[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

DDTP y DDTS: Ya es posible traducir las descripciones de los paquetes



Hola a todos,

Algunos de vosotros os acordareis del proyecto de traducción de descripciones
(que el equipo de traducción al español hicimos con la interfaz de "La
Espiral"). La traducción de las descripciones de lo paquetes es algo
importante porque esa información es la que los usuarios utilizan para saber
si tienen que instalar o no un paquete (la que se ve en 'apt' o en los
interfaces gráficos tipo 'synaptic'). Ahora mismo Apt ya puede descargar
descripciones traducidas aunque aún no se presentan al usuario. 
Teneis una introducción al proyecto en
http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/x184.html#ddtp

Pues bien, el proyecto se ha vuelto a relanzar y la información
está disponible en ddtp.debian.net
Como podeis ver ahí hay muchas descripciones (27229) a traducir.

Para los que no lo conozcais (y para los que lo conozcais y querais ver qué
cosas han cambiado) hay una introducción al proyecto en
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp

Ahora mismo existe un interfaz

- vía correo: se pueden enviar mensajes a un servidor de correo, éste envía
  las traducciones a realizar y luego se le pueden devolver para que las
  incluya.

- vía web (en pruebas, el DDTS): a la que se puede acceder para realizar
  traducciones 
  Las páginas para el español están en:
  http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es/

Como podeis ver en las páginas del DDTS las traducciones pendientes de hacer
(no se presentan todas, sino que va cogiendo nuevas según se hagan las que
están) están ordenadas por prioridad para que se traduzcan primero las de los
paquetes más importantes (sistemas base) aunque se puede "coger" la
traducción de un paquete concreto.

Ambos sistemas tienen un sistema de revisión integrado, si alguien hace una
traducción alguien tiene que ir después, revisar y aprobar la traducción.
Ahora mismo cualquiera puede revisar y cualquiera puede traducir.

Os quería comentar esto por si quereis empezar a hacer uso de ambos sistemas
y probarlos (cualquier duda o sugerencia hay que hacerla en
debian-i18n@lists.debian.org). Aunque no son los interfaces definitivos
(cuando se introduzca Pootle) sí que son usables ahora mismo y se puede
empezar a trabajar con ellos para traducir descripciones.

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: