[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://circuslinux



Aquí está una posible traducción para el po-debconf de circuslinux.

Esta frasecita tiene tela: "Each player can then, _after_ playing this
version of Circuslinux! at least once, delete his ~/.circuslinux file,
since his configuration options will be saved in  ~/.circuslinuxrc. If
the player decides not to delete ~/.circuslinux, he can still use a
version of circuslinux which was compiled without shared scorefile
support without loosing his old score- and config file. Circuslinux!
with shared scorefile support will only read the old config file to
get the players options if ~/.circuslinuxrc does not exist, but never
write to this file."

La he traducido como: "Entonces cada jugador puede, despues de haber
jugado al menos una vez a esta versión de Circuslinux, borrar su
fichero ~/.circuslinux, ya que sus opciones de configuración se
guardarán en ~/.circuslinuxrc. Si el jugador decide no borrar
~/.circuslinux todavía podrá utilizar, sin perder sus antiguas
puntuaciones ni su fichero de configuración, una versión de
Circuslinux que fuese compilada sin el fichero de puntuaciones
compartido."

¿os parece que está bien?

Como siempre, las sugerencias/correcciones/collejas son bienvenidas.
Saludos
-- 
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# circuslinux po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the circuslinux package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: circuslinux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 18:11+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: note
#: ../circuslinux.templates:3
msgid "Shared scorefile"
msgstr "Fichero de puntuaciones compartido"

#. Type: note
#: ../circuslinux.templates:3
msgid "This version of Circuslinux! uses a shared score file. From now on highscores will no longer be saved in ~/.circuslinux but in /var/games/circuslinux/scorefile. For configuration options the new file ~/.circuslinuxrc will be used."
msgstr "Esta versión de Circuslinux usa un fichero de puntuaciones compartido. De ahora en adelante, las mejores puntuaciones no se guardarán más en ~/.circuslinux sino en /var/games/circuslinux/scorefile. Para las opciones de configuración se usará el nuevo fichero ~/.circuslinuxrc."

#. Type: note
#: ../circuslinux.templates:3
msgid ""
"To merge all players' old highscores into one file, you can run:\n"
" bash /usr/share/doc/circuslinux/merge_scorefiles.sh\n"
"as root."
msgstr ""
"Para fusionar todas las mejores puntuaciones antiguas de los jugadores en un fichero puede ejecutar:\n"
"  bash /usr/share/doc/circuslinux/merge_scorefiles.sh\n"
"como root."

#. Type: note
#: ../circuslinux.templates:3
msgid "Each player can then, _after_ playing this version of Circuslinux! at least once, delete his ~/.circuslinux file, since his configuration options will be saved in  ~/.circuslinuxrc. If the player decides not to delete ~/.circuslinux, he can still use a version of circuslinux which was compiled without shared scorefile support without loosing his old score- and config file. Circuslinux! with shared scorefile support will only read the old config file to get the players options if ~/.circuslinuxrc does not exist, but never write to this file."
msgstr "Entonces cada jugador puede, despues de haber jugado al menos una vez a esta versión de Circuslinux, borrar su fichero ~/.circuslinux, ya que sus opciones de configuración se guardarán en ~/.circuslinuxrc. Si el jugador decide no borrar ~/.circuslinux todavía podrá utilizar, sin perder sus antiguas puntuaciones ni su fichero de configuración, una versión de Circuslinux que fuese compilada sin el fichero de puntuaciones compartido."

#. Type: note
#: ../circuslinux.templates:3
msgid "In short: don't worry, play Circuslinux! If you run low on diskspace and every block counts, you might tell your users to remove the old config file."
msgstr "Brevemente: no se preocupe, ¡juegue a Circuslinux!. Puede decirle a sus usuarios que eliminen el fichero de configuración antiguo si tiene poco espacio en disco y cada bloque cuenta."

#. Type: boolean
#: ../circuslinux.templates:28
msgid "Merge score files?"
msgstr "¿Desea fusionar los ficheros de puntuaciones?"

#. Type: boolean
#: ../circuslinux.templates:28
msgid "Do you want me to run the merge_scorefile script for you?"
msgstr "¿Desea que ejecute el quión merge_scorefile por usted?"

#. Type: boolean
#: ../circuslinux.templates:33
msgid "Scorefile exists"
msgstr "El fichero de puntuaciones existe"

#. Type: boolean
#: ../circuslinux.templates:33
msgid "A merged scorefile in /var/games/circuslinux already exists!"
msgstr "¡Ya existe un fichero de puntuaciones fusionado en /var/games/circuslinux!"


Reply to: