Hola a todos, Algunos de vosotros os acordareis del proyecto de traducción de descripciones (que el equipo de traducción al español hicimos con la interfaz de "La Espiral"). La traducción de las descripciones de lo paquetes es algo importante porque esa información es la que los usuarios utilizan para saber si tienen que instalar o no un paquete (la que se ve en 'apt' o en los interfaces gráficos tipo 'synaptic'). Ahora mismo Apt ya puede descargar descripciones traducidas aunque aún no se presentan al usuario. Teneis una introducción al proyecto en http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/x184.html#ddtp Pues bien, el proyecto se ha vuelto a relanzar y la información está disponible en ddtp.debian.net Como podeis ver ahí hay muchas descripciones (27229) a traducir. Para los que no lo conozcais (y para los que lo conozcais y querais ver qué cosas han cambiado) hay una introducción al proyecto en http://www.debian.org/international/l10n/ddtp Ahora mismo existe un interfaz - vía correo: se pueden enviar mensajes a un servidor de correo, éste envía las traducciones a realizar y luego se le pueden devolver para que las incluya. - vía web (en pruebas, el DDTS): a la que se puede acceder para realizar traducciones Las páginas para el español están en: http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es/ Como podeis ver en las páginas del DDTS las traducciones pendientes de hacer (no se presentan todas, sino que va cogiendo nuevas según se hagan las que están) están ordenadas por prioridad para que se traduzcan primero las de los paquetes más importantes (sistemas base) aunque se puede "coger" la traducción de un paquete concreto. Ambos sistemas tienen un sistema de revisión integrado, si alguien hace una traducción alguien tiene que ir después, revisar y aprobar la traducción. Ahora mismo cualquiera puede revisar y cualquiera puede traducir. Os quería comentar esto por si quereis empezar a hacer uso de ambos sistemas y probarlos (cualquier duda o sugerencia hay que hacerla en debian-i18n@lists.debian.org). Aunque no son los interfaces definitivos (cuando se introduzca Pootle) sí que son usables ahora mismo y se puede empezar a trabajar con ellos para traducir descripciones. Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature