Adjunto mi lista de correcciones, espero que te sean útiles. Javi
--- exim4_es.po.orig 2004-02-06 20:38:53.000000000 +0100 +++ exim4_es.po 2004-02-06 21:01:16.000000000 +0100 @@ -1,4 +1,4 @@ -# exim4 translation to spanish +# exim4 debconftranslation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 4.30-4\n" +"Project-Id-Version: exim4 4.30-4\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-27+100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03+100\n" "Last-Translator: Fco. Javier Sánchez Castelo\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" "Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim " "«/var/spool/exim4/input» que no se han entregado todavía. Puede " -"mantener dicho correo en caso de que decida reinstalar exim " -"posteriormente, o puede decidir borrarlo." +"mantener estos correos en caso de que decida reinstalar exim " +"posteriormente, o puede decidir borrarlos." #. Type: boolean #. Description @@ -97,7 +97,7 @@ "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Mueva los mensajes de correo sólamente si no tiene pensado volver a " -"usar exim(v3), en caso contrario no debería mover el correo ahora, " +"usar exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, " "sino manualmente una vez que haya adaptado su configuración." #. Type: select @@ -110,8 +110,8 @@ "handcrafted Exim v3 configuration, no configuration at this time" msgstr "" "internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP, " -"el correo se envía mediante smarthost; se recibe através de SMTP o " -"fetchmail, el correo se envía mediante smarthost; sin correo local, " +"el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o " +"fetchmail, el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local, " "sólamente entrega local; sin red, convierte manualmente a partir de " "la configuración manual de exim v3, sin configuración de momento" @@ -129,7 +129,7 @@ "Several general types of mail system configuration are possible. Select the " "one that best meets your needs." msgstr "" -"Hay varios tipos de configuración general del correo. " +"Hay varios tipos de configuración general para el sistema de correo. " "Seleccione la que se ajuste mejor a sus necesidades." #. Type: select @@ -143,10 +143,10 @@ msgstr "" "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo las " "de acceso telefónico, deberían configurarse probablemente " -"mediante el envío del correo a otro servidor llamado \"smart host\" " -"para el reparto. Puede escojer recibir el correo por ese sistema; o " -"no tener reparto de correo local, excepto el correo para el usuario " -"«root» y para el admistrador de correo." +"mediante el envío del correo a otro servidor llamado «smart host» " +"para el reparto. Puede escojer recibir el correo a través de este sistema; o " +"no tener reparto de correo local, excepto para el orreo para dirigido a " +"los usuarios «root» y «postmaster» (el admistrador de correo)." #. Type: boolean #. Description @@ -164,9 +164,9 @@ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgstr "" "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para " -"convertirla a Exim4, puede usar la utilidad exim_convert4r4(8) " -"después de la instalación. Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " -"y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»" +"convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) " +"después de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz» " +"y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!" #. Type: boolean #. Description @@ -174,14 +174,14 @@ msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used." msgstr "" -"Hasta que su sistema de correo sea configurado, quedará inutilizado " +"Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado " "y no podrá usarse." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:29 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" -msgstr "¿Realmente deja el sistema de correo sin configurar?" +msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?" #. Type: boolean #. Description @@ -191,9 +191,10 @@ "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" -"Hasta que su sistema de correo sea configurado, quedará inutilizado y " -"no podrá usarse. Naturalmente, puede configurarlo más tarde, ya sea " -"manualmente o ejecutando \"dpkg-reconfigure exim4-config\" como root." +"Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse " +"hasta que configure su sistema de correo sea configurado." +"Naturalmente, puede configurarlo más tarde, ya sea " +"manualmente o ejecutando «dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador." #. Type: string #. Description @@ -208,7 +209,7 @@ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." msgstr "" -"Su \"mail name\" es la parte de la dirección del nombre del " +"Su «mail name» es la parte de la dirección del nombre del " "servidor que se mostrará en los mensajes de noticias y de correo " "salientes (la que sigue al nombre de usuario tras el signo @)." @@ -220,7 +221,7 @@ "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Este nombre se usará por otros programas además de Exim; debería ser " -"único, el nombre de dominio totalmente cualificado (FQDN) desde el " +"el único nombre de dominio totalmente cualificado (FQDN) desde el " "que el correo parecerá proceder." #. Type: string @@ -230,9 +231,9 @@ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear on " "From: lines of mail, as rewriting is used." msgstr "" -"Si está configurando el sistema como 'satellite' este nombre no " -"aparecerá en el campo 'De' de la cabecera del correo, ya que se usa " -"reescritura para dicho campo." +"Si está configurando el sistema como 'satélite' este nombre no " +"aparecerá en el campo «From:» de la cabecera del correo, ya que ese campo " +"será reescrito." #. Type: string #. Description @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "" "Por favor introduzca una lista de dominios para los que esta máquina " "debería considerarse el destino final, aparte del nombre de correo " -"(${mailname}) y \"localhost\"." +"(${mailname}) y «localhost»." #. Type: string #. Description @@ -260,8 +261,8 @@ "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" -"Por defecto todos los dominios se tratarán igual; si quiere que " -"distintos nombres de dominio sean tratados diferentemente, " +"Por defecto todos los dominios se tratarán igual. Si quiere diferenciar " +"entre distintos nombres de dominio " "necesitará editar los archivos de configuración posteriormente." #. Type: string @@ -278,14 +279,13 @@ #. Description #: ../exim4-config.templates.master:64 msgid "Domains to relay mail for:" -msgstr "Dominios para reenviar el correo:" +msgstr "Dominios para los que se reenvia correo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:64 msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." -msgstr "Por favor introduzca aquí los dominios para los que acepta reenviar " -"el correo." +msgstr "Por favor introduzca aquí los dominios que permite que reenvien correo." #. Type: string #. Description @@ -294,8 +294,8 @@ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" -"Tales dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a " -"admitir correo de cualquier parte de internet. Sin mencionar aquí " +"Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a " +"admitir correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí " "dominios locales." #. Type: string @@ -306,13 +306,13 @@ "used." msgstr "" "Los dominios que introduzca aquí debería separarlos con dos puntos. " -"Se pueden usar comodines." +"Puede usar comodines." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:76 msgid "Machines to relay mail for:" -msgstr "Servidores para reenviar correo:" +msgstr "Servidores para los que reenviar correo:" #. Type: string #. Description @@ -321,8 +321,8 @@ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " "relay the mail." msgstr "" -"Por favor introduzca aquí las redes de servidores locales para las " -"que acepta reenviar el correo." +"Por favor introduzca aquí las redes de servidores locales que permite " +"que reenvien correo." #. Type: string #. Description @@ -331,9 +331,9 @@ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from " "the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point." msgstr "" -"Obviamente, cualquier servidor que usemos como smarthost ha de ser " -"excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria es " -"usarlos para reenviar el correo a dichos servidores." +"Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser " +"excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de este" +"servidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí." #. Type: string #. Description @@ -370,15 +370,15 @@ "which you normally receive your mail." msgstr "" "Ya que va a configurar el sistema como satélite, debe especificar el " -"nombre de dominio a usar para el correo de los usuarios locales; " -"típicamente es el nombre de la máquina en la que normalmente recibe " +"nombre de dominio a usar para el correo de los usuarios locales. " +"Habitualmente es el nombre de la máquina en la que normalmente recibe " "su correo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:92 msgid "Where will your users read their mail?" -msgstr "¿De dónde leerán el correo sus usuarios?" +msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?" #. Type: string #. Description @@ -401,14 +401,14 @@ "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" -"Refiérase a «/usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH» para " -"observaciones sobre configuración de la autentificación SMTP." +"Consulte algunas notas sobre la configuración de la autenticación SMTP " +"en «/usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH»." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:109 msgid "Root and postmaster mail recipient:" -msgstr "Destinatario del correo de root y del administrador de correo:" +msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:" #. Type: string #. Description @@ -420,11 +420,11 @@ "accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" is redirected to a " "real user. This can be changed by editing /etc/aliases." msgstr "" -"El correo de las cuentas de \"postmaster\" and \"root\" se " -"redirige usualmente a una o más cuentas de usuario de los " -"administradores del sistema actuales. Por omisión se configura de " -"manera que el correo para \"postmaster\" y para varias cuentas del " -"sistema se remita a \"root\", y el correo para \"root\" se redirija " +"El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y " +"«root» (administrador) habitualmente se redirige usualmente a una o más " +"cuentas de usuario de los usuarios que son realmente administradores del " +"El valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias " +"cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía " "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»." #. Type: string @@ -438,7 +438,7 @@ "Advierta que el correo del administrador normalmente debería leerse " "en el sistema al que va dirijido, antes que ser enviado a otra parte, " "así (al menos uno de) los usuarios que escoja no deberían reenviar su " -"correo desde ésta máquina." +"correo fuera de ésta máquina." #. Type: string #. Description @@ -452,10 +452,10 @@ msgstr "" "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del " "sistema? Introduzca uno o más nombres de usuario separados por " -"espacios o comas. Escriba \"none\" si no desea redirijir el correo. " -"Esto último es altamente desaconsejado. Exim no puede efectuar " +"espacios o comas. Escriba «none» si no desea redirijir el correo. " +"No se recomienda jamás hacer ésto. Exim no puede efectuar " "entregas de correo como root y guardará el correo en " -"«/var/mail/mail». ¡Así mismo, tenga en cuenta que los nombres de " +"«/var/mail/mail». Así mismo, ¡tenga en cuenta que los nombres de " "usuario estén en minúscula!" #. Type: boolean @@ -473,15 +473,15 @@ "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Ya tiene un archivo «/etc/aliases», pero éste no redirige el correo " -"de root a una cuenta de usuario, lo cual es altamente recomendado. " -"Si acepta sobreescribirlo, el archivo antiguo será conservado y " -"renombrado a «aliases.O»." +"de root a una cuenta de usuario, lo cual se le recomienda encarecidamente. " +"Si acepta sobreescribirlo, el archivo antiguo se conservará renombrándolo " +"a «aliases.O»." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:137 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" -msgstr "Direcciones IP para escuchar en conexiones SMTP entrantes:" +msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:" #. Type: string #. Description @@ -501,8 +501,8 @@ "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" -"Si deja este valor en blanco, Exim escuchará las conexiones a puertos -SMTP de todas las interfaces de red disponibles." +"Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones SMTP desde " +"cualquier interfaz de red disponible." #. Type: string #. Description @@ -514,11 +514,12 @@ "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" -"Si esta computadora no recibe directamente correo por SMTP de otros " +"Si este ordenador no recibe directamente correo por SMTP de otros " "servidores, sino únicamente de servicios locales como fetchmail o su " "cliente de correo (MUA) envía al servidor local debería prohibir a " -"Exim conexiones externas ajustando esta opción a 127.0.0.1 y en " -"consecuencia desactivando escuchar las interfaces de red públicas." +"Exim conexiones externas ajustando esta opción al valor '127.0.0.1'." +"De esta forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a " +"redes públicas." #. Type: boolean #. Description @@ -535,9 +536,9 @@ "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" -"En el modo normal de trabajo Exim hace consultas de DNS al iniciar, " -"cuando recibe o entrega mensajes, etc. con propósitos de acceso y " -"para mantener el número de valores codificados en el pequeño archivo de " +"En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar, " +"cuando recibe o entrega mensajes, etc. con propósitos de registro y " +"para mantener pequeño el número de valores grabados en el archivo de " "configuración." #. Type: boolean @@ -549,11 +550,12 @@ "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" -"Si esta computadora fuera un servidor sin acceso permanente a " -"servidores de nombres DNS usando marcación bajo demanda esto podría " -"tener la indeseable consecuencia de iniciar exim o ejecutar la cola " -"del correo (incluso sin mensajes en espera) aumentando el coste de " -"las llamadas." +"Si este ordenador es un servidor sin acceso permanente a " +"servidores de nombres DNS, usando marcación bajo demanda esto podría " +"tener la indeseable consecuencia de que se intente realizar una " +"evento de conexión (que genere una llamada costosa) al iniciar " +"exim o ejecutar la cola del correo (incluso aunque no haya mensajes " +"en espera)". #. Type: boolean #. Description @@ -583,7 +585,7 @@ "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" -"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar un único gran fichero " +"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar un único fichero monolítico " "(«/etc/exim4.conf.template») o bien cerca de 40 ficheros pequeños en " "«/etc/exim4/conf.d/» para generar la configuración final." @@ -596,9 +598,9 @@ "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "La primera se adapta mejor a grandes modificaciones y es generalmente " -"más estable, mientras que la última ofrece una manera confortable de " +"más estable, mientras que la última ofrece una manera cómoda de " "hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y podría romperse si " -"se modifica extensivamente." +"hace muchos cambios." #. Type: boolean #. Description
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature