[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Inicio traduccion de numero 8 2005 DWN



On Sun, 06 Mar 2005 23:05:52 -0600, David Moreno Garza <damog@damog.net> wrote:
> On Sat, 2005-03-05 at 11:11 -0600, Erick Ivaan Lopez Carreon wrote:
> > Traduccion completa del numero 8/2005 en alioth, favor de revisar
> 
> Listo, ya la he revisado y corregido algunos problemas menores
> (principalmente acentos), lo dejé committeado en el CVS de Alioth.
> 
> Si nadie más objeta en un par de días, lo subo al CVS de www.debian.org.
> 
> Saludos,
> 
> --
> David Moreno Garza <damog@damog.net> | http://www.damog.net/
>  Let's not stick our heads in the mud and drink our own bath water.
>  GPG: C671257D - 6EF6 C284 C95D 78F6 0B78 FFD3 981C 5FD7 C671 257D

Hola David, amigos:
  Del párrafo 

<p><strong>Tareas y responsabilidades del equipo FTPmaster.</strong>
(...)
es administrada por el equipo de réplicas.</p>

Dice:
para asegurarse que los archivos en el repositorio se encuentran en el
lugar correcto.
Propongo:
para asegurarse que los archivos en el repositorio se encuentren en el
lugar correcto.

Más abajo, dice:  atomatizar
debe decir: automatizar

====

En el párrafo

<p><strong>Cálculo automático de dependencias.</strong> Joel Aelwyn <a
(...)
si otros lenguajes diferentes a C deberían ser soportados.</p>

Dice: propusó       debe decir: propuso

====

En el párrafo 

<p><strong>¿Disminuir arquitecturas?</strong> En respuesta a fallas de
compilación en
(...)
esto en detalle y pregunto dónde exactamente Debian perdía el tiempo.</p>


Dice:  pregunto   debe decir:  preguntó

====

En el párrafo

<p><strong>Nuevo mplayer para Debian.</strong> Andrea Mennucc <a
(...)
Debian a causa de problemas legales.</p>

Sugiero quitar:  también

====

En el párrafo

<p><strong>Visibilidad de las Expos Debian.</strong> El proyecto Debian <a
(...)
afiliación a Debian se llevaron a cabo también.</p>

Dice: Belgica      debe decir:  Bélgica
Dice: Varias pláticas de afiliación a Debian se llevaron a cabo también.
Sugiero:  También se llevaron a cabo varias pláticas de afiliación a Debian.

=====

En el párrafo

<p><strong>Gráficas de estado de paquetes Debian.</strong> Wouter Verhelst <a
(...)
grupo QA</a>.</p>


Dice, dos veces: numero      debe decir: número

===

En la lista:

<ul>
(...)
</ul>

Dice, dos veces:  computo     debe decir: cómputo

  Saludos,

====
Carlos Bernal

P.D.1.- Orientado a los nuevos en la lista y que quieran aportar,
podría aparecer
un link al original y otro al estado actual de la traducción.
P.D.2.- No he utilizado un formato para las sugerencias que pongo por
aquí porque
no lo he encontrado, existe?  Ojalá se entienda mi formato "propietario". :)



Reply to: