[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/debian-accessibility/index.wml




#use wml::debian::template title="Debian-Accesibilidad"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Fernando Cerezal"
{#style#:<link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" />:#style#}

<H2>Descripción del proyecto</H2>

<p>Debian-Accesibilidad es un proyecto interno para hacer evolucionar a
   Debian en un sistema operativo que sea particularmente bueno en 
   cubrir los requerimientos de gente con discapacidades.
   Su objetivo es un sistema completamente accesible que ofrezca a los 
   usuarios con discapacidades la mayor cantidad posible de independencia,
   construido completamente sobre «software» libre.
</p>
<p>Prevemos que Debian-Accesibilidad añadirá valor a los paquetes 
   existentes proporcionando parches para arreglar problemas muy específicos
   para ciertos grupos de usuarios o llevando a cabo pruebas de validación de
   accesibilidad y proporcionando sugerencias de modificaciones basadas en los
   resultados.
</P>

<h2><a id="email-list" name="email-list">Lista de correo</a></h2>

<p>La lista de correo de Debian-Accesibilidad es el punto central de 
   comunicación del proyecto. Sirve como un foro para usuarios 
   potenciales, así como para los actuales, del sistema Debian que tienen 
   necesidades especiales. Adicionalmente, se usa para coordinar los 
   trabajos de desarrollo sobre los diferentes temas de accesibilidad. 
   Puede subscribirse y desubscribirse usando 
   <A href="http://lists.debian.org/debian-accessibility/";>la página «web» de la
   lista</A>, y también puede leer los
   <A href="http://lists.debian.org/debian-accessibility/";>archivos de la lista</A>.
</P>

<H2><A id="projects" name="projects">Software relevante</A></H2>

<P>El primer intento de poner el software en categorías puede no ser el mejor.
   Envíe cualquier sugerencia de mejora a <A href="#email-list">la lista
   de correo</A>, o a <A href="mailto:mlang@debian.org";>Mario Lang</a>.
</P>
<UL>
  <LI><A href="software#speech-synthesis">Sintetizadores de voz y APIs 
  relacionadas</A></LI>
  <LI><A href="software#console">Lectores de consola (modo texto)</A></LI>
  <LI><A href="software#emacs">Extensiones de revisión de pantalla para
      Emacs</A></LI>
  <LI><A href="software#gui">Interfaces gráficas de usuario</A>:
      <UL>
        <LI><A href="software#gnome">Accesibilidad en GNOME</A></LI>
        <LI><A href="software#input">Métodos de entrada de datos no estándar
	</A></LI>
      </UL></LI>
</UL>

<H2><A id="goals" name="goals">Metas del proyecto</A></H2>

<UL>
  <LI>Proporcionar información y documentación sobre accesibilidad.</LI>
  <LI>Asegurarse de que el «software» de accesibilidad como los «drivers» de
      periféricos especializados se pueden cargar si es necesario tan 
      pronto como sea posible en la fase de inicio del sistema, incluido 
      el proceso de instalación de Debian. Esto es para asegurarse de que la 
      gente con necesidades especiales conservan un alto nivel de 
      independencia durante el mantenimiento de sus propios sistemas.</LI>
  <LI>Verificar y asegurar que la infraestructura central de Debian como 
      nuestro sitio «Web» cumplen con las Directivas de accesibilidad.</LI>
  <LI>Juntar autores de diferentes proyectos con metas similares.</LI>
  <LI>Ayudar a los autores fuentes a obtener sus productos empaquetados 
      para Debian.</LI>
  <LI>Mostrar a los distribuidores comerciales de tecnología de asistencia
      las bondades de los sistemas basados en «software» libre y hacerles 
      considerar portar su software a linux o incluso pasarse a código 
      abierto.</LI>
</UL>

<H2><A id="help" name="help">¿Qué puedo hacer para ayudar?</A></H2>

<UL>
  <LI>Trabajar en mejorar y traducir estas páginas «web».</LI>
  <LI>Crear un logo.</LI>
  <LI>Documentación y traducción.</LI>
  <LI>Internacionalización (que es más que solo traducir, mire
      <A href="software#i18nspeech">síntesis de voz internacionalizada</A>
      para ver algunas ideas).</LI>
  <LI>Verificar que el sitio «web» debian.org es accesible de acuerdo con las
      Directivas de accesibilidad y remita sugerencias de mejora basadas en 
      sus descubrimientos. Podría ser deseable eventualmente solicitar algo
      como «Bobby Approval» en algún punto.</LI>
</UL>

<H2><A id="links" name="links">Enlaces</A></H2>

<UL>
  <LI>El <A href="http://www.a11y.org/";>Grupo de trabajo de accesibilidad del
      grupo de estándares libres</A>.</LI>
  <LI>El <A href="http://developer.gnome.org/projects/gap/";>Proyecto de 
      accesibilidad de GNOME</A>.</LI>
  <LI>El <A href="http://accessibility.kde.org/";>Proyecto de accesibilidad de
      KDE</A>.</LI>
  <LI><A href="http://leb.net/blinux/";>BLINUX</A>: Mejora la usabilidad del
      sistema operativo GNU/Linux para usuarios ciegos.</LI>
  <LI><A href="http://www.linux-speakup.org/";>El proyecto de habla de Linux
      </A>.</LI>
  <LI><A href="http://www.w3.org/WAI/";>Iniciativa de accesibilidad «web» de W3C 
      (WAI)</A>:
      <UL>
        <LI>Las <A href="http://www.w3.org/TR/WCAG10/";>Directrices de 
	    accesilidad a contenidos «Web»</A> explica con detalle como hacer
	    accesible un sitio «Web» para gente con una variedad de 
	    discapacidades .</LI>
        <LI>Las <A href="http://www.w3.org/TR/ATAG10/";>Directrices de 
	    accesibilidad de herramientas de autoría</A> explican como
	    hacer que una variedad de herramientas de autoría soporten 
	    las producción de contenido «web» accesible, y también como 
	    hacer el software accesible en sí mismo.</LI>
      </UL></LI>
  <LI><A href="http://bobby.watchfire.com/bobby/html/en/index.jsp";>Bobby(TM)</A>
      le permitirá comprobar la conformidad de sitios «web» con las directrices
      de accesibilidad existentes, tales como la sección 508 y las WCAG del W3C.
      </LI>
</UL>

Reply to: