Hola, Jorge> creo que voy un poco deacuerdo con Alejandro Rios! pero entonces no Jorge> sabria que hacer al respecto, yo a lo que quiero llegar es a poder Jorge> traducir Si deseas comenzar a traducir, revisa primero la página que te habían mencionado[1], la idea del equipo de traducción de Debian es darle prioridad a los documentos que podrían tener mayor cobertura, es decir que la mayor cantidad de usuarios leerían, por ejemplo : guía de instalación de Debian, páginas web, descripciones de paquetes y justamente en esa página se describe cuál es el proceso para trabajar en esta dirección. 1.http://www.debian.org/international/spanish/ Por otra parte si tu interés fundamental es hacer la traducción de python policy, puedes primero descargar el documento, imagino que está en el cvs(la explicación del uso del cvs también debería estar por el sitio de [1]). Tal vez con la ayuda de un wiki podrías comenzar la traducción de la python policy. Se que al principio puede parecer un poco dura la lectura de los documentos para iniciar en el proceso de colaboración de traducción, pero el tardar un poco más al principio hace que el tiempo sea más eficiente para todos de ahí en adelante. Por lo tanto mis recomendaciones : 1. Leer las páginas de documentación para iniciar el proceso de traducción. 2. Elegir aquello que te llame más la atención para traducir y comenzar. Mucho ánimo :) Jorge> -- Jorge> http://el-directorio.org Jorge> El sitio para los contenidos abiertos en Colombia. Jorge> http://wiki.slec.net Jorge> SoftwareLibre para la Educacion en Colombia. Jorge> Integrante de la Comunidad http://el-directorio.org/Iskariote GNU/Linux Jorge> Jorge> Jorge> -- Jorge> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org Jorge> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact Jorge> listmaster@lists.debian.org Jorge> -- Recomiendo Audacity para hacer edición de audio http://audacity.sourceforge.net
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature