On Wed, Apr 02, 2003 at 03:12:49PM +0200, Ignacio García Fernández wrote: > Hola lista > > Hay un término en los fallos de seguridad que cambiaría: > > Fallo criptográfico -> Fallo de cifrado > > Creo recordar que ya se habló en la lista y se llegó a la conclusión de que > esta era la traducción adecuada de "cryptographic". diccionario RAE: criptografia: arte de escribir con clave secreta o de un modo enigmático criptográfico: perteneciente o relativo a criptografía cifrado: escrito en cifra cifrar: transcribir en guarismos, letras o símbolos de acuerdo con una clave un mensaje cuyo contenido se quiere ocultar. Creo que todas las palabras son de la misma familia semántica, e igualmente correctas, pero cada una cosa significa algo diferente: El conjunto es la Criptografía, el mensaje cifrado es el criptograma. Al leer cryptographic no se que pues pense un error relacionado con el sistema de cifrado --> error criptográfico (es algo más general a mi entender que error de cifrado) Si alguien no opina diferente, adelante (el problema es que estoy dando criptografía en una asginatura y usé la misma nomenclatura que en clase) Recuerdo haber visto un hilo en la lista sobre este tema, pero me dejé llevar por lo que estoy acostumbrado a usar. :( Una última cosa... habeis pensado en la de vida que va a perder esta lista si nos trasladamos a alioth?! Aritz Beraza -- Aritz Beraza Garayalde [aritz.beraza@estudiant.upc.es] Linux User 272970 [http://www.upcnet.es/~abg] ************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************ 82. where did you say those backup tapes were kept?
Attachment:
pgpCUklvmU44S.pgp
Description: PGP signature