[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: aptitude, casi terminado



Lo he vuelto a revisar, las modificaciones van en el .diff. También
adjunto el po entero, porque desde la primera versión que mandé a
cambiado mucho.

Sólo queda una cosa por arreglar y por mi lo considero terminado:

#: src/load_grouppolicy.cc:195
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación «by-priority» no toman argumentos"

y un poco más abajo by-priority está traducido:

#: src/load_sortpolicy.cc:62
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "Las normas de ordenación por prioridad no toman argumentos"

Esto pasa con más normas, hay que dajarlo de un modo u otro, yo creo que
mejor traducido, si nadie dice lo contrario cambiaré eso y lo envío al
BTS.
--- ../es.po	2004-02-09 14:21:53.000000000 +0100
+++ po/es.po	2004-02-11 09:55:13.000000000 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-02-03 15:37-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-07 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-11 09:55+0100\n"
 "Last-Translator: Rub�Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:84
 msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "El l�te de visualizaci�or defecto para vistas de paquetes"
+msgstr "El l�te de visualizaci�or omisi�ara vistas de paquetes"
 
 #: src/apt_options.cc:86
 msgid "The display format for package views"
@@ -111,7 +111,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:117
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Avisar cuando se intente realizar una acci�in ser root"
+msgstr "Avisar cuando se intente realizar una acci�in ser el administrador"
 
 #: src/apt_options.cc:120
 msgid "File to log actions into"
@@ -238,7 +238,7 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"AVISO: �Esta acci�robablemente romper�l sistema!<\n"
+"AVISO: �Esta acci�robablemente romper�u sistema!<\n"
 "       �NO contin�menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n"
 
 #: src/cmdline.cc:435
@@ -258,7 +258,7 @@
 #: src/cmdline.cc:532
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados"
+msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, "
 
 #: src/cmdline.cc:536
 #, c-format
@@ -278,12 +278,12 @@
 #: src/cmdline.cc:547
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. "
 
 #: src/cmdline.cc:550
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #: src/cmdline.cc:557
 #, c-format
@@ -313,7 +313,7 @@
 #: src/cmdline.cc:593
 #, c-format
 msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "No se satisfacen las depedencias de los siguientes paquetes:\n"
+msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
 
 #: src/cmdline.cc:642
 #, c-format
@@ -348,7 +348,7 @@
 #: src/cmdline.cc:954
 #, c-format
 msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "�Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver el valor inv�do %i!\n"
+msgstr "�Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inv�do %i!\n"
 
 #: src/cmdline.cc:982
 #, c-format
@@ -404,12 +404,12 @@
 #: src/cmdline.cc:1045 src/cmdline.cc:1051
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no est�nstalado, no ser�liminado\n"
+msgstr "El paquete %s no est�nstalado, no se elimina\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1130
 #, c-format
 msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para instalar\n"
+msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para la instalaci�"
 
 #: src/cmdline.cc:1164
 #, c-format
@@ -644,7 +644,7 @@
 #: src/cmdline.cc:1837
 #, c-format
 msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-msgstr "V�se, estoy intentanto pensar.\n"
+msgstr "V�se, estoy intentando pensar.\n"
 
 #. If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
 #. the user that.  (specifically, if there are no available packages
@@ -663,7 +663,7 @@
 "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Por favor, introduzca en la unidad �%s� el disco:\n"
+"Por favor, introduzca en la unidad �%s� el siguiente disco:\n"
 "%s"
 
 #: src/download_bar.cc:74 src/generic/acqprogress.cc:57
@@ -688,7 +688,7 @@
 
 #: src/download.cc:109 src/download.cc:248
 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...�es vd. root?"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...�es el administrador?"
 
 #: src/download.cc:178
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -696,12 +696,12 @@
 
 #: src/download.cc:195 src/ui.cc:885
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Borrando ficheros descargados ya obsoletos"
+msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos"
 
 #: src/download.cc:200
 #, c-format
 msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Borrando los ficheros descargados obsoletos\n"
+msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos\n"
 
 #: src/download.cc:277
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -909,39 +909,39 @@
 
 #: src/generic/aptcache.cc:242
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de estado extendido de Aptitude"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de estado extendido de Aptitude"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:249 src/generic/aptcache.cc:299
 #: src/generic/aptcache.cc:301
 msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Leyendo la informaci�obre estado extendido"
+msgstr "Leyendo la informaci�e estado extendido"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:466
 msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de estado de Aptitude"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de estado de Aptitude"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:470 src/generic/aptcache.cc:516
 msgid "Writing extended state information"
-msgstr "Escribiendo informaci�obre estado extendido"
+msgstr "Escribiendo informaci�e estado extendido"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:498
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
 msgstr ""
-"Desbordamiento de b�interno en el paquete \"%s\" al escribir el archivo "
+"Desbordamiento de b�interno en el paquete \"%s\" al escribir el fichero "
 "de estado"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:507
 msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "No se pudo escribir el archivo de estado"
+msgstr "No se pudo escribir el fichero de estado"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:522
 msgid "Error writing state file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de estado"
+msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:536
 msgid "couldn't replace old state file"
-msgstr "No se pudo reemplazar el archivo de estado anterior"
+msgstr "No se pudo reemplazar el fichero de estado anterior"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:837
 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
@@ -956,13 +956,13 @@
 #: src/generic/aptcache.cc:1136 src/generic/aptcache.cc:1210
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el archivo de estado."
+"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el fichero de estado."
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1138 src/generic/aptcache.cc:1214
 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
 msgstr ""
 "Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los "
-"archivos que faltan"
+"ficheros que faltan"
 
 #: src/generic/apt.cc:130
 #, c-format
@@ -1040,17 +1040,17 @@
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:169
 msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Se encontr� bloque global despu�del primer registro, se ignorar�+msgstr "Se encontr� bloque global despu�del primer registro, ignorando"
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:182
 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
 msgstr ""
-"Encontrado registro inv�do (sin paquete o entrada de grupo), omitiendo"
+"Se encontr� registro inv�do (sin paquete o entrada de grupo), omitiendo"
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:184
 #, c-format
 msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Encontrado registro inv�do (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo"
+msgstr "Se encontr� registro inv�do (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo"
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:247
 #, c-format
@@ -1106,7 +1106,8 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraci�passthrough� '%s' incorrecta (use 'passthrough' o "
+"'nopassthrough')"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:75
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -1120,7 +1121,7 @@
 msgid ""
 "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr ""
-"De debe proporcionar exactamente un nombre para el filtro como argumento "
+"Debe proporcionar exactamente un nombre para el filtro como argumento "
 "para las normas de filtrado"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:118
@@ -1130,11 +1131,11 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:129
 msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
-msgstr "La normas de agrupaci�by-mode� no tiene argumentos"
+msgstr "La normas de agrupaci�by-mode� no toman argumentos"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:144
 msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr "El primer car�er de las normas de agrupaci�o toman argumentos"
+msgstr "El primer car�er de las normas de agrupaci�o toma argumentos"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:159
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1176,7 +1177,7 @@
 #: src/load_pkgview.cc:57
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
 msgstr ""
-"No se puede la analizar composici�No se ha especificado ning�rmato de\n"
+"No se puede la analizar composici�No se ha especificado ning�rmato de "
 "columna para el elemento est�co"
 
 #: src/load_pkgview.cc:104
@@ -1203,28 +1204,28 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:36
 msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr "Las reglas de ordenaci�or nombre no toman argumentos"
+msgstr "Las normas de ordenaci�or nombre no toman argumentos"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:49
 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Las reglas de ordenaci�or tama�nstalado no toman argumentos"
+msgstr "Las normas de ordenaci�or tama�nstalado no toman argumentos"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:62
 msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "Las reglas de ordenaci�or prioridad no toman argumentos"
+msgstr "Las normas de ordenaci�or prioridad no toman argumentos"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:119
 msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
-msgstr "Nombre de regla de ordenaci�e longitud cero inv�do"
+msgstr "Nombre de norma de ordenaci�e longitud cero inv�do"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:137
 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "'(' sin cerrar en la descripci�e la regla"
+msgstr "'(' sin cerrar en la descripci�e la norma de ordenaci� 
 #: src/load_sortpolicy.cc:164
 #, c-format
 msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Tipo de regla de ordenaci�nv�da: '%s'"
+msgstr "Tipo de norma de ordenaci�nv�da: '%s'"
 
 #: src/main.cc:58
 #, c-format
@@ -1379,7 +1380,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr "-d              S�descarga paquetes, no instala o desinstala nada\n"
+msgstr "-d              S�descarga paquetes, no instala o desinstala nada.\n"
 
 #: src/main.cc:98
 #, c-format
@@ -1463,9 +1464,8 @@
 "                strong dependencies\n"
 msgstr ""
 "--with(out)-recommends, --with(out)-suggests\n"
-"                        Especifica si se tratan o no las recomendaciones "
-"(sugerencias)\n"
-"                        como dependencias fuertes\n"
+"                Especifica si se tratan o no las recomendaciones (sugerencias)\n"
+"                como dependencias fuertes\n"
 
 #: src/main.cc:110
 #, c-format
@@ -1475,17 +1475,17 @@
 #: src/main.cc:111
 #, c-format
 msgid " -u      : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr "-u       : Descarga una nueva lista de paquetes al arranque.\n"
+msgstr "-u       : Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n"
 
 #: src/main.cc:112
 #, c-format
 msgid " -i      : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr "-i       : Realiza una instalaci�l arranque.\n"
+msgstr "-i       : Realiza una instalaci�l arrancar.\n"
 
 #: src/main.cc:114
 #, c-format
 msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
-msgstr "                Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n"
+msgstr "                  Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: src/main.cc:258 src/main.cc:267
 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -2019,7 +2019,7 @@
 " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
 msgstr ""
 "El sistema base de Debian\n"
-" Los paquetes en la secci�base' son parte de la instalaci�nicial  del sistema"
+" Los paquetes en la secci�base' son parte de la instalaci�nicial del sistema"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
 msgid ""
@@ -2032,7 +2032,7 @@
 msgstr ""
 "Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicaci�"
 " Los paquetes en la secci�comm' se usan para controlar modems y otros\n"
-"dispositivos hardware de comunicaciones. Esto incluye programas para "
+"dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para "
 "controlar faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexi� Internet "
 "y programas escritos originalmente para ese prop�o (zmodem/kermit)), "
 "as�omo programas para controlar tel�nos celulares, interfaces "
@@ -2067,7 +2067,7 @@
 msgstr ""
 "Documentaci� programas especializados para ver documentaci�"
 " Los paquetes en la secci�doc' documentan partes del sistema Debian, o "
-"son visores para alg�rmato usado en los documentos"
+"son visores para alg�rmato usado en los documentos."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:161
 msgid ""
@@ -2110,7 +2110,7 @@
 msgstr ""
 "Utilidades para crear, ver, y editar ficheros de gr�cos\n"
 " Los paquetes en la secci�graphics' incluyen visores de im�nes, "
-"procesadores de im�nes y software de manipulaci�software para "
+"procesadores de im�nes y programas de manipulaci�programas para "
 "interactuar con hardware dedicado a los gr�cos (como tarjetas de v�o, "
 "esc�res, c�ras digitales) y herramientas de programaci�ara "
 "manejo de gr�cos."
@@ -2121,7 +2121,7 @@
 " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
 "operators."
 msgstr ""
-"Programas para operadores de ham radio\n"
+"Programas para radioaficionados\n"
 " Los paquetes en la secci�hamradio' van dirigidos principalmente a los"
 "radioaficionados."
 
@@ -2143,7 +2143,7 @@
 "explicitly install a package from this section; the package system will "
 "install them as required to fulfill dependencies."
 msgstr ""
-"Colecci�e rutinas de software\n"
+"Colecci�e rutinas de programas\n"
 " Los paquetes en la secci�libs' proporcionan funcionalidades a otros "
 "programas en el ordenador. Con algunas pocas excepciones, no necesita "
 "instalar expl�tamente paquetes de esta secci�el sistema los "
@@ -2158,7 +2158,7 @@
 msgstr ""
 "Programas para escribir, mandar, y redirigir mensajes de correo electr�o\n"
 " Los paquetes en la secci�mail' incluyen lectores de correo, demonios "
-"para el tansporte de correo, programas para listas de correo, filtros de spam,"
+"para el transporte de correo, programas para listas de correo, filtros de spam,"
 "as�omo otro tipo de programas relacionados con el correo electr�o."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:169
@@ -2171,8 +2171,7 @@
 "An�sis num�co y otros programas relacionados con las matem�cas\n"
 " Los paquetes en la secci�math' incluyen calculadoras, lenguajes para "
 "c�ulos matem�cos (parecidos a Mathematica), paquetes de �ebra "
-"simb�a, "
-"y programas para visualizar objetos matem�cos."
+"simb�a, y programas para visualizar objetos matem�cos."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
@@ -2181,7 +2180,7 @@
 msgstr ""
 "Programas varios\n"
 " Los paquetes en la secci�misc' tienen una funci�emasiado inusual "
-"para ser clasificados"
+"para ser clasificados."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:171
 msgid ""
@@ -2222,9 +2221,9 @@
 "no deber� usarlos. Se proporcionan por motivos de compatibilidad, o porque "
 "alg�ograma incluido en Debian a�s necesita.\n"
 " .\n"
-" Con pocas excepciones, no deber�nstalar expl�tamente ning�quete de "
-"esta secci�el sistema los instalar�uando sea necesario para satisfacer "
-"dependencias."
+" Con muy pocas excepciones, no deber�nstalar expl�tamente ning�quete "
+"de esta secci�el sistema los instalar�uando sea necesario para "
+"satisfacer dependencias."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:174
 msgid ""
@@ -2253,7 +2252,8 @@
 msgstr ""
 "Programas para trabajo cient�co\n"
 " Los paquetes en la secci�science' incluyen herramientas para "
-"astronom� biolog� y qu�ca, as�omo otros programas relacionados con la ciencia."
+"astronom� biolog� y qu�ca, as�omo otros programas relacionados con la "
+"ciencia."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:176
 msgid ""
@@ -2261,7 +2261,7 @@
 " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
 "interface."
 msgstr ""
-"Shells de �nes y entornos alternativos\n"
+"Shells de �nes y entornos de consola alternativos\n"
 " Los paquetes en la secci�shells' incluyen programas que proporcionan "
 "una interfaz de l�a de �nes."
 
@@ -2273,11 +2273,10 @@
 "programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
 "processing software."
 msgstr ""
-"Utilidades para reproducir y grabar sonidos\n"
+"Utilidades para reproducir y grabar sonido\n"
 " Los paquetes en la secci�sound' incluyen reproductores, grabadores, y "
 "codificadores para muchos formatos, mezcladores y controles de volumen, "
-"secuenciadores MIDI y programas para generar notaci�usical, "
-"controladores "
+"secuenciadores MIDI y programas para generar notaci�usical, controladores "
 "para dispositivos de sonido, y programas de procesamiento de sonido."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:178
@@ -2309,7 +2308,8 @@
 "texto, correctores ortogr�cos, programas de diccionario, utilidades para "
 "convertir codificaciones de caracteres y formatos de ficheros de texto (por "
 "ejemplo, Unix y DOS), programas que dan forma a los textos y que consiguen "
-"impresiones m�bonitas, y otros programas relacionados que operan sobre texto plano."
+"impresiones m�bonitas, y otros programas relacionados que operan sobre texto "
+"plano."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:180
 msgid ""
@@ -2411,9 +2411,8 @@
 " Nota: El proyecto Debian actualmente est�ntroduciendo algunos de estos\n"
 "programas en la secci�main' despu�de consultar con expertos legales "
 "con relaci� los cambios recientes en las normas de exportaci�"
-"Debido a esto la mayor�"
-"de los paquetes que se encontraban en esta secci�hora est�en la "
-"secci�main'"
+"Debido a esto la mayor�de los paquetes que se encontraban en esta secci�
+"ahora est�en la secci�main'"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:187
 msgid ""
@@ -2526,7 +2525,7 @@
 msgstr ""
 "Paquetes virtuales\n"
 " Estos paquetes no existen, s�son nombres que otros paquetes suelen "
-"requerir."
+"requerir o proporcionan alguna funcionalidad."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:476
 msgid ""
@@ -2536,8 +2535,8 @@
 "you are currently installing."
 msgstr ""
 "Paquetes sugeridos por otros paquetes\n"
-" Estos paquetes no son necesarios para que funcione el sistema adecuadamente,"
-" pero proporcionan funcionalidades a�das a algunos programas que va a instalar."
+" Estos paquetes no son necesarios para que el sistema funcione adecuadamente, "
+"pero proporcionan funcionalidades a�das a algunos programas que va a instalar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:503
 msgid ""
@@ -2574,7 +2573,7 @@
 "state to avoid breaking dependencies."
 msgstr ""
 "Paquetes que se mantienen en su estado actual\n"
-" Estos paquetes pueden ser actualizados, pero se conservan en su estado "
+" Estos paquetes podr� ser actualizados, pero se conservan en su estado "
 "actual para no romper ninguna dependencia."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:506
@@ -2794,7 +2793,7 @@
 #: src/pkg_tree.cc:226
 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
 msgstr ""
-"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenaci�e paquetes para esta vista:"
+"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenaci�e paquetes para esta vista: "
 
 #: src/pkg_tree.cc:234
 msgid "Search for: "
@@ -2871,7 +2870,7 @@
 "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
 "following dependencies:%n%n"
 msgstr ""
-"%B%s%b no se actualizar� la versi�B%s%b, para evitar romper las\n"
+"%B%s%b no se actualizar� la versi�B%s%b, para evitar romper las "
 "siguientes dependencias:%n%n"
 
 #: src/pkg_view.cc:234
@@ -2949,13 +2948,13 @@
 
 #: src/ui.cc:186
 msgid "You already are root!"
-msgstr "�Vd. ya es root!"
+msgstr "�Ya es el administrador!"
 
 #: src/ui.cc:284
 msgid ""
 "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
-"El subproceso sali�n error, �escribi�. su contrase�orrectamente?"
+"El subproceso sali�n error, �escribi� contrase�orrectamente?"
 
 #: src/ui.cc:300
 msgid "Loading cache"
@@ -2977,7 +2976,7 @@
 
 #: src/ui.cc:486 src/ui.cc:505
 msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Ver paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
+msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
 
 #: src/ui.cc:538
 #, c-format
@@ -2995,11 +2994,9 @@
 "\n"
 "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
 "\n"
-"aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANT�, para m�detalles consulte "
-"'Licencia'\n"
-"en el men�Ayuda. Esto es software libre, vd. puede redistribuirlo \n"
-"bajo ciertas condiciones, para m�informaci�onsulte las condiciones de "
-"copia."
+"aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANT�, para m�detalles consulte 'Licencia'\n"
+"en el men�Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo \n"
+"bajo ciertas condiciones, para m�informaci�onsulte la 'Licencia'."
 
 #: src/ui.cc:559
 msgid "help.txt"
@@ -3011,7 +3008,7 @@
 
 #: src/ui.cc:663
 msgid "Preview of package installation"
-msgstr "Pre-visualizaci�e la instalaci�e paquetes"
+msgstr "Pre-visualizaci�e la instalaci�e los paquetes"
 
 #: src/ui.cc:704
 msgid "Some packages were broken and have been fixed"
@@ -3031,7 +3028,7 @@
 "you currently do not have.  Would you like to change to the root account?\n"
 msgstr ""
 "La instalaci�liminaci�e paquetes requiere privilegios de \n"
-"administraci�que vd. actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la \n"
+"administraci�que actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la \n"
 "cuenta de administrador?\n"
 
 #: src/ui.cc:730 src/ui.cc:822
@@ -3053,9 +3050,8 @@
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
 "you currently do not have.  Would you like to change to the root account?\n"
 msgstr ""
-"La actualizaci�e la lista de paquetes disponibles requiere privilegios "
-"de\n"
-"administraci�que vd. actualmente no posee. �Desear�cambiar a la cuenta\n"
+"La actualizaci�e la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de\n"
+"administraci�que actualmente no tiene. �Desear�cambiar a la cuenta\n"
 "de administrador?\n"
 
 #: src/ui.cc:834 src/ui.cc:988
@@ -3065,15 +3061,15 @@
 #. Erk!  That's weird!
 #: src/ui.cc:841 src/ui.cc:882
 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "No est�ermitido limpiar mientras se est�ealizando una descarga"
+msgstr "No est�ermitido limpiar mientras se est�ealizando una descarga"
 
 #: src/ui.cc:844
 msgid "Deleting downloaded files"
-msgstr "Eliminando archivos descargados"
+msgstr "Eliminando ficheros descargados"
 
 #: src/ui.cc:858
 msgid "Downloaded package files have been deleted"
-msgstr "Se han borrado los archivos de paquete descargados"
+msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados"
 
 #: src/ui.cc:899
 msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
@@ -3146,8 +3142,8 @@
 "Run 'su' to become root.  This will restart the program, but your\n"
 "settings will be preserved."
 msgstr ""
-"Ejecuta 'su' para convertirse en root. Esto reiniciar�l programa pero\n"
-"se mantendr�sus preferencias."
+"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciar�l programa "
+"pero se mantendr�sus preferencias."
 
 #: src/ui.cc:994
 msgid "^Reload package cache"
@@ -3171,7 +3167,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1009
 msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Deshacer la �a operaci� grupo de operaciones sobre paquetes"
+msgstr "Deshacer la �a operaci� grupo de operaciones sobre los paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1015
 msgid "^UI options"
@@ -3205,9 +3201,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1030
 msgid "Reset all settings to the system defaults"
-msgstr ""
-"Borra todas las preferencias y las fija en los valores por omisi�el "
-"sistema"
+msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados"
 
 #: src/ui.cc:1041
 msgid "^Next"
@@ -3288,7 +3282,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1082
 msgid "View the terms under which you may copy the program"
-msgstr "Consultar los t�inos bajo los que vd. puede copiar este programa"
+msgstr "Consultar los t�inos bajo los que puede copiar este programa"
 
 #: src/ui.cc:1169
 msgid "Actions"
@@ -3315,7 +3309,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1386
 msgid "Updating package lists"
-msgstr "Actualizando lista de paquetes"
+msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:118
 #, c-format

Attachment: es.po.bz2
Description: application/bzip


Reply to: