El Jueves, 15 de Septiembre de 2005 01:42, Fernando escribió: > Si hay alguien dispuesto, empezamos con la puesta al dia de las paginas > traducidas. > + <li><a href="#subscribe">Subscribirse a errores</a></li> Emmm...suscribir es con b en inglés, sin ella en español «moderno». Entre otras cosas es la forma escogida en toda la traducción del web de Debian. > <li><a href="#subjectscan">Característica de escaneo de asunto más o menos obsoleto</a></li> Quizás habría que reescribir esta opción...es muy confusa. > <p>Cuando sea posible, por favor agregue una línea <code>Version</code> en el favor, agregue > +<a href="Reporting#pseudoheader">pseudo-header</a> de su mensaje, al cerrar > +un bug, para que el sistema de seguimiento de errores sepa qué publicación del paquete > contiene el arreglo.</p> No puedo creerlo, Fernando. ¿pseudo-header y bug no merecen ser traducidos? Por favor. > incluyendo una linea <CODE>Severity</CODE> en el pseudo-encabezado cuando línea > +<h2><a name="subscribe">Subscribirse a errores</a></h2> Lo mismo de antes con subscribir. Hay unas correcciones más que me he permitido hacer. Ya he subido la página. Un saludo, Ender. -- Non. Je suis la belette de personne. -- Amélie (Le fabuleux destin d'Amélie Poulain). -- Debian developer
Attachment:
pgpfqLBiBgeYT.pgp
Description: PGP signature