[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://calamaris



Aquí está una posible traducción para el po-debconf de calamaris.

He traducido "squid" por "revisar" en el contexto:

msgid "Squid daily"
msgstr "Revisar diariamente"

Como siempre, las sugerencias/correcciones/collejas son bienvenidas.
-- 
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# calamaris po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:54+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#: ../templates:3
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "automático, squid, oops"

#. Type: select
#: ../templates:5
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "¿Qué tipo de ficheros de registro de proxy quiere analizar?"

#. Type: select
#: ../templates:5
msgid "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr "Calamaris es capaz de procesar ficheros de registro de Squid o de Oops. Si escoge «atomático» primero buscará los ficheros de registro de Squid y luego los de Oops."

#. Type: select
#: ../templates:5
msgid "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar los ficheros de registro adecuados."

#. Type: select
#: ../templates:16
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"

#. Type: string
#: ../templates:24
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis diario."

#. Type: string
#: ../templates:24
msgid "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no effect."
msgstr "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:31
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"

#. Type: string
#: ../templates:31
msgid "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no effect."
msgstr "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:37
msgid "Squid daily"
msgstr "Revisar diariamente"

#. Type: string
#: ../templates:38
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Título del análisis diario"

#. Type: string
#: ../templates:38
msgid "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily analysis."
msgstr "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del análisis diario."

#. Type: select
#: ../templates:46
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"

#. Type: string
#: ../templates:54
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis semanal."

#. Type: string
#: ../templates:54
msgid "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no effect."
msgstr "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:61
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"

#. Type: string
#: ../templates:61
msgid "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no effect."
msgstr "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:67
msgid "Squid weekly"
msgstr "Revisar semanalmente"

#. Type: string
#: ../templates:68
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Título del análisis semanal"

#. Type: string
#: ../templates:68
msgid "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly analysis."
msgstr "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del análisis semanal."

#. Type: select
#: ../templates:74
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "ninguno, correo, web, ambos"

#. Type: select
#: ../templates:76
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"

#. Type: select
#: ../templates:76
msgid "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all or to do both."
msgstr "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."

#. Type: string
#: ../templates:84
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis mensual"

#. Type: string
#: ../templates:84
msgid "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no effect."
msgstr "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:90
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"

#. Type: string
#: ../templates:91
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"

#. Type: string
#: ../templates:91
msgid "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no effect."
msgstr "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no tiene ningún efecto."

#. Type: string
#: ../templates:97
msgid "Squid monthly"
msgstr "Revisar mensualmente"

#. Type: string
#: ../templates:98
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Título del análisis mensual"

#. Type: string
#: ../templates:98
msgid "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly analysis."
msgstr "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del análisis mensual."


Reply to: