[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Más dudas traduciendo.



Un par de sugerencias:

    No me tomes muy en serio, que estoy cansado ;-)

On Thu, Feb 02, 2006 at 08:15:52PM +0100, Juanjavier Martínez wrote:
> Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN.
> 
> ¿"Lockdown editor for GNOME"?

    Bufff, ¿más contexto?

> ¿"Code documentation generator for .NET"?

    «Generador de documentación de código para .NET»

> ¿"System-wide Linux profiler"?

    «¿Perfilador? (de rendimiento) de Linux a nivel de sistema completo».
Suena feo, pero a partir de ahí puedes sacar ideas...

> ¿"Dedicated server for collaborative editing"?

    «Servidor dedicado para edición colaborativa», supongo. En realidad «edit»
no es exactamente «editar», o al menos no tiene por qué serlo, pero...

    Saludos,

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso@debian.org>
EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es
Help spread it through the Net in signatures, webpages, whatever!

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: