[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://slrn



Hola,

incluyo las sugerencias y revisores al po.

Si no hay ninguna más en una semana (espero) remitirlas al BTS.

Gracias y un saludo.

Javi C.
# slrn debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javi Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
# - Revision
#       Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
#       Javier Merino Cacho <javier.merino@alumnos.unican.es>
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 0.9.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 17:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-6 13:150+0100\n"
"Last-Translator: Javi Castelo\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "¿Qué servidor de noticias le gustaría usar para leer y escribir "
"noticias?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid ""
"What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?"
msgstr "¿Qué servidor NNTP de noticias le gustaría usar para leer y escribir "
"noticias?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
msgstr "Introduzca el nombre de dominio completamente cualificado del servidor."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de correo de su sistema:"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"El «nombre de correo» es la parte del nombre de servidor de la dirección de " 
"correo que aparecerá en los mensajes de correo y noticias salientes."

#. Choices
#: ../templates:17 ../slrnpull.templates:11
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarea del cron, ip-up, manualmente"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Cómo desea actualizar las descripciones de los grupos de noticias?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn necesita conectarse periódicamente a la red para descargar "
"descripciones nuevas de los grupos de noticias. Ésto se puede realizar de "
"diferentes maneras."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Se puede planificar como tarea a ejecutar semanalmente por «cron». Ésto "
"funciona bien si tiene una conexión permanente a la red, o si utiliza "
"«diald» o un programa similar que conecta a la red bajo demanda."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"El script «ip-up» hace que slrn actualice las descripciones mencionadas "
"cuando se conecta a la red mediante «ppp». Las descripciones nuevas "
"solamente se recuperarán una vez a la semana si escoge este método, no "
"importa la frecuencia con que se conecte a la red."

#. Description
#: ../templates:19 ../slrnpull.templates:13
msgid "Or you can choose to handle this manually."
msgstr "O bien puede elegir realizar dicha tarea manualmente."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
msgstr "Actualización manual de las descripciones de los grupos de noticias."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
"rather than automatically via a cron job or other method. The command to run "
"(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs"
msgstr ""
"Usted indicó que prefiere actualizar las descripciones de los grupos de noticias "
"manualmente, en vez de automáticamente mediante cron u otro método. La orden "
"a ejecutar (como usuario root) para actualizar las descripciones de los grupos "
"de noticias manualmente es: «usr/sbin/slrn_getdescs»"

#. Description
#: ../templates:36
msgid "You should run this every week or so while you're online."
msgstr "Debería ejecutarlo más o menos cada semana mientras esté conectado."

#. Description
#: ../templates:47
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Desea descargar las descripciones de los grupos de noticias ahora?"

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
"descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
"the speed of your network connection.)"
msgstr ""
"Al parecer es una nueva instalación de slrn; hasta el momento no se han "
"descargado descripciones de los grupos de noticias. ¿Está conectado y desearía "
"descargar ahora las descripciones de los grupos de noticias? (Ésto llevará "
"unos pocos minutos dependiendo de la velocidad de su conexión a la red)."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
msgstr "«slrnpull» se encuentra ahora en otro paquete."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
"program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split "
"out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the "
"slrnpull package."
msgstr ""
"Usted está actualizando desde una versión de slrn que contiene el programa "
"slrnpull y parece que ha hecho uso de él. slrnpull se encuentra ahora en un "
"paquete aparte. Si quiere usarlo, debería instalar el paquete slrnpull."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cuándo debería ejecutarse slrnpull?"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"slrnpull necesita ejecutarse periódicamente para descargar las noticias. Ésto "
"puede llevarse a cabo de diferentes maneras."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Puede utilizar una tarea del cron para ejecutar slrnpull diariamente. Ésto "
"funciona bien si tiene una conexión permanente a red, o si utiliza "
"«diald» o un programa similar que se conecta a la red bajo demanda."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"El script ip-up hará que slrnpull descargue las noticias cuando se conecte a la "
"red mediante ppp."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "Slrnpull will be run manually."
msgstr "slrnpull se ejecutará manualmente."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid ""
"You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather "
"than automatically via a cron job or other method. The command to run (as "
"root) to download news is:"
msgstr ""
"Usted indicó que prefiere ejecutar slrnpull manualmente para descargar las "
"noticias en vez de automáticamente mediante una tarea del cron u otro "
"método. La orden a ejecutar (como usuario root) para descargar las noticias es:"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
msgstr "«slrnpull -h `cat /etc/news/server`»"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: