[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DWN 13



On Wed, Apr 02, 2003 at 03:12:49PM +0200, Ignacio García Fernández wrote:
> Hola lista
> 
> Hay un término en los fallos de seguridad que cambiaría:
> 
> Fallo criptográfico -> Fallo de cifrado
> 
> Creo recordar que ya se habló en la lista y se llegó a la conclusión de que
> esta era la traducción adecuada de "cryptographic".

diccionario RAE:
criptografia: arte de escribir con clave secreta o de un modo enigmático

criptográfico: perteneciente o relativo a criptografía

cifrado: escrito en cifra

cifrar: transcribir en guarismos, letras o símbolos de acuerdo con una clave
un mensaje cuyo contenido se quiere ocultar.

Creo que todas las palabras son de la misma familia semántica, e igualmente
correctas, pero cada una cosa significa algo diferente:

El conjunto es la Criptografía, el mensaje cifrado es el criptograma. Al
leer cryptographic no se que pues pense un error relacionado con el sistema
de cifrado --> error criptográfico (es algo más general a mi entender que
error de cifrado)

Si alguien no opina diferente, adelante (el problema es que estoy dando
criptografía en una asginatura y usé la misma nomenclatura que en clase)

Recuerdo haber visto un hilo en la lista sobre este tema, pero me dejé
llevar por lo que estoy acostumbrado a usar. :(

Una última cosa... habeis pensado en la de vida que va a perder esta lista
si nos trasladamos a alioth?!

Aritz Beraza
-- 
Aritz Beraza Garayalde         [aritz.beraza@estudiant.upc.es]
Linux User 272970              [http://www.upcnet.es/~abg]
************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************
82. where did you say those backup tapes were kept?

Attachment: pgpCUklvmU44S.pgp
Description: PGP signature


Reply to: