Lo he vuelto a revisar, las modificaciones van en el .diff. También adjunto el po entero, porque desde la primera versión que mandé a cambiado mucho. Sólo queda una cosa por arreglar y por mi lo considero terminado: #: src/load_grouppolicy.cc:195 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Las normas de agrupación «by-priority» no toman argumentos" y un poco más abajo by-priority está traducido: #: src/load_sortpolicy.cc:62 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" msgstr "Las normas de ordenación por prioridad no toman argumentos" Esto pasa con más normas, hay que dajarlo de un modo u otro, yo creo que mejor traducido, si nadie dice lo contrario cambiaré eso y lo envío al BTS.
--- ../es.po 2004-02-09 14:21:53.000000000 +0100 +++ po/es.po 2004-02-11 09:55:13.000000000 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-03 15:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 00:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-11 09:55+0100\n" "Last-Translator: Rub�Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ #: src/apt_options.cc:84 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "El l�te de visualizaci�or defecto para vistas de paquetes" +msgstr "El l�te de visualizaci�or omisi�ara vistas de paquetes" #: src/apt_options.cc:86 msgid "The display format for package views" @@ -111,7 +111,7 @@ #: src/apt_options.cc:117 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Avisar cuando se intente realizar una acci�in ser root" +msgstr "Avisar cuando se intente realizar una acci�in ser el administrador" #: src/apt_options.cc:120 msgid "File to log actions into" @@ -238,7 +238,7 @@ "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"AVISO: �Esta acci�robablemente romper�l sistema!<\n" +"AVISO: �Esta acci�robablemente romper�u sistema!<\n" " �NO contin�menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n" #: src/cmdline.cc:435 @@ -258,7 +258,7 @@ #: src/cmdline.cc:532 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados" +msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, " #: src/cmdline.cc:536 #, c-format @@ -278,12 +278,12 @@ #: src/cmdline.cc:547 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos. " +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. " #: src/cmdline.cc:550 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " #: src/cmdline.cc:557 #, c-format @@ -313,7 +313,7 @@ #: src/cmdline.cc:593 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "No se satisfacen las depedencias de los siguientes paquetes:\n" +msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n" #: src/cmdline.cc:642 #, c-format @@ -348,7 +348,7 @@ #: src/cmdline.cc:954 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "�Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver el valor inv�do %i!\n" +msgstr "�Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inv�do %i!\n" #: src/cmdline.cc:982 #, c-format @@ -404,12 +404,12 @@ #: src/cmdline.cc:1045 src/cmdline.cc:1051 #, c-format msgid "Package %s is not installed, not removed\n" -msgstr "El paquete %s no est�nstalado, no ser�liminado\n" +msgstr "El paquete %s no est�nstalado, no se elimina\n" #: src/cmdline.cc:1130 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para instalar\n" +msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para la instalaci�" #: src/cmdline.cc:1164 #, c-format @@ -644,7 +644,7 @@ #: src/cmdline.cc:1837 #, c-format msgid "Go away, I'm trying to think.\n" -msgstr "V�se, estoy intentanto pensar.\n" +msgstr "V�se, estoy intentando pensar.\n" #. If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell #. the user that. (specifically, if there are no available packages @@ -663,7 +663,7 @@ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Por favor, introduzca en la unidad �%s� el disco:\n" +"Por favor, introduzca en la unidad �%s� el siguiente disco:\n" "%s" #: src/download_bar.cc:74 src/generic/acqprogress.cc:57 @@ -688,7 +688,7 @@ #: src/download.cc:109 src/download.cc:248 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...�es vd. root?" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...�es el administrador?" #: src/download.cc:178 msgid "Couldn't clean out list directories" @@ -696,12 +696,12 @@ #: src/download.cc:195 src/ui.cc:885 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Borrando ficheros descargados ya obsoletos" +msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos" #: src/download.cc:200 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Borrando los ficheros descargados obsoletos\n" +msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos\n" #: src/download.cc:277 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" @@ -909,39 +909,39 @@ #: src/generic/aptcache.cc:242 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "No se puede abrir el archivo de estado extendido de Aptitude" +msgstr "No se puede abrir el fichero de estado extendido de Aptitude" #: src/generic/aptcache.cc:249 src/generic/aptcache.cc:299 #: src/generic/aptcache.cc:301 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Leyendo la informaci�obre estado extendido" +msgstr "Leyendo la informaci�e estado extendido" #: src/generic/aptcache.cc:466 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "No se puede abrir el archivo de estado de Aptitude" +msgstr "No se puede abrir el fichero de estado de Aptitude" #: src/generic/aptcache.cc:470 src/generic/aptcache.cc:516 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Escribiendo informaci�obre estado extendido" +msgstr "Escribiendo informaci�e estado extendido" #: src/generic/aptcache.cc:498 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" -"Desbordamiento de b�interno en el paquete \"%s\" al escribir el archivo " +"Desbordamiento de b�interno en el paquete \"%s\" al escribir el fichero " "de estado" #: src/generic/aptcache.cc:507 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "No se pudo escribir el archivo de estado" +msgstr "No se pudo escribir el fichero de estado" #: src/generic/aptcache.cc:522 msgid "Error writing state file" -msgstr "Error al escribir el archivo de estado" +msgstr "Error al escribir el fichero de estado" #: src/generic/aptcache.cc:536 msgid "couldn't replace old state file" -msgstr "No se pudo reemplazar el archivo de estado anterior" +msgstr "No se pudo reemplazar el fichero de estado anterior" #: src/generic/aptcache.cc:837 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" @@ -956,13 +956,13 @@ #: src/generic/aptcache.cc:1136 src/generic/aptcache.cc:1210 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el archivo de estado." +"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el fichero de estado." #: src/generic/aptcache.cc:1138 src/generic/aptcache.cc:1214 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los " -"archivos que faltan" +"ficheros que faltan" #: src/generic/apt.cc:130 #, c-format @@ -1040,17 +1040,17 @@ #: src/generic/pkg_hier.cc:169 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Se encontr� bloque global despu�del primer registro, se ignorar�+msgstr "Se encontr� bloque global despu�del primer registro, ignorando" #: src/generic/pkg_hier.cc:182 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" -"Encontrado registro inv�do (sin paquete o entrada de grupo), omitiendo" +"Se encontr� registro inv�do (sin paquete o entrada de grupo), omitiendo" #: src/generic/pkg_hier.cc:184 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Encontrado registro inv�do (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo" +msgstr "Se encontr� registro inv�do (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo" #: src/generic/pkg_hier.cc:247 #, c-format @@ -1106,7 +1106,8 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:67 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "" +msgstr "Configuraci�passthrough� '%s' incorrecta (use 'passthrough' o " +"'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:75 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgid "" "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" -"De debe proporcionar exactamente un nombre para el filtro como argumento " +"Debe proporcionar exactamente un nombre para el filtro como argumento " "para las normas de filtrado" #: src/load_grouppolicy.cc:118 @@ -1130,11 +1131,11 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:129 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "La normas de agrupaci�by-mode� no tiene argumentos" +msgstr "La normas de agrupaci�by-mode� no toman argumentos" #: src/load_grouppolicy.cc:144 msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "El primer car�er de las normas de agrupaci�o toman argumentos" +msgstr "El primer car�er de las normas de agrupaci�o toma argumentos" #: src/load_grouppolicy.cc:159 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" @@ -1176,7 +1177,7 @@ #: src/load_pkgview.cc:57 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"No se puede la analizar composici�No se ha especificado ning�rmato de\n" +"No se puede la analizar composici�No se ha especificado ning�rmato de " "columna para el elemento est�co" #: src/load_pkgview.cc:104 @@ -1203,28 +1204,28 @@ #: src/load_sortpolicy.cc:36 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Las reglas de ordenaci�or nombre no toman argumentos" +msgstr "Las normas de ordenaci�or nombre no toman argumentos" #: src/load_sortpolicy.cc:49 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Las reglas de ordenaci�or tama�nstalado no toman argumentos" +msgstr "Las normas de ordenaci�or tama�nstalado no toman argumentos" #: src/load_sortpolicy.cc:62 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Las reglas de ordenaci�or prioridad no toman argumentos" +msgstr "Las normas de ordenaci�or prioridad no toman argumentos" #: src/load_sortpolicy.cc:119 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Nombre de regla de ordenaci�e longitud cero inv�do" +msgstr "Nombre de norma de ordenaci�e longitud cero inv�do" #: src/load_sortpolicy.cc:137 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "'(' sin cerrar en la descripci�e la regla" +msgstr "'(' sin cerrar en la descripci�e la norma de ordenaci� #: src/load_sortpolicy.cc:164 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Tipo de regla de ordenaci�nv�da: '%s'" +msgstr "Tipo de norma de ordenaci�nv�da: '%s'" #: src/main.cc:58 #, c-format @@ -1379,7 +1380,7 @@ #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr "-d S�descarga paquetes, no instala o desinstala nada\n" +msgstr "-d S�descarga paquetes, no instala o desinstala nada.\n" #: src/main.cc:98 #, c-format @@ -1463,9 +1464,8 @@ " strong dependencies\n" msgstr "" "--with(out)-recommends, --with(out)-suggests\n" -" Especifica si se tratan o no las recomendaciones " -"(sugerencias)\n" -" como dependencias fuertes\n" +" Especifica si se tratan o no las recomendaciones (sugerencias)\n" +" como dependencias fuertes\n" #: src/main.cc:110 #, c-format @@ -1475,17 +1475,17 @@ #: src/main.cc:111 #, c-format msgid " -u : Download new package lists on startup.\n" -msgstr "-u : Descarga una nueva lista de paquetes al arranque.\n" +msgstr "-u : Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n" #: src/main.cc:112 #, c-format msgid " -i : Perform an install run on startup.\n" -msgstr "-i : Realiza una instalaci�l arranque.\n" +msgstr "-i : Realiza una instalaci�l arrancar.\n" #: src/main.cc:114 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n" +msgstr " Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n" #: src/main.cc:258 src/main.cc:267 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -2019,7 +2019,7 @@ " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." msgstr "" "El sistema base de Debian\n" -" Los paquetes en la secci�base' son parte de la instalaci�nicial del sistema" +" Los paquetes en la secci�base' son parte de la instalaci�nicial del sistema" #: src/pkg_grouppolicy.cc:158 msgid "" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicaci�" " Los paquetes en la secci�comm' se usan para controlar modems y otros\n" -"dispositivos hardware de comunicaciones. Esto incluye programas para " +"dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para " "controlar faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexi� Internet " "y programas escritos originalmente para ese prop�o (zmodem/kermit)), " "as�omo programas para controlar tel�nos celulares, interfaces " @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "" "Documentaci� programas especializados para ver documentaci�" " Los paquetes en la secci�doc' documentan partes del sistema Debian, o " -"son visores para alg�rmato usado en los documentos" +"son visores para alg�rmato usado en los documentos." #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "" "Utilidades para crear, ver, y editar ficheros de gr�cos\n" " Los paquetes en la secci�graphics' incluyen visores de im�nes, " -"procesadores de im�nes y software de manipulaci�software para " +"procesadores de im�nes y programas de manipulaci�programas para " "interactuar con hardware dedicado a los gr�cos (como tarjetas de v�o, " "esc�res, c�ras digitales) y herramientas de programaci�ara " "manejo de gr�cos." @@ -2121,7 +2121,7 @@ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " "operators." msgstr "" -"Programas para operadores de ham radio\n" +"Programas para radioaficionados\n" " Los paquetes en la secci�hamradio' van dirigidos principalmente a los" "radioaficionados." @@ -2143,7 +2143,7 @@ "explicitly install a package from this section; the package system will " "install them as required to fulfill dependencies." msgstr "" -"Colecci�e rutinas de software\n" +"Colecci�e rutinas de programas\n" " Los paquetes en la secci�libs' proporcionan funcionalidades a otros " "programas en el ordenador. Con algunas pocas excepciones, no necesita " "instalar expl�tamente paquetes de esta secci�el sistema los " @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "" "Programas para escribir, mandar, y redirigir mensajes de correo electr�o\n" " Los paquetes en la secci�mail' incluyen lectores de correo, demonios " -"para el tansporte de correo, programas para listas de correo, filtros de spam," +"para el transporte de correo, programas para listas de correo, filtros de spam," "as�omo otro tipo de programas relacionados con el correo electr�o." #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 @@ -2171,8 +2171,7 @@ "An�sis num�co y otros programas relacionados con las matem�cas\n" " Los paquetes en la secci�math' incluyen calculadoras, lenguajes para " "c�ulos matem�cos (parecidos a Mathematica), paquetes de �ebra " -"simb�a, " -"y programas para visualizar objetos matem�cos." +"simb�a, y programas para visualizar objetos matem�cos." #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" @@ -2181,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Programas varios\n" " Los paquetes en la secci�misc' tienen una funci�emasiado inusual " -"para ser clasificados" +"para ser clasificados." #: src/pkg_grouppolicy.cc:171 msgid "" @@ -2222,9 +2221,9 @@ "no deber� usarlos. Se proporcionan por motivos de compatibilidad, o porque " "alg�ograma incluido en Debian a�s necesita.\n" " .\n" -" Con pocas excepciones, no deber�nstalar expl�tamente ning�quete de " -"esta secci�el sistema los instalar�uando sea necesario para satisfacer " -"dependencias." +" Con muy pocas excepciones, no deber�nstalar expl�tamente ning�quete " +"de esta secci�el sistema los instalar�uando sea necesario para " +"satisfacer dependencias." #: src/pkg_grouppolicy.cc:174 msgid "" @@ -2253,7 +2252,8 @@ msgstr "" "Programas para trabajo cient�co\n" " Los paquetes en la secci�science' incluyen herramientas para " -"astronom� biolog� y qu�ca, as�omo otros programas relacionados con la ciencia." +"astronom� biolog� y qu�ca, as�omo otros programas relacionados con la " +"ciencia." #: src/pkg_grouppolicy.cc:176 msgid "" @@ -2261,7 +2261,7 @@ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " "interface." msgstr "" -"Shells de �nes y entornos alternativos\n" +"Shells de �nes y entornos de consola alternativos\n" " Los paquetes en la secci�shells' incluyen programas que proporcionan " "una interfaz de l�a de �nes." @@ -2273,11 +2273,10 @@ "programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " "processing software." msgstr "" -"Utilidades para reproducir y grabar sonidos\n" +"Utilidades para reproducir y grabar sonido\n" " Los paquetes en la secci�sound' incluyen reproductores, grabadores, y " "codificadores para muchos formatos, mezcladores y controles de volumen, " -"secuenciadores MIDI y programas para generar notaci�usical, " -"controladores " +"secuenciadores MIDI y programas para generar notaci�usical, controladores " "para dispositivos de sonido, y programas de procesamiento de sonido." #: src/pkg_grouppolicy.cc:178 @@ -2309,7 +2308,8 @@ "texto, correctores ortogr�cos, programas de diccionario, utilidades para " "convertir codificaciones de caracteres y formatos de ficheros de texto (por " "ejemplo, Unix y DOS), programas que dan forma a los textos y que consiguen " -"impresiones m�bonitas, y otros programas relacionados que operan sobre texto plano." +"impresiones m�bonitas, y otros programas relacionados que operan sobre texto " +"plano." #: src/pkg_grouppolicy.cc:180 msgid "" @@ -2411,9 +2411,8 @@ " Nota: El proyecto Debian actualmente est�ntroduciendo algunos de estos\n" "programas en la secci�main' despu�de consultar con expertos legales " "con relaci� los cambios recientes en las normas de exportaci�" -"Debido a esto la mayor�" -"de los paquetes que se encontraban en esta secci�hora est�en la " -"secci�main'" +"Debido a esto la mayor�de los paquetes que se encontraban en esta secci� +"ahora est�en la secci�main'" #: src/pkg_grouppolicy.cc:187 msgid "" @@ -2526,7 +2525,7 @@ msgstr "" "Paquetes virtuales\n" " Estos paquetes no existen, s�son nombres que otros paquetes suelen " -"requerir." +"requerir o proporcionan alguna funcionalidad." #: src/pkg_grouppolicy.cc:476 msgid "" @@ -2536,8 +2535,8 @@ "you are currently installing." msgstr "" "Paquetes sugeridos por otros paquetes\n" -" Estos paquetes no son necesarios para que funcione el sistema adecuadamente," -" pero proporcionan funcionalidades a�das a algunos programas que va a instalar." +" Estos paquetes no son necesarios para que el sistema funcione adecuadamente, " +"pero proporcionan funcionalidades a�das a algunos programas que va a instalar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:503 msgid "" @@ -2574,7 +2573,7 @@ "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Paquetes que se mantienen en su estado actual\n" -" Estos paquetes pueden ser actualizados, pero se conservan en su estado " +" Estos paquetes podr� ser actualizados, pero se conservan en su estado " "actual para no romper ninguna dependencia." #: src/pkg_grouppolicy.cc:506 @@ -2794,7 +2793,7 @@ #: src/pkg_tree.cc:226 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "" -"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenaci�e paquetes para esta vista:" +"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenaci�e paquetes para esta vista: " #: src/pkg_tree.cc:234 msgid "Search for: " @@ -2871,7 +2870,7 @@ "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:%n%n" msgstr "" -"%B%s%b no se actualizar� la versi�B%s%b, para evitar romper las\n" +"%B%s%b no se actualizar� la versi�B%s%b, para evitar romper las " "siguientes dependencias:%n%n" #: src/pkg_view.cc:234 @@ -2949,13 +2948,13 @@ #: src/ui.cc:186 msgid "You already are root!" -msgstr "�Vd. ya es root!" +msgstr "�Ya es el administrador!" #: src/ui.cc:284 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" -"El subproceso sali�n error, �escribi�. su contrase�orrectamente?" +"El subproceso sali�n error, �escribi� contrase�orrectamente?" #: src/ui.cc:300 msgid "Loading cache" @@ -2977,7 +2976,7 @@ #: src/ui.cc:486 src/ui.cc:505 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Ver paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar" +msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar" #: src/ui.cc:538 #, c-format @@ -2995,11 +2994,9 @@ "\n" "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" "\n" -"aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANT�, para m�detalles consulte " -"'Licencia'\n" -"en el men�Ayuda. Esto es software libre, vd. puede redistribuirlo \n" -"bajo ciertas condiciones, para m�informaci�onsulte las condiciones de " -"copia." +"aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANT�, para m�detalles consulte 'Licencia'\n" +"en el men�Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo \n" +"bajo ciertas condiciones, para m�informaci�onsulte la 'Licencia'." #: src/ui.cc:559 msgid "help.txt" @@ -3011,7 +3008,7 @@ #: src/ui.cc:663 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Pre-visualizaci�e la instalaci�e paquetes" +msgstr "Pre-visualizaci�e la instalaci�e los paquetes" #: src/ui.cc:704 msgid "Some packages were broken and have been fixed" @@ -3031,7 +3028,7 @@ "you currently do not have. Would you like to change to the root account?\n" msgstr "" "La instalaci�liminaci�e paquetes requiere privilegios de \n" -"administraci�que vd. actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la \n" +"administraci�que actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la \n" "cuenta de administrador?\n" #: src/ui.cc:730 src/ui.cc:822 @@ -3053,9 +3050,8 @@ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" "you currently do not have. Would you like to change to the root account?\n" msgstr "" -"La actualizaci�e la lista de paquetes disponibles requiere privilegios " -"de\n" -"administraci�que vd. actualmente no posee. �Desear�cambiar a la cuenta\n" +"La actualizaci�e la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de\n" +"administraci�que actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la cuenta\n" "de administrador?\n" #: src/ui.cc:834 src/ui.cc:988 @@ -3065,15 +3061,15 @@ #. Erk! That's weird! #: src/ui.cc:841 src/ui.cc:882 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "No est�ermitido limpiar mientras se est�ealizando una descarga" +msgstr "No est�ermitido limpiar mientras se est�ealizando una descarga" #: src/ui.cc:844 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Eliminando archivos descargados" +msgstr "Eliminando ficheros descargados" #: src/ui.cc:858 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Se han borrado los archivos de paquete descargados" +msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados" #: src/ui.cc:899 msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" @@ -3146,8 +3142,8 @@ "Run 'su' to become root. This will restart the program, but your\n" "settings will be preserved." msgstr "" -"Ejecuta 'su' para convertirse en root. Esto reiniciar�l programa pero\n" -"se mantendr�sus preferencias." +"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciar�l programa " +"pero se mantendr�sus preferencias." #: src/ui.cc:994 msgid "^Reload package cache" @@ -3171,7 +3167,7 @@ #: src/ui.cc:1009 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Deshacer la �a operaci� grupo de operaciones sobre paquetes" +msgstr "Deshacer la �a operaci� grupo de operaciones sobre los paquetes" #: src/ui.cc:1015 msgid "^UI options" @@ -3205,9 +3201,7 @@ #: src/ui.cc:1030 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "" -"Borra todas las preferencias y las fija en los valores por omisi�el " -"sistema" +msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados" #: src/ui.cc:1041 msgid "^Next" @@ -3288,7 +3282,7 @@ #: src/ui.cc:1082 msgid "View the terms under which you may copy the program" -msgstr "Consultar los t�inos bajo los que vd. puede copiar este programa" +msgstr "Consultar los t�inos bajo los que puede copiar este programa" #: src/ui.cc:1169 msgid "Actions" @@ -3315,7 +3309,7 @@ #: src/ui.cc:1386 msgid "Updating package lists" -msgstr "Actualizando lista de paquetes" +msgstr "Actualizando la lista de paquetes" #: src/vscreen/vscreen.cc:118 #, c-format
Attachment:
es.po.bz2
Description: application/bzip