[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://lilo



Traducción de lilo.
Tengo problemas con «hand-roll».

Comento que el archivo original tenía unas lineas al final que iniciaban con #~ y al abrirlas con KBabel, las borró. Pregunto porque no sé si realmente son lineas eliminadas que no hay que traducir.

Saludos.

----------------------------------
#~ msgid ""
#~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know "
#~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Se descubrió un antiguo link simbólico en /boot/boot.b. Use el "
#~ "siguiente comando para saber qué debería ir como parámetro en el campo "
#~ "install= de /etc/lilo.conf."

#~ msgid "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."
#~ msgstr "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete /boot/boot.b file found. Remove it and use an adequate install= "
#~ "parameter and re-run /sbin/lilo"
#~ msgstr ""
#~ "Fue encontrado el archivo obsoleto /boot/boot.b. Bórrelo y use un "
#~ "parámetro adecuado para install= y vuelva a ejecutar /sbin/lilo"

#~ msgid "LILO WON'T WORK IF YOU DON'T DO THIS."
#~ msgstr "LILO NO FUNCIONARA SI NO HACE ESTO."
----------------------------------

#
# lilo po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
# - Translation update
#       Felipe Caminos Echeverría , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo_1:22.6.1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 05:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Caminos <felipem@gigared.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente necesario "
"ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Se encontraron ficheros obsoletos en su sistema. Usted tiene que modificar "
"el parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
"para poder actualizar apropiadamente el paquete."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" nueva: install=bmp\n"
" antigua: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" nueva: install=text\n"
" antigua: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" nueva: install=menu\n"
" antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Se detectó que es necesario ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
"configuración de LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de arranque (MBR) y podría "
"sobreescribir algo en ese lugar. Si usted salta este paso, tiene que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su computadora, o el sistema podría no iniciar de nuevo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Ruta a «bitmap» inválida"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Se encontró una ruta obsoleta en el campo bitmap en su archivo de "
"configuración de LILO (/etc/lilo.conf). Debe actualizar esta ruta para "
"poder ejecutar LILO. También puede ejecutar liloconfig(8) y obtener un nuevo "
"archivo de configuración. "

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuración de LILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que linux arranque directamente de su disco duro, sin la necesidad de discos flexibles."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por ello "
"esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO debidamente. "
"Si no está haciendo eso, este es un error importante del paquete Debian de LILO, "
"y debería ser informado como tal..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Usted tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea utilizar el nuevo "
"menú de arranque de LILO, por favor leea «/usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample» y "
"seleccione uno de los «bitmaps» ubicados en /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:9001 ../lilo.templates:11001 ../lilo.templates:16001
#: ../lilo.templates:17001
msgid "WARNING!"
msgstr "¡Advertencia!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Tiene un viejo archivo de configuración de lilo incompatible. Lea el archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» "
"y ejecute «/sbin/lilo» nuevamente, para escribir los cambios al sector de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de LILO?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» por los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si es necesario, edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "A continuación, la lista de «bitmaps» disponibles"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:13001 ../lilo.templates:22001 ../lilo.templates:24001
msgid "ERROR!"
msgstr "¡Error!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Corrija manualmente  ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» nuevamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "¿Borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "No changes made."
msgstr "No hubo cambios."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr "¡O su archivo de configuración ${fstab} está perdido, o no contiene una entrada válida para el sistema raíz! Esto significa generalmente que su sistema está muy roto. Se cancelará la configuración de LILO, deberá tratar de reparar la situación y entonces ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de configuración."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr "Su archivo de configuración ${fstab} da como dispositivo de sistema de archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de bloques «normal». O su fstab está roto y debe intentar arreglarlo, o está utilizando hardware (como un arreglo RAID) que este simple programa de configuración no soporta."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Debería reparar la situación o «HAND-ROLL» su propio archivo de configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» "
"nuevamente para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Arrancando desde el disco duro."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro de arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para realizar cada una de estas tareas. Puede saltear cualquiera o uno de ellos, y realizarlos luego en forma manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr "Esto causará la inicialización por omisión de Linux desde el disco duro. Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su configuración es complicada o inusual. debe salir de este programa de configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de LILO, que puede ser encontrada en  «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr "Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas características de BIOS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr "Para ejecutar el registro de arranque de partición es necesario un registro de arranque maestro. Si está utilizando un administrador de arranque (boot manager), y desea mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo que es un administrador de arranque o tiene uno, responda «si»."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡Falló «instal-mbr»! El sistema puede no ser iniciable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Hacer activa la partición ${device}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que su sistema inicie por omisión otro sistema operativo, como DOS(R) o Windows(R), responda «no» a la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su administrador de arranque o el registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el sistema inicie Linux por omisión, responda «si». En este caso aún puede iniciar algún otro sistema operativo si sabe en que partición se encuentra."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡Falló «activate»! El sistema puede no ser iniciable."


Reply to: