[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://bochs



Aquí está una posible traducción para el po-debconf de bochs.

Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# bochs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bochs package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bochs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:27+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "Configuration file format changed"
msgstr "El formato del fichero de configuración ha cambiado"

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "Since version 2.0 of Bochs came into Debian, there have been two changes in the configuration file format."
msgstr "Ha habido dos cambios en el formato del fichero de configuración desde que la versión 2.0 de Bochs entró en Debian."

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "Of course, a good option would be to just take a pristine bochsrc from /usr/share/doc/bochs/examples/bochsrc.gz and restart from scratch."
msgstr "Por supuesto, una buena opción sería obtener una versión antigua de bochsrc de /usr/share/doc/bochs/examples/bochsrc.gz y partir de cero."

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "The required changes are:"
msgstr "Los cambios que se requieren son:"

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "Change of syntax for disk and cdrom. ATA support has been added and you have to use the new ata-* directives in bochsrc. See the sample bochsrc for an example. (note that the obsolete syntax is supported, for now)"
msgstr "Cambio de sintaxis para el disco y el cdrom. Se ha añadido el soporte ATA y tiene que usar las nuevas directivas ata-* en bochsrc. Puede mirar el bochsrc de ejemplo. (tenga en cuenta que la sintaxis obsoleta está soportada por ahora)."

#. Type: note
#: ../templates:3
msgid "The launcher script used to replace  #home# and #guest# tags with the homedir and the guest parameter. This is now done by Bochs, so you'll have to change every #home# and #guest# by $HOME and $GUEST."
msgstr "El guión de ejecución reemplazaba las etiquetas #home# y #guest# por el directorio personal y la variable de invitado. Esto lo hace ahora Bochs, por lo que tendrá que cambiar cada #home# y cada #guest# por $HOME y $GUEST respectivamente."


Reply to: