[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://caudium



Aquí está una posible traducción para el po-debconf de caudium.

Como siempre, las sugerencias/correcciones/collejas son bienvenidas.

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# caudium po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the caudium package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 17:34+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "On what port should the config interface be?"
msgstr "¿En qué puerto debe estar la interfaz de configuración?"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. You can access the interface using any form capable web browser (like Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr "Especifique el puerto en el que se podrá acceder a la interfaz de configuración de Caudium. Puede acceder a la interfaz con cualquier navegador que soporte formularios (como Mozilla, Lynx, Links o Galeon)"

#. Type: string
#: ../templates:12
msgid "What port should the server listen on?"
msgstr "¿En qué puerto debe escuchar el servidor?"

#. Type: string
#: ../templates:12
msgid "Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every interface in your machine. You can however specify a different port here if there's such need."
msgstr "Caudium está actualmente configurado para escuchar en el puerto «${portno}» de todas las interfaces de su máquina. Aquí puede especificar otro puerto si realmente lo necesita."

#. Type: multiselect
#: ../templates:19
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "hilos, depurar, una vez, perfil, depurar df, mantener vivas"

#. Type: multiselect
#: ../templates:21
msgid "Select options that should be used on startup"
msgstr "Seleccione las opciones que se deben usar en el arranque"

#. Type: multiselect
#: ../templates:21
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"Puede seleccionar cero o más opciones de:\n"
"«hilos» - usar hilos (si están disponibles)\n"
"«depurar» - sacar información de depuración mientras se ejecuta\n"
"«una vez» - ejecutar en primer plano\n"
"«perfil» - almacenar información sobre perfiles\n"
"«depurar df» - depurar el uso de descriptor de fichero\n"
"«mantener vivas» - mantener conexiones vivas con HTTP/1.1"

#. Type: boolean
#: ../templates:33
msgid "Tune Caudium settings for maximum performance?"
msgstr "¿Ajustar las opciones de Caudium para un máximo rendimiento?"

#. Type: boolean
#: ../templates:33
msgid ""
"If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked by turning off certain features that can severely slow your server down. The features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the support database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, la configuración por omisión de Caudium se retocará deshabilitando algunas características que pueden hacer que su servidor vaya más lento. Las características deshabilitadas son:\n"
"- compatibilidad Roxen extra\n"
"- seguridad a nivel de módulo\n"
"- base de datos de soporte\n"
"- búsquedas DNS\n"
"- módulos URL"

#. Type: boolean
#: ../templates:33
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "¡NO habilite esta opción si usa alguna de las características de arriba!"

#. Type: note
#: ../templates:47
msgid "Cannot bind to port."
msgstr "No se puede obtener el puerto."

#. Type: note
#: ../templates:47
msgid "The port you have specified for the Caudium configuration interface is unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function properly without binding its configuration interface to a port on your system."
msgstr "El puerto que ha especificado para la interfaz de configuración de Caudium no está disponible. Por favor, especifique otro número de puerto ya que Caudium no puede funcionar correctamente sin tener un puerto de su sistema asociado a la interfaz de configuración."

#. Type: note
#: ../templates:55
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configuración de Caudium"

#. Type: note
#: ../templates:55
msgid "After your Caudium is installed and running, you should point your forms-capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since that step involves creation of administrative login/password."
msgstr "Para seguir configurando Caudium a través de su interfaz de configuración basada en web, debe visitar con su navegador la URL http://localhost:${cfgport} después de que se haya instalado Caudium y esté ejecutándose."

#. Type: note
#: ../templates:55
msgid "For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://caudium.org/";
msgstr "Mire los documentos del directorio /usr/share/doc/caudium si quiere más información acerca de Caudium y asegúrese de visitar http://caudium.net/ y http://caudium.org/";

#. Type: boolean
#: ../templates:69
msgid "Use the experimental HTTP protocol module?"
msgstr "¿Quiere usar el módulo experimental del protocolo HTTP?"

#. Type: boolean
#: ../templates:69
msgid "Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience problems running it. It is NOT recommended to run this code on a production server. If, however, you want to test its functionality, turn this option on."
msgstr "Caudium viene con un módulo HTTP experimental que es más rápido que el original. Todavía se está trabajando en el código, por lo que puede que haya problemas a la hora de ejecutarlo. ¡NO es recomendable ejecutar este código en un servidor en producción!. Habilite esta opción si lo que quiere es probar esta funcionalidad."

#. Type: string
#: ../templates:79
msgid "Configuration interface login."
msgstr "Usuario de la interfaz de configuración"

#. Type: string
#: ../templates:79
msgid "This is the user login name for the configuration interface access. If you don't specify anything here, anybody who will access the config interface first will be able to set the login/password and manage your server. This is probably not what you want. Please specify the login name below or accept the default value."
msgstr "Este es el nombre de usuario para acceder a la interfaz de configuración. Cualquier persona que sea la primera en entrar en la interfaz de configuración podrá cambiar el usuario/contraseña y gestionar su servidor si aquí no especifica ningun nombre de usuario. Como lo más probable es que no quiera que ocurra esto, por favor introduzca un nombre de usuario o acepte el valor por omisión."

#. Type: password
#: ../templates:89
msgid "Configuration interface password"
msgstr "Contraseña de la interfaz de configuración"

#. Type: password
#: ../templates:89
msgid "This is the password used to access the configuration interface. The default value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default below!"
msgstr "Esta es la contraseña que se usa para acceder a la interfaz de configuración. El valor por omisión es «password» - ¡Es MUY RECOMENDABLE cambiar el valor por omisión!"

#. Type: password
#: ../templates:97
msgid "Confirm the configuration interface password"
msgstr "Confirme la contraseña de la interfaz de configuración"

#. Type: password
#: ../templates:97
msgid "Please type in the configuration interface password again for confirmation."
msgstr "Por favor, introduzca de nuevo la contraseña de la interfaz de configuración a modo de confirmación."

#. Type: note
#: ../templates:103
msgid "Configuration interface password mismatch"
msgstr "La contraseña de la interfaz de configuración no coincide"

#. Type: note
#: ../templates:103
msgid "The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in mind that the passwords are case-sensitive."
msgstr "Las contraseñas que ha introducido no coinciden. Por favor, introduzcalas de nuevo y tenga en cuenta que las contraseñas son sensibles a las mayúsculas."

#. Type: note
#: ../templates:109
msgid "Configuration interface password reset"
msgstr "Reajuste de la contraseña de la interfaz de configuración"

#. Type: note
#: ../templates:109
msgid "The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty  password for the configuration interface. Please change the default password as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in to the configuration interface accessible under the URL given below:"
msgstr "La contraseña se ha cambiado y ahora es «password». No puede tener una contraseña vacía para la interfaz de configuración. Por favor, cambie la contraseña por omisión tan pronto como Caudium termine de instalarse. Puede hacerlo accediendo a la interfaz de configuración a través de la URL:"

#. Type: note
#: ../templates:109
msgid "http://localhost:${cfgport}";
msgstr "http://localhost:${cfgport}";


Reply to: