El viernes, 25 de agosto de 2006 18:55, Jesus Aneiros escribió: > He estado leyendo los documentos a partir de > http://www.debian.org/international/spanish/ y quisiera ir escribiendo > las acciones que voy a ir ejecutando para que me digan como voy. > > 1. Leo esta pagina > http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es y veo que > kdepim parece no haber sido comenzado a traducir. Envío este mensaje a > esta lista para verificar si es cierto eso. > 2. Suponiendo que nadie lo tiene asignado, descargo la plantilla del > mismo de esta dirección: > http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/k/kdepim/d >ebian/po/kdepim_4%3a3.5.3-3_templates.pot.gz > 3. Me hago de un editor (es > curioso que vi no tenga archivo de > sintáxis para los .po, tomo nota de eso para después). Instalé > gtranslator, alguna sugerencia? Claro que la tiene. Yo de todas formas para traducir no uso nada como kbabel, sino simplemente kwrite, que tiene resaltado de sintaxis. Otro clásico es SciTE. > 4. Uso el archivo que mandó Nacho a la lista (por cierto ya comprendo > los Asuntos de esos mensajes :) para entrenarme. > > Hasta aquí si pudieran comentar como voy les agradecería. Yo diría que vas bien. :-) Un saludo, Ender. -- - Pirata: Arrrgh... Mi bisabuela de 98 años tiene mejores bíceps que tú. - Guybrush Threepwood: Ugh, sí, pero tanto ella como yo tenemos mejor control de la vejiga que tú. -- Duelo de insultos en Escape from Monkey Island. -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgp6kkpGnDWEU.pgp
Description: PGP signature