[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Revisión de traducciones d-i



Hola, durante los últimos meses he realizado varias instalaciones
tanto de sarge como utilizando el beta 2 de etch y he notado algunos
problemas en la traducción del d-i. No son nada graves pero si
importantes de corregir. 

Por esto, desde hace dos días estoy revisando por completo el fichero po
unificado del instalador de Debian. Además, en el proceso deseo realizar
algunas mejoras para conseguir lo siguiente:
- Unificar términos, ejemplo (gestor de arranque y cargador de
arranque, etc)
- Tratar de hacer que los textos sean más legigles y entendibles para el usuario
novato sin realizar muchos cambios a la traducción en si
- Corregir problemas de codificación
- Corregir erratas
- Corregir traducciones de términos que no se deben traducir, incluso
algunos especificados por el autor en los comentarios

Ya lo tengo bastante avanzado, lo estoy repasando y probablemente envíe
el diff mañana. Espero que estos cambios pasen antes de la
estabilización del instalador para que puedan ser incorporados.

saludos,
Rudy

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org               ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: