[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

IDT: Debian installer - utils



Hola, como he visto que la mayoría de "traducciones no empezadas" ya
tienen encargado, estoy haciendo la revisión de los "desactualizados".

Asi que tengo el "utils", que he actualizado con el template.pot, mi
pregunta es, en este caso se ha quitado algunas cosas [2], ¿estas
también las elimino del es.po o quedan como histórico? Yo las he
eliminado.

1-
http://cvs.debian.org/debian-installer/utils/debian/po/templates.pot?rev=1.14&content-type=text/vnd.viewcvs-markup

Adicionalmente a eso, he añadido el encabezado que propuso Javier y unas
pequeñas correciones.

saludos

pd: adjunto el fichero

-- 

  +--------------------------------------------------------------------+
  | I don't believe in viruses, i run Debian         http://debian.org |
  +--------------------------------------------------------------------+
  | http://www.apesol.org.pe         -*-         http://stone-head.org |
  | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21         |
  +--------------------------------------------------------------------+
# debian-installer utils translation to spanish
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the XXXX package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#	Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
# - Revision
#	Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 07/2003
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# 
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer-utils 0.20\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-19 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:3
msgid "Mount a partition, Unmount a partition, Leave"
msgstr "Montar partición, Desmontar partición, Salir"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:5
msgid "Partition mounting main-menu"
msgstr "Menú principal de montaje particiones"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:5
msgid "Please select one of the following options."
msgstr "Elija una de las siguientes opciones."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:11
msgid "Please choose which partition to mount"
msgstr "Elija que partición desea montar"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:11
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose which "
"partition you want to mount."
msgstr ""
"En la lista aparecen las particiones disponibles en el sistema. Por favor, "
"elija que partición quiere montar."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:18
msgid "Please choose the root partition"
msgstr "Elija la partición raíz"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:18
msgid "Please choose one of these partitions for your root (/) mount point."
msgstr "Elija una de estas particiones como su punto de montaje raíz (/)."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:24
msgid "Please choose where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Elija donde quiere montar ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:29
msgid "Please choose where you want to mount the partition"
msgstr "Elija donde quiere montar la partición"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:29
msgid "Please enter the path to where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Introduzca la ruta en la que quiere montar ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:34
msgid "Not enough information"
msgstr "No hay información suficiente"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:34
msgid ""
"Sorry, no partitions can be mounted. Either partition or mountpoint "
"information is missing."
msgstr ""
"No se puede montar ninguna partición. Falta información sobre la partición o "
"el punto de montaje"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:40
msgid "Unable to create mountpoint"
msgstr "No se pudo crear el punto de montaje"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:40
msgid "Unable to create the mountpoint ${MOUNT}."
msgstr "No se pudo crear el punto de montaje ${MOUNT}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:45
msgid "Unable to mount partition"
msgstr "No se pudo montar la partición"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:45
msgid "Unable to mount the partition ${PART} onto mountpoint ${MOUNT}."
msgstr ""
"No se pudo montar la partición ${PART} en el punto de montaje ${MOUNT}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:50
msgid "Unable to reuse the mount-point"
msgstr "No se pudo reutilizar el punto de montaje"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:50
msgid ""
"The given mount-point ${MOUNTPOINT} is alreay in use. Please select another "
"mount-point, or unmount the partition first."
msgstr ""
"El punto de montaje especificado (${MOUNTPOINT}) ya está en uso. Por favor, "
"elija otro punto de montaje o desmonte primero la partición."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:56
msgid "You can't use this mount-point"
msgstr "No puede utilizar este punto de montaje"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:56
msgid ""
"The given mount-point ${MOUNTPOINT} can't be used to mount a partition on. "
"Your system may be in an unbootable state after this."
msgstr ""
"No se puede utilizar el punto de montaje especificado (${MOUNTPOINT}) para "
"montar una partición. Después de esto, el sistema puede que no arranque."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:62
msgid "No valid partition for mounting found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna partición válida para ser montada"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:62
msgid ""
"No valid partition found in the system. Maybe not all needed kernel modules "
"are loaded, or no partition has 0x83 as partition type."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna partición válida en el sistema. Es posible que "
"no se hayan cargado todos los módulos del núcleo necesarios o que no exista "
"ninguna partición de tipo 0x83."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:68
msgid "No mounted partitions found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna partición montada"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:68
msgid "No mounted partitions were found. Nothing to unmount."
msgstr ""
"No hay ninguna partición montada. Por tanto, no hay nada que desmontar."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:74
msgid "Please choose which partition to unmount"
msgstr "Elija que partición quiere desmontar"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:74
msgid ""
"Listed are the partitions currently mounted in your system.  Please choose "
"which partition you want to unmount."
msgstr ""
"En la lista aparecen las particiones montadas actualmente en el sistema. Por "
"favor, elija qué partición quiere desmontar."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:80
msgid "Unable to unmount the partition"
msgstr "No se pudo desmontar la partición"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:80
msgid ""
"The partition ${PARTITION} (mounted on ${MOUNTPOINT}) can't be unmounted. "
"Maybe another partition is mounted under this partition?"
msgstr ""
"La partición ${PARTITION} (montada en ${MOUNTPOINT}) no se puede desmontar. "
"¿Es posible que haya otra partición montada bajo esta partición?"

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell."
msgstr "Shell interactivo."

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"You are running \"ash\", a Bourne-shell clone. The root filesystem is a RAM "
"disc. The hard disc filesystems are mounted on \"/target\". The editor "
"available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an "
"idea of what Unix utilities are available to you, run \"ls /bin /sbin /usr/"
"bin /usr/sbin\". Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr ""
"Está ejecutando \"ash\", un clon del shell Bourne. El sistema de ficheros "
"raíz es un disco RAM. Los sistemas de ficheros del disco duro están montados "
"en \"/target\". El editor que tiene disponible es nano, que es muy pequeño y "
"fácil de usar. Para hacerse una idea de las utilidades UNIX que dispone, "
"ejecute \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\". Utilice la orden "
"\"exit\" para regresar al menú de instalación."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:4
msgid "Please select partitions on which to create file systems"
msgstr "Elija las particiones en las que quiere crear sistemas de ficheros"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:4
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose the "
"partitions on which you want to create file systems.  Note that this will "
"COMPLETELY ERASE those partitions and any data on them."
msgstr ""
"En la lista aparecen las particiones disponibles en el sistema. Por favor, "
"elija en qué particiones desea crear sistemas de ficheros. Tenga en cuenta, "
"que esas particiones se BORRARÁN COMPLETAMENTE y con ello cualquier dato que "
"contuvieran."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:4
msgid "Only partitions with type Linux (83) will be displayed."
msgstr "Únicamente se mostrarán las particiones de tipo Linux (83)."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:15
msgid "Please select the file system type you want to use"
msgstr "Elija el sistema de ficheros que desea utilizar"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:15
msgid ""
"You can choose one of the following file system types to use on your "
"partitions."
msgstr ""
"Puede escoger los siguientes sistemas de ficheros para utilizar en las "
"distintas particiones."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:15
msgid "If you don't know what to use, ext2 should be a safe choice."
msgstr "Si no sabe cuál utilizar, ext2 es una elección bastante segura."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:24 ../di-utils-mkswap.templates:14
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "¿Realizar comprobación de bloques defectuosos?"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:24
msgid "Should the partitions be checked for bad blocks?"
msgstr "¿Realizar comprobación de bloques defectuosos sobre las particiones?"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:24 ../di-utils-mkswap.templates:14
msgid "This is almost always safe to skip."
msgstr "Casi siempre, puede saltarse esto con seguridad."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:32
msgid "Ready to create file systems?"
msgstr "¿Preparado para crear los sistemas de ficheros?"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:32
msgid "WARNING: all data on the partitions ${PARTITION} will now be deleted."
msgstr "AVISO: se van a borrar todos los datos de las particiones ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:32
msgid "The selected file system type is ${FILESYSTEM}."
msgstr "El sistema de ficheros seleccionado es ${FILESYSTEM}."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:39 ../di-utils-mkswap.templates:27
msgid "No valid partitions found"
msgstr "No se encontraron particiones válidas"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:39
msgid ""
"Unable to find any valid partitions in the system. Maybe other kernel "
"modules need to be loaded or the partition types must be set to Linux (83)."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ninguna partición válida en el sistema. Puede ser "
"necesario cargar otros módulos del núcleo o cambiar el tipo de la partición "
"a Linux (83)."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:45
msgid "No usable file system types found"
msgstr "No se encontraron sistemas de ficheros utilizables"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:45
msgid ""
"Unable to find any usable file system types. Other kernel modules may need "
"to be loaded."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún sistema de ficheros utilizable. Puede ser "
"necesario cargar otros módulos del núcleo."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:51
msgid "No partitions were selected"
msgstr "No hay ninguna partición seleccionada"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:51
msgid "No partitions were selected. Aborting."
msgstr "No hay ninguna partición seleccionada. Abortando."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:56
msgid "Error while creating file system"
msgstr "Se produjo un error al crear el sistema de ficheros"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:56
msgid "Unable to create ${FILESYSTEM} file system on ${PARTITION}."
msgstr "No se pudo crear el sistema de ficheros ${FILESYSTEM} en ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:4
msgid "Please select partition on which to create swap space"
msgstr "Elija la partición en la que desea crear el espacio de intercambio"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:4
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose the "
"partition on which you want to create swap space.  Note that this will "
"COMPLETELY ERASE that partition and any data on it."
msgstr ""
"En esta lista se muestran las particiones disponibles en el sistema. Elija "
"la partición en la que desea crear el espacio de intercambio. Tenga en "
"cuenta que esto BORRARÁ COMPLETAMENTE cualquier dato que se encuentre en "
"ella."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:4
msgid "Only partitions with type Linux Swap (82) will be displayed."
msgstr "Únicamente se mostrarán las particiones de tipo Linux Swap (82)."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:14
msgid "Should the partition be checked for bad blocks?"
msgstr "¿Comprobar bloques defectuosos en la partición?"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:22
msgid "Ready to create swap space?"
msgstr "¿Está listo para crear el espacio de intercambio?"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:22
msgid "WARNING: all data on the partition ${PARTITION} will now be deleted."
msgstr "AVISO: se van a borrar todos los datos de la partición ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:27
msgid ""
"Unable to find any partitions usable for swap space. Maybe other kernel "
"modules need to be loaded or the partition type must be set to Linux Swap "
"(82)."
msgstr ""
"No se encontró ninguna partición usable como espacio de intercambio. Puede "
"ser necesario cargar otros módulos del núcleo o configurar el tipo de "
"partición como Linux Swap (82)."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:34
msgid "There are no more swap partitions"
msgstr "No hay más particiones de intercambio"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:34
msgid "All swap partitions are already activated."
msgstr "Ya se han activado todas las particiones de intercambio."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:39
msgid "No partition was selected"
msgstr "No hay ninguna partición seleccionada"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:39
msgid "No partition was selected. Aborting."
msgstr "No hay ninguna partición seleccionada. Abortando."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:44
msgid "Error while creating swap space"
msgstr "Se produjo un error al crear el espacio de intercambio"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:44
msgid "Unable to create swap space on ${PARTITION}."
msgstr "No se pudo crear el espacio de intercambio en ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:49
msgid "Error while activating swap space"
msgstr "Se produjo un error al activar el espacio de intercambio"

#. Description
#: ../di-utils-mkswap.templates:49
msgid "Unable to activate the partition ${PARTITION} swap space."
msgstr "No se pudo activar la partición de intercambio ${PARTITION}."

Attachment: pgpXBlQWJ0SVz.pgp
Description: PGP signature


Reply to: