[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://canna



Aquí está una posible traducción para el po-debconf de canna.

Como siempre, las sugerencias/correcciones/collejas son bienvenidas.
-- 
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# canna po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the canna package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: canna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-27 08:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:24+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to run the Canna server ?"
msgstr "¿Quiere ejecutar el servidor Canna?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "This package contains the Canna server and server related utilities. If you are only interested in these utilities, you can disable the Canna server here."
msgstr "Este paquete contiene el servidor Canna y algunas utilidades relacionadas con el servidor. Si sólo está interesado en las utilidades puede deshabilitar aquí el servidor Canna."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Do you want to connect to the Canna server from remote host?"
msgstr "¿Quiere conectar al servidor Canna desde una máquina remota?"

#. Description
#: ../templates:13
msgid "The Canna server only allows connections via UNIX domain sockets when `-inet' option is not specified.  It means that when Canna server is started without `-inet' option, only clients which run on the same host can connect to the server. Some clients such as `egg' and `yc-el' do not support  UNIX domain socket and  require `-inet' option even if they run on  the same host."
msgstr "El servidor Canna sólo permite conexiones a través de puertos de dominio UNIX cuando la opción «-inet» no es especificada. Esto significa que cuando se arranca el servidor Canna sin la opción «-inet», sólo se pueden conectar al servidor los clientes que se ejecutan en la misma máquina. Algunos clientes como «egg» y «yc-el» no soportan puertos de dominio UNIX y requieren la opción «-inet» aunque se ejecuten en la misma máquina."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "If you want to connect this Canna server from remote hosts or if you want to use INET-domain-only softwares, you should run the server with `-inet' option."
msgstr "Debe ejecutar el servidor con la opción «-inet» si quiere conectar a este servidor Canna desde máquinas remotas o si quiere utilizar programas que sólo hagan uso de internet."

#. Description
#: ../templates:30
msgid "Manage /etc/hosts.canna with debconf ?"
msgstr "¿Quiere gestionar /etc/hosts.canna con debconf?"

#. Description
#: ../templates:30
msgid "/etc/hosts.canna controls which host can connect to this server."
msgstr "El fichero /etc/hosts.canna controla las máquinas que pueden conectar con este servidor."

#. Description
#: ../templates:30
msgid "By default /etc/hosts.canna will be managed with debconf. Refuse here if you want to manage /etc/hosts.canna yourself."
msgstr "/etc/hosts.canna se gestionará con debconf por omisión. Responda negativamente aquí si quiere gestionar /etc/hosts.canna usted mismo."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "Please enter the name of hosts allowed to connect this server"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de las máquinas a las que se les permite conectar con este servidor."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "Please enter the names of hosts allowed to connect to this Canna server, separated by spaces."
msgstr "Por favor, introduzca los nombres de las máquinas, a las que se les permite conectar con este servidor Canna, separándolos con espacios."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "`unix'  is a special notation for allowing the accses via UNIX domain sockets."
msgstr "La notación «unix» es una notación especial que permite el acceso a través de los puertos de dominio UNIX."

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid "Canna input style"
msgstr "Estilo de la entrada de Canna"

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid "Please choose default canna input style below, which will be installed if there is no previous configuration:"
msgstr "Por favor, escoja el estilo de la entrada de Canna que quiere instalar si no dispone de una configuración previa:"

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid ""
" verbose - Canna3.5 default style with verbose comments\n"
" 1.1     - old Canna style (ver. 1.1)\n"
" 1.2     - old Canna style (ver. 1.2)\n"
" jdaemon - jdaemon style\n"
" just    - Justsystem ATOK like style\n"
" lan5    - LAN5 like style\n"
" matsu   - MATSU word prosessor like style\n"
" skk     - SKK like style\n"
" tut     - for TUT-Code\n"
" unix    - UNIX style\n"
" vje     - vje like style\n"
" wx2+    - WX2+ style"
msgstr ""
" verbose - Estilo por omisión de Canna3.5 con abundantes comentarios\n"
" 1.1     - viejo estilo Canna (ver. 1.1)\n"
" 1.2     - viejo estilo Canna (ver. 1.2)\n"
" jdaemon - estilo jdaemon\n"
" just    - estilo tipo Justsystem ATOK\n"
" lan5    - estilo tipo LAN5\n"
" matsu   - estilo tipo procesador de textos MATSU\n"
" skk     - estilo tipo SKK\n"
" tut     - para TUT-Code\n"
" unix    - estilo UNIX\n"
" vje     - estilo tipo vje\n"
" wx2+    - estilo WX2+ "


Reply to: