[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://distmp3



Traducción de la plantilla po-debconf de distmp3.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distmp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 23:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 17:31+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#: ../distmp3.templates:3
msgid "Would you like to start distmp3host at boot time?"
msgstr "¿Le gustaría arrancar distmp3host en el inicio del sistema?"

#. Type: boolean
#: ../distmp3.templates:3
msgid "distmp3host, if started at boot time, will accept encoder connections until manually stopped or shutdown is initiated."
msgstr "Si distmp3host se arranca en el inicio del sistema aceptará conexiones de codificadores hasta que se pare de forma manual o se inicie el script de apagado del sistema."

#. Type: string
#: ../distmp3.templates:10
msgid "What nice level should distmp3host use by default?"
msgstr "¿Qué nivel «nice» debería utilizar distmp3host por omisión?"

#. Type: string
#: ../distmp3.templates:10
msgid "distmp3host is meant to be a system service like any other. Hence, it should let other services take precedence, and it is suggested to 'renice' distmp3host when starting it so that other tasks get priority. The default of 15 should be adequate for most situations. Nice values range from 19 (least priority) to -20 (most priority.)"
msgstr "distmp3host está pensado para ser un servicio de sistema como cualquier otro. Por esto debería ceder la prioridad a otros servicios y, por lo tanto, se recomienda dar un nuevo valor «nice» a distmp3host cuando se inicia para que otras tareas puedan ganar prioridad. El valor por omisión 15 debería ser adecuado para la mayoría de las situaciones. El rango de los valores «nice» van desde 19 (menor prioridad) hasta -20 (mayor prioridad)."

#. Type: string
#: ../distmp3.templates:10
msgid "If you would not like to renice distmp3, enter a blank line."
msgstr "Si no le gustaría dar un nuevo nivel «nice» a distmp3, introduzca una línea en blanco."

#. Type: note
#: ../distmp3.templates:21
msgid "Invalid nice value!"
msgstr "¡Valor «nice» inválido!"

#. Type: note
#: ../distmp3.templates:21
msgid "The nice value you specified is not blank, nor is it a valid nice value. Nice values range from 19 (least priority) to -20 (most priority.)"
msgstr "El valor «nice» que ha especificado no está en blanco, o no es un valor «nice» válido.  El rango de los valores «nice» van desde 19 (menor prioridad) hasta -20 (mayor prioridad)."

#. Type: note
#: ../distmp3.templates:21
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."


Reply to: