On Sun, 2004-05-09 at 12:16, Fernando J. Rodríguez (Herr Groucho) wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > El Sáb 08 May 2004 20:30, Bruno Barrera C. escribió: > BB> Si no hay comentarios, lo enviaré al SVN del d-i. (commit) > > No queda más claro así? > > - - diferentes con respecto a otros sistemas operativos. Es necesario > + diferentes de los usados en otros sistemas operativos. Es necesario > > - - La primera unidad de disco flexible es llamada > + La primera unidad de disco flexible se llama > > - - La segunda unidad de disco flexible es llamada > + La segunda unidad de disco flexible se llama > > - - La primera unidad de disco SCSI (identificación SCSI address-wise) > es llamada > + La primera unidad de disco SCSI se llama > > No sé que habrá dicho el original en inglés pero todo el contenido del > paréntesis no me da a entender nada, así que prefiero eliminarlo. > > - - La segunda unidad de disco SCSI (address-wise) es llamada > + La segunda unidad de disco SCSI (address-wise) se llama > > - - La primera unidad de un CD-ROM SCSI es llamada > + La primera unidad de un CD-ROM SCSI se llama > > - - El disco maestro en el controlador IDE primario es llamado > + El disco maestro en el controlador IDE primario se llama > > - - El disco esclavo en el controlador IDE primario es llamado > + El disco esclavo en el controlador IDE primario se llama > > > - - Los discos maestros y esclavos en el controlador IDE secundario son > - - normalmente llamados > + Los discos maestro y esclavo en el controlador IDE secundario se > + llaman normalmente > > > - - respectivamente. Los nuevos controladores IDE pueden actualmente > - - tener dos canales de lectura, actuando, efectivamente, como 2 > > Si el original en inglés decía "actually" la traducción debería ser: > > + respectivamente. Los nuevos controladores IDE pueden tener > + en realidad dos canales de lectura, actuando, efectivamente, como 2 > > Si el original en inglés decía "currently", se vuelve redundante la > palabra actualmente pues ya se mencionó que se trata de los nuevos > (=actuales) cvontroladores IDE. También se vuelve cacofónico con el > "actuando" que aparece después. Entonces yo pondría: > > + respectivamente. Los nuevos controladores IDE pueden > + tener dos canales de lectura, actuando, efectivamente, como 2 > > > - - para mac pdisk (e.j. en pdisk, lo que muestra como > - - <filename>/dev/hdc</filename> puede ser > - - mostrado como <filename>/dev/hda</filename> en Debian). > + para mac pdisk (e.j. en pdisk, lo que muestra como > + <filename>/dev/hdc</filename> puede mostrarse > + como <filename>/dev/hda</filename> en Debian). > > > - - El primer disco XT es llamado <filename>/dev/xda</filename>. > + El primer disco XT se llama <filename>/dev/xda</filename>. > > - - El segundo disco XT es llamado <filename>/dev/xdb</filename>. > + El segundo disco XT se llama <filename>/dev/xdb</filename>. > > > - - La primera unidad ACSI es llamada <filename>/dev/ada</filename>, > + La primera unidad ACSI se llama <filename>/dev/ada</filename>, > > > - -Los dispositivos DASD son llamados > +Los dispositivos DASD se llaman > > > - - por lo tanto los nodos de los dispositivos son creados y > - - eliminados automáticamente cuando DASD es unido ó separado. > + por lo tanto los nodos de los dispositivos se crean y > + eliminan automáticamente al conectar o desconectar un > + dispositivo DASD. > > Eso es suponieno que DASD sea una clase de dispositivos removibles (ni > idea). Si DASD es un módulo del kernel, pondría en cambio "al > insertar o remover el módulo DASD". > > En cualquier caso, "o" no lleva acento. > > > - - Por favor, revise el capítulo 3 en el manual de > + Revise el capítulo 3 en el manual de > > - - partición en la primera unidad de disco SCSI en su sistema. > + partición en la primera unidad de disco SCSI en el sistema. > > > - - Aquí hay un ejemplo de la vida real. Asumamos que tiene un sistema > - - He aquí un ejemplo de la vida real. Supongamos que tiene un sistema > > > > - - SCSI 4. El primer disco (dirección 2) es entonces llamado > + SCSI 4. El primer disco (dirección 2) se llama entonces > > > - - <filename>sda</filename> tiene 3 particiones en ella, estas serán > - - llamadas <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, y > + <filename>sda</filename> contiene 3 particiones, estas se llamarán > + <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> y > > - - <filename>sda3</filename> respectivamente. Esto mismo se aplica a > - - el disco <filename>sdb</filename> y sus particiones. > + <filename>sda3</filename> respectivamente. Esto mismo se aplica al > + disco <filename>sdb</filename> y a sus particiones. > > > - - Note que si usted tiene dos adaptadores de datos SCSI (e.j., > - - controladores > + Note que si usted tiene dos controladores SCSI > > Si en mi ignorancia hay "adaptadores de datos" que no sean > "controladores", entonces el error está en la abreviatura "e.j.". > Si el original en inglés decía "e.g." (exempli gratia) la traducción > es "p.ej." (por ejemplo). > Si el original en inglés decía "i.e." (ipso est) la traducción es > "esto es" u "o sea". Pero en este último caso sería mejor no poner la > aclaración y usar el mucho más común término "controlador" que el > circunloquio afectado "adaptador de datos". > > > - - contiene a las particiones lógicas, no es usable por si sola. Esto > + contiene a las particiones lógicas, no es usable por sí sola. Esto > > > - - El sistema VMEbus usando la unidad de disco flexible SCSI TEAC > + El sistema VMEbus usando por la unidad de disco flexible SCSI TEAC > > > - - La tercera partición es usualmente (y es lo preferido) la partición > - - La tercera partición es usual y preferentemente la partición > > > - - Las particiones en los discos de la arquitectura &arch-title; > - - permiten 3 particiones separadas. > - - Ellas son llamadas > + En los discos de la arquitectura &arch-title; se permiten 3 > + particiones separadas, llamadas > > - -- > Herr Groucho > > ID Jabber: groucho@lugmen.org.ar > Señal distintiva: LU5MJR - 144,550 MHz FM. > Clave pública GPG: hkp://pks.lugmen.org.ar > Fingerprint GPG: B7BD 0FC7 D9A2 66F3 4EFC 45EE 7DE2 3932 597B 6354 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > iD8DBQFAnllgfeI5Mll7Y1QRAorNAJ9BHGu8qSYFoY7AsdlR8+wBysWsWgCgqyPX > kGeNdOvJoPfnq1uNIi1u2vA= > =wGfK > -----END PGP SIGNATURE----- Solucionado. Gracias -- " In this life we are Kings or Pawns. Emperors or Fools "
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part