlogwatch_1.1-1_es.po
Description: Binary data