[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://leafnode



Adjunta va una posible traducción para la plantilla po-debconf de leafnode.

Saludos

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# leafnode po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.3.rel-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:32+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:3
msgid "news"
msgstr "noticias"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgstr "¿De qué servidor de noticias debería descargar noticias Leafnode?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Whoever is providing you with internet access should have told you what it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\" where domain is their domain name."
msgstr "Cualquiera que sea su proveedor de acceso a internet debería haberle dicho como se llama. Normalmente es algo como «news.dominio» o «nntp.dominio», donde dominio es su nombre de dominio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "¿Desea activar los controles de acceso para Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere will be able to use your news server, for things like posting spam or accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open news servers."
msgstr "Si no activa algunos controles de acceso para leafnode, la gente de cualquier parte será capaz de acceder a su servidor de noticias, para cosas como mandar spam o acceder a grupos de noticias con grandes ficheros binarios. La gente busca activamente en la red para encontrar servidores de noticias abiertos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "If you do enable access controls, this will prevent any computers except localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts.allow later to broaden the access controls, if necessary."
msgstr "Si activa los controles de acceso se evitará el acceso a su servidor de noticias de cualquier ordenador excepto de localhost. Puede modificar posteriormente /etc/hosts.allow para ensanchar los controles de acceso si es necesario."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24
msgid "PPP, permanent, none"
msgstr "PPP, permanente, ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "What type of network connection do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de conexión de red tiene?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When this should be done depends on your network connection.  The scripts provided with the package support two kinds of network connection: a permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package will download news every time a PPP connection is established.  With a permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option will work if you are using diald to manage a PPP connection."
msgstr "El paquete Leafnode puede descargar automáticamente nuevas noticias para usted. Cuando hacerlo depende de la conexión de su red. Los scripts proporcionados con el paquete soportan dos tipos de conexiones de red: una permanente y una proporcionada por PPP. Cuando se configura para PPP, el paquete descargará noticias cada vez que se establezca una conexión PPP. Con una conexión permanente las noticias se descargarán cada hora. Cualquier opción funcionará si usted está utilizando diald para gestionar una conexión PPP. "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgstr "También puede seleccionar «ninguno», lo que desactivará las descargas automáticas. Las noticias pueden descargarse de forma manual mediante la ejecución de fetchnews."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:41
msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgstr "¿Desea actualizar la lista de grupos disponibles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:41
msgid "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to clients."
msgstr "Leafnode mantiene actualizada la lista de grupos de noticias disponibles cuando comprueba si hay nuevas noticias. No ofrecerá ningún grupo de noticias a los clientes hasta que no haga eso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:41
msgid "If you choose to update the list of groups during package set up then newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr "Si escoge actualizar la lista de grupos durante la configuración del paquete, entonces los grupos de noticia estarán disponibles para los clientes tan pronto como Leafnode se haya configurado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
msgstr "Aviso: fichero /etc/expireinfo detectado"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/expireinfo ."
msgstr "Leafnode ya no leerá más este fichero, en su lugar le permitirá controlar en /etc/news/leafnode/config los tiempos de expiración por grupo con órdenes groupexpire. Debería modificar /etc/news/leafnode/config y eliminar /etc/expireinfo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:60
msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
msgstr "El fichero groupinfo se convertirá al nuevo formato"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly different format to that used by this version of the package.  The groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during installation."
msgstr "Las versiones antiguas de Leafnode almacenaban el fichero groupinfo en un formato un poco diferente del que se usa en esta versión del paquete. Durante la instalación el fichero groupinfo se actualizará automáticamente al nuevo formato."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:67
msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
msgstr "El parámetro «maxcount» se ha cambiado por «maxfetch»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:67
msgid "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
msgstr "El parámetro «maxcount» de /etc/news/leafnode/config se ha cambiado por «maxfetch». Su fichero de configuración se actualizará durante la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:73
msgid "Leafnode now supports PPP connections"
msgstr "Ahora Leafnode soporta conexiones PPP"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:73
msgid "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you have modified your system to work with a PPP connection you should consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make it easier to upgrade."
msgstr "El script por omisión cron.daily que se proporciona con leafnode ahora soporta conexiones PPP, y se proporcionan los scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d . Si ha modificado su sistema para que funcione con una conexión PPP, debería considerar la instalación de nuevas versiones de los scripts cron.daily y /etc/ppp. Si hace esto permitirá el funcionamiento de la configuración del paquete y será más fácil actualizarlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
msgstr "¿Debería eliminar /var/spool/news y todos sus contenidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by Leafnode.  Many other news servers also use this directory to store their news database - if you have replaced Leafnode with another server it is very likely that you do not want to do this."
msgstr "/var/spool/news contiene la base de datos de artículos de noticias descargadas por Leafnode. Otros muchos servidores de noticias también utilizan este directorio para almacenar sus bases de datos de noticias - Si ha reemplazado Leafnode con otro servidor es muy probable que no quiera hacer esto."


Reply to: