[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DWN] Nro. 41 para revisión



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Martes, 19 de Octubre de 2004 23:56, Rudy Godoy escribió:
> Adjunto el número 41 de las DWn para revisión.

        Hola, Rudy. ¿Sería posible que cambiases algún pretérito perfecto 
simple por algún tiempo compuesto? No todos, pero alguno sí.

escribió -> ha escrito

        Más que nada para evitar los «rechinamientos» a ambos lados del 
océano...

        Paso a ver algunas frases:

<a href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/";>libro</a> en Francés sobre 

los idiomas, como los días o los meses, van en minúscula.


boletín semanal de la comunidad de Debian. Raphaël Hertzog escribió el primer
<a href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/";>libro</a> en Francés sobre 
Debian, para honrar a la creciente comunidad Debian de habla francesa se
encuentra disponible en línea un capítulo de muestra. Joey Hess <a

Esta frase no tiene sentido. Habría que reescribirla.


        Como veo que esto me va a quedar si no muy grande, adjunto un parche 
con los cambios que creo que son oportunos.

        Saludos,


                Ender.
- -- 
So much to do, so little time...
  -- Joker (Batman).
- --
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFBdlsqWs/EhA1iABsRAkenAJ43OmJfKHg2tRishGiYxrPERqQgAgCggIq4
B04l2P7K7sq8dNTqoKlrXGE=
=PGTa
-----END PGP SIGNATURE-----
--- index.wml.orig	2004-10-20 11:13:42.000000000 +0200
+++ index.wml	2004-10-20 14:28:36.000000000 +0200
@@ -2,16 +2,16 @@
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 
 <p>Bienvenidos a la edición cuadragésimo primera de este año de las DWN, el 
-boletín semanal de la comunidad de Debian. Raphaël Hertzog escribió el primer
-<a href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/";>libro</a> en Francés sobre 
-Debian, para honrar a la creciente comunidad Debian de habla francesa se
+boletín semanal de la comunidad de Debian. Raphaël Hertzog ha escrito el primer
+<a href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/";>libro</a> en francés sobre 
+Debian, para honrar a la creciente comunidad Debian de habla francesa. Se
 encuentra disponible en línea un capítulo de muestra. Joey Hess <a
 href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/random-2004-10-13-21-29.html";>\
-contactó</a> a quienes enviaron informes de instalaciones antiguas para que
+contactó</a> con quienes enviaron informes de instalaciones antiguas para que
 prueben nuevamente y ha recibido muchas respuestas prometedoras. Carla
 Schroder <a
 href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopx.html?ca=dgr-lnxw03-obg-SysRecover";>\
-escribió</a> sobre el uso de <a href="http://www.knopper.net/knoppix/";>Knoppix</a>
+ha escrito</a> un artículo sobre el uso de <a href="http://www.knopper.net/knoppix/";>Knoppix</a>
 como un sistema de rescate para recuperación de un sistema.</p>
 
 <p><strong>Iniciado el subproyecto Debian GIS.</strong> Francesco Lovergine <a
@@ -25,30 +25,30 @@
 href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-grass-general";>\
 Alioth</a>.</p>
 
-<p><strong>Academic Free License.</strong>  Carlos Laviola notó que los
+<p><strong>Academic Free License.</strong>  Carlos Laviola informó de que los
 desarrolladores de <a 
 href="http://packages.debian.org/stable/source/figlet";>FIGlet</a> están
-considerando cambiar la licencia de toda la distribución de
+considerando cambiar la licencia de todo su software de
 <a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php";>Artistic
 License</a> a la <a
 href="http://www.opensource.org/licenses/afl-2.1.php";>Academic Free License
 2.1</a>, por lo que quiso <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00230.html";>saber</a>
-si ésta es libre de acuerdo a las DFSG. Andrew Suffield <a
+si ésta es libre de acuerdo a las «Directrices de software libre de Debian (DFSG)». Andrew Suffield <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00237.html";>afirmó</a>
-que claramente no era libre, incluyendo un número de clausulas problemáticas.
+que claramente no es libre, incluyendo un número de clausulas problemáticas.
 MJ Ray <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00240.html";>observó</a>
-que una clausula requiere de un esfuerzo razonable para obtener el 
+que una de las cláusulas requiere de un esfuerzo razonable para obtener el 
 consentimiento expreso de los receptores de la licencia, lo cual podría
-ser un problema práctico para los servidores de réplica de Debian,
+ser un problema práctico para los servidores réplica de Debian,
 sin tener en cuenta las DFSG.</p>
 
-<p> <strong>Debian en New York City.</strong>  Benjamin Mako Hill <a
+<p> <strong>Debian en Nueva York.</strong>  Benjamin Mako Hill <a
 href="http://mako.yukidoke.org/copyrighteous/freesoftware/20041014-00.html";>\
 anunció</a> que ha creado una nueva lista de correo para los desarrolladores
 de Debian en el área de la ciudad de Nueva York. La lista será usada para
-agendar reuniones sociales y fiestas de firmado de claves. Otras
+coordinar reuniones sociales y reuniones de firmado de claves. Otras
 ciudades con grupos similares están 
 <a href="http://wiki.debian.net/index.cgi?LocalGroups";>listadas</a>
 en el <a href="http://wiki.debian.net/";>wiki</a> no oficial de Debian.</p>
@@ -57,41 +57,41 @@
 href="$(HOME)/News/2004/20041015">anunció</a> que participará en siete
 eventos en diversas ciudades de Europa. El fin de semana pasado se realizó
 una <a 
-href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">mini conferencia</a> en Italia.
-Esta semana Debian estará presenta en la exhibición <a 
-href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">systems</a> en Munich, Alemania.
+href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">miniconferencia</a> en Italia.
+Esta semana Debian estará presente en la exhibición <a 
+href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">Systems</a> en Munich, Alemania.
 La siguiente semana el proyecto participará en <a 
-href="$(HOME)/events/2004/1022-berlinux">Berlinux</a> en Berlin, Alemania
+href="$(HOME)/events/2004/1022-berlinux">Berlinux</a> en Berlín, Alemania
 y en <a href="$(HOME)/events/2004/1022-os04">OS 04</a> en Graz, Austria.
 Durante estos eventos se realizarán diversos talleres y ponencias 
-relacionadas a Debian</p>
+relacionadas con Debian.</p>
 
 <p><strong>Modelo de desarrollo de Ubuntu.</strong> Michael Banck <a
 href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=24";>estudió</a> 
-cómo funciona <a href="http://www.ubuntulinux.com/";>Ubuntu Linux</a>. Él
-observó que aparentemente ellos consiguieron hacer con un grupo reducido lo
+cómo funciona <a href="http://www.ubuntulinux.com/";>Ubuntu Linux</a>. Ha
+observado que aparentemente han conseguido hacer con un grupo reducido lo
 que Debian no ha podido con cientos de voluntarios, y mencionó las principales
-áreas de desarrollo. Michael reflexionó sobre si todo este trabajo tendrá
-retroalimentación con los desarrolladores principales del software entregado,
-si ellos harán nuevamente una derivación desde «unstable» y si los
-empleados tendrán tiempo para trabajar en asuntos relacionados a Debian
-que no son los de empaquetar software.</p>
+áreas de desarrollo. Michael reflexiona sobre si todo este trabajo tendrá
+retroalimentación hacia los desarrolladores principales del software entregado,
+si harán nuevamente una migración desde «inestable» y si los
+empleados tendrán tiempo para trabajar en asuntos relacionados con Debian
+que no sean los de empaquetar software.</p>
 
 <p><strong>¿Cambio a un XTerm genérico?</strong> Martin Krafft está <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00614.html";>fastidiado
-</a> por las veces que algún software integra <a
+</a> por las veces en que algún software integra <a
 href="http://packages.debian.org/xterm";>xterm</a> directamente en el código 
 fuente, por lo que propuso cambiar hacia un modelo basado en
 <em>alternatives</em>. Sin embargo, Peter Eisentraut <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00617.html";>informó</a>
-que él escribió programas que invocan explícitamente a <code>xterm</code>
-debido a que otros programas de emulación de terminal para X no pueden
-manejar ciertos programas. Frank Lichtenheld <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00620.html";>sugirió</a>
+de que él escribe programas que invocan explícitamente a <code>xterm</code>
+debido a que otros programas de emulación de terminal para X no funcionan
+con ciertos programas. Frank Lichtenheld <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00620.html";>sugirió</a>,
 en cambio, enviar un informe de fallo para los paquetes que no usan 
 <code>x-terminal-emulator</code>.</p>
 
-<p><strong>ppp/ip-up contra network/if-up.</strong> Hubo una <a
+<p><strong>ppp/ip-up contra network/if-up.</strong> Ha habido una <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00693.html";>discusión</a>
 sobre el uso de <code>ppp/ip-up</code> frente a <code>network/if-up</code>, 
 puesto que ambos están hechos para ejecutar programas cuando se activa una 
@@ -99,19 +99,19 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00718.html";>sugirió</a> 
 razones históricas e informó sobre programas que podrían ser
 de interés solamente para interfaces PPP. Thomas Hood <a 
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00864.html";>informó</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00864.html";>aportó</a>
 que la utilidad experimental <code>ifupdown</code> actualmente no vuelve
-a ejecutar los programas de «carga» si <code>pppd</code> es reconectado,
+a ejecutar los programas de «inicio» si <code>pppd</code> reconecta,
 lo cual <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00908.html";>significa</a>
-que no puede reemplazar el mecanismo de PPP.</p>
+que no puede reemplazar al mecanismo de PPP.</p>
 
 <p><strong>Empaquetado de controlador sin firmware.</strong> Aurelien Jarno <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00089.html";>preguntó</a>
 si un paquete de controlador podría entrar en «main» si no se incluye el
-firmware el cual es publicado solo en formato binario. Marco d'Itri <a 
+firmware, que sólo se publica en formato binario. Marco d'Itri <a 
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00097.html";>explicó</a>
-que si el controlador puede ser compilado y ejecutado exitosamente sin el
+que si el controlador puede compilarse y ejecutarse exitosamente sin el
 firmware, podría ir en «main» puesto que es software libre. Sin embargo, el 
 dispositivo de hardware podría no funcionar adecuadamente hasta que se
 cargue el firmware correspondiente, pero Debian distribuye el controlador
@@ -121,9 +121,9 @@
 una discusión con sus desarrolladores inspiraron a Branden Robinson a
 publicar un <a 
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00236.html";>resumen</a>
-sobre las preocupaciones de Debian respecto al licenciamiento de marcas. Él
-concluyó que la gran pregunta para Debian es que la protección por
-omisión que se aplica a la marca, incluso cuando no este registrada ni
+sobre las preocupaciones de Debian respecto al licenciamiento de marcas.
+Concluye en que la gran pregunta para Debian es que la protección por
+omisión que se aplica a la marca, incluso cuando no esté registrada ni
 se mencione, infringe las libertades que las <a 
 href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> intentan defender.</p>
 
@@ -135,7 +135,7 @@
 <li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-564">mpg123</a> --
     Ejecución arbitraria de código.
 <li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-565">sax</a> --
-    Desbordamiento de buffer.
+    Desbordamiento de búfer.
 <li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-566">cupsys</a> --
     Fuga de información.
 <li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-567">tiff</a> --
@@ -147,13 +147,13 @@
 </ul>
 
 <p><strong>Paquetes nuevos o significativos.</strong> Los siguientes
-paquetes fueron añadidos al archivo "unstable" de Debian <a
+paquetes se han añadido al archivo «unstable» de Debian <a
 href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recientemente</a> o
 contienen actualizaciones importantes.</p>
 
 <ul>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/aircrack";>aircrack</a>
-    -- Crackeador de WEP para redes Wireless.
+    -- Crackeador de WEP para redes inalámbricas.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/amarok";>amarok</a>
     -- Reproductor de audio versátil y fácil de usar para KDE.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bamboo";>bamboo</a>
@@ -163,11 +163,11 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cpphs";>cpphs</a>
     -- Preprocesador simplificado para haskell similar a cpp.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gamin";>gamin</a>
-    -- Sistema de monitoreo de ficheros y directorios.
+    -- Sistema de monitorización de ficheros y directorios.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/gems";>gems</a>
     -- Muestra una sesión de consola en distintas terminales.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/katoob";>katoob</a>
-    -- Editor de texto ligero en Gtk2 con soporte BiDi para múltiples idiomas.
+    -- Editor de texto ligero en GTK2 con soporte BiDi para múltiples idiomas.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/latex-bridge";>latex-bridge</a>
     -- Macros para LaTeX para definir juegos de diagramas.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mdnsresponder";>mdnsresponder</a>
@@ -191,7 +191,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/sffview";>sffview</a>
     -- Visor de Structured Fax File (SFF).
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/shc";>shc</a>
-    -- Compilador de programas de Shell.
+    -- Compilador de programas de shell.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/traceproto";>traceproto</a>
     -- Reemplazo de traceroute que soporta TCP, UDP e ICMP.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xkbsel";>xkbsel</a>
@@ -200,8 +200,8 @@
 
 <p><strong>¿Desea seguir leyendo las DWN?</strong> Por favor,
 colabore en la creación de este boletín semanal. Todavía necesitamos
-mas editores voluntarios quienes observen la comunidad Debian e
-informen sobre lo que esta aconteciendo. Por favor, lea la <a
+más editores voluntarios que observen la comunidad Debian e
+informen sobre lo que está aconteciendo. Por favor, lea la <a
 href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribución</a>
 para saber cómo colaborar. Esperamos recibir sus correos a la
 dirección <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

Reply to: