Hi Christian, Here is an updated Spanish debconf PO translation for console-common 0.7.62 reviewed on debian-l10n-spanish. Regards, Carlos. -- Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>
# console-common debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003, 2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the console-common package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003, 2006 # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common 0.7.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:30+0200\n" "Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n" "Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Elegir el mapa de teclado según arquitectura" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "No tocar el mapa de teclado" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Mantener el mapa de teclado del núcleo" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Elegir el mapa de teclado de la lista completa" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Política para tratar los mapas de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "" "El mapa de teclado describe cómo están distribuidas las teclas en el teclado " "y qué símbolos (letras, números, etc.) hay dibujados sobre ellas." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " "want this unless you have a USB keyboard." msgstr "" "«Elegir el mapa de teclado según arquitectura» le permitirá elegir uno de " "los mapas de teclado específicos para la arquitectura de su sistema. Ésta " "es la opción más aconsejable, a no ser que su teclado sea USB." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to " "keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install " "new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "" "«No tocar el mapa de teclado» evitará que al configurar el sistema se " "sobreescriba el mapa de teclado que tiene en /etc/console. Escoja esta " "opción si quiere mantener un mapa de teclado personalizado. Si elige esta " "opción, acuérdese de instalar los mapas de teclado nuevos con install-keymap" "(8)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time " "your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have " "already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, " "it cannot be changed back until you reboot." msgstr "" "«Mantener el mapa de teclado del núcleo» evitará que se cargue ningún mapa " "de teclado la próxima vez que inicie su sistema. Se borrará de /etc/console " "cualquier mapa de teclado que haya seleccionado anteriormente, pero si ya " "tiene cargado uno, no puede cambiarse hasta que reinicie." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "" "«Elegir el mapa de teclado de la lista completa» le ofrece una lista " "completa de todos los mapas de teclado predefinidos. Elija esta opción si " "usa un teclado USB de una arquitectura diferente o lo utiliza mediante un " "un adaptador." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "" "Se ha ignorado un mapa de teclado de arranque en una ubicación antigua" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap " "you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked " "and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "" "Ha elegido no tocar el mapa de teclado que tiene instalado, o solicitó que " "sólo se le hicieran las preguntas de prioridad máxima y la herramienta de " "configuración ha decidido no cambiar su configuración actual." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-" "tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "" "Sin embargo, se ha encontrado en /etc/kbd/ o /etc/console-tools/ uno o " "varios mapas de teclado para el arranque (default.kmap(.gz)) para versiones " "antiguas de las utilidades de consola y se ignorarán." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Si quiere que tengan efecto la próxima vez que reinicie tendrá que moverlos " "manualmente a /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Familia de la distribución de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " "the layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty " "layouts)." msgstr "" "Por favor, especifique el nombre de la familia genérica a la que pertenece " "su teclado. Generalmente, el nombre se forma con las primeras teclas de la " "izquierda de la fila superior del teclado (al menos en teclados qwerty y " "azerty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Distribución de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " "layout of your keyboard." msgstr "" "Para refinar la elección del mapa de teclado, indique por favor la " "distribución física de su teclado." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Variante de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The layout you selected has several variants. Please select the one " "matching your keyboard." msgstr "" "La distribución que ha seleccionado tiene distintas variantes. Por favor, " "elija la que corresponda a su teclado." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "" "El teclado que ha seleccionado permite elegir entre varios mapas de teclado. " "Normalmente, estas variantes se diseñaron para satisfacer gustos especiales " "(por ejemplo, activar teclas especiales o no), o necesidades muy concretas " "(p. ej. para programadores)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose " "a specific keymap in the full map." msgstr "" "Si utiliza un teclado de una arquitectura diferente, puede escoger un mapa " "de teclado de la lista completa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "¿Está preparado para la transición desde los códigos ADB?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "" "El núcleo está configurado para que el teclado envíe códigos ADB. Este " "mecanismo se considera obsoleto y ya no se encuentra soportado en Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "For best results you should reconfigure your kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "" "Debería recompilar el núcleo con la opción CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Si por " "alguna razón no puede hacerlo, pase keyboard_sends_linux_keycodes=1 como " "argumento al núcleo al arrancar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "Beware that the transition will most probably break your X configuration so " "it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your " "configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "" "Tenga en cuenta que esta transición es muy probable que estropee su " "configuración de las X, por lo que se recomienda que salga ahora de todas " "las sesiones de X y adapte su configuración posteriormente (mediante «dpkg-" "reconfigure console-data» como root)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature