[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet



Adjunta va una posible traducción para la plantilla po-debconf de gnunet.

Saludos

--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# gnunet po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.7.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:45+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Se ha detectado una instalación antigua de GNUnet"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Since there are important changes in this version, we will need to modify your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr "Necesitaremos modificar su fichero de configuración de GNUnet (/etc/gnunet.conf) puesto que hay cambios importantes en esta versión."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf.old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr "El proceso de instalación hará copia de seguridad del fichero /etc/gnunet.conf en /etc/gnunet.conf.old, y construirá automáticamente un nuevo fichero de configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Se intentará mantener sus configuraciones personales tanto como se posible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "For some obscure reason, we have failed to discover your configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr "Por alguna extraña razón no hemos podido encontrar sus configuraciones en /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Se moverá su antiguo fichero de configuración a /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default configuration file will now be installed"
msgstr "Ahora se instalará un nuevo fichero de configuración debido a que algunos cambios en este fichero son obligatorios"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Please take a look and make necessary changes in it if needed after installation."
msgstr "Por favor, eche un vistazo y, si es necesario, haga los cambios que se necesiten después de la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Actualización desde una versión anterior a la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet 0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr "Parece que está actualizando GNUnet desde una versión anterior a la 0.7.x. Se han introducido en GNUnet 0.7.x nuevos ficheros de configuración y un nuevo formato de almacenamiento que no es compatible con versiones anteriores a 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet no puede convertir el formato de su base de datos al nuevo formato."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet.prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr "El almacenamiento de su base de datos se moverá automáticamente a /var/lib/GNUnet.prior07, y el paquete gnunet construirá un nuevo almacenamiento vacío para usted."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr "También se moverá su fichero /etc/gnunet.conf a /etc/gnunet.conf.prior07 y se reemplazará por el fichero /etc/gnunetd.conf que podrá modificar posteriormente ejecutando «gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf» como root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Launch at startup?"
msgstr "¿Lanzar en el inicio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "¿Desea lanzar GNUnet como un servicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you want to use it."
msgstr "Si aquí responde afirmativamente se iniciará un servidor GNUnet cada vez que su máquina arranque. Si rechaza esta opción necesitará lanzar GNUnet cada vez que quiera usarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Indique el usuario al que pertenecerá el proceso demonio GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr "Por razones de seguridad es mejor crear un nuevo usuario exclusivamente para GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "If you choose this option, that user will automatically be created  as a system user, for whom no login will be allowed."
msgstr "Ese usuario se creará automáticamente como un usuario del sistema si selecciona esta opción, él no podrá conectarse."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Indique el grupo al que pertenecerá el proceso demonio GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "For security reason, the best is to create a new group for this, and make sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr "Por razones de seguridad, lo mejor es crear un grupo nuevo para esto y estar seguro de que no contiene ningún dato comparado con los de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet server and  have access to GNUnet data."
msgstr "Sólo los miembros de este grupo tienen acceso a los datos de GNUnet y permiso tanto para arrancar como para parar el servidor. "


Reply to: