[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://gclcvs



LCFC para el po-debconf de gclcvs

Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# gclcvs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gclcvs package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gclcvs 2.7.0-50.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:35+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gclcvs.templates:3
msgid "Use the work-in-progress ansi build by default"
msgstr "Utilizar por omisión el paquete ansi que todavía se está construyendo"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gclcvs.templates:3
msgid "GCL is one of the oldest free common lisp systems still in use. Several production systems have used it for over a decade.  The common lisp standard in effect when GCL was first released is known as \"Common Lisp, the Language\" (CLtL1) after a book by Steele of the same name providing this specification.  Subsequently, a much expanded standard was adopted by the American National Standards Institute (ANSI), which is still considered the definitive common lisp language specification to this day.  GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to its traditional CLtL1 image still in production use.  Setting this variable will determine which image you will use by default on executing 'gclcvs'.  You can locally override this choice by setting the GCL_ANSI environment variable to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gclcvs.  You may be interested in reviewing the ANSI test results sketching the level of compliance achieved thus far in /usr/share/doc/gclcvs/test_results.gz.  The flavor of the build in force will be reported in the initial startup banner."
msgstr "GCL es uno de los sistemas libres de «common lisp» más antiguos que todavía se usan. Varios sistemas en producción han estado usándolo durante más de una década. Cuando GCL se liberó por primera vez, el estándar «common lisp» se conocía como «Common Lisp, the Language» (CLtL1) después de un libro escrito por Steele que llevaba el mismo nombre y que proporcionaba esta especificación. Posteriormente se adoptó en el Instituto Nacional de Estándares Americano (ANSI)  un estándar más extendido, que todavía se considera la especificación definitiva del lenguaje «common lisp» hasta hoy. GCL está en el proceso de proporcionar una imagen conforme a ANSI además de su imagen CltL1 tradicional que todavía se usa en producción. Al establecer esta variable se determinará la imagen por omisión que usará al ejecutar «gclcvs». Puede anular esta elección de forma local mediante el establecimiento de la variable de entorno GCL_ANSI a cualquier cadena no vacía para el paquete ANSI, y a la cadena vacía para el paquete CLtL1, i.e. GCL_ANSI=t gclcvs. Quizás esté interesado en revisar los resultados de las pruebas ANSI describiendo el nivel de conformidad logrado hasta ahora en /usr/share/doc/gcl/test_results.gz. Se informará del tipo de paquete usado en el anuncio inicial de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gclcvs.templates:24
msgid "Use the profiling build by default"
msgstr "Utilizar el paquete con perfiles por omisión"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gclcvs.templates:24
msgid "GCL now has support for profiling via gprof.  Please see the documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for details. This build is slower than builds without gprof support, so this is not recommended for final production use. You can locally override this choice by setting the GCL_PROF environment variable to any non-empty string for profiling support, and to the empty string for the more optimized builds, e.g. GCL_PROF=t gclcvs.  If profiling is enabled, this will be reported in the initial startup banner."
msgstr "Ahora GCL tiene soporte para perfiles a través de gprof. Por favor, mire la documentación de «si::gprof-start» y de «si::gprof-quit» si desea más detalles. Este paquete es más lento que otros paquetes sin soporte para gprof, por esto no se recomienda usar este paquete en producción. Puede anular esta elección de forma local mediante el establecimiento de la variable de entorno GCL_PROF a cualquier cadena no vacía para soporte de perfiles, y a la cadena vacía para los paquetes más optimizados, i.e. GCL_PROF=t gclcvs. Si los perfiles están activos se indicará en el anuncio inicial de arranque."


Reply to: