dudas traducción
Saludos
Estimados amigos. Tengo algunas dudas de traducción:
1ª El documento es antiguo y hace referencia a la distribución potato como
"no escrita todavía"
Quito el "No escrito"? pongo Woody?
¿Que se suele hacer en estos casos?
2ª El documento dice:
This allows for automatic processing of the documents, without
waiting for AI systems. It encourages authors ...
Creo que es:
Esto permite el proceso automático de documentos sin necesitar
sistemas inteligentes...
AI ¿Se refiere a Inteligencia Artificial?
3ª En los documentos se suele utilizar mucho Foo como ejemplo de nombre de
archivos, programas, etc.
¿Existe alguna traducción típica para esto?
Gracias por todo
----------------------------
Juanma
OD
o===/=\====o>-------
| |
// \\
| \
_| |_
---------------------------
--
Juan Ruiz Segura
juruseg@teleline.es
Granada - España
Reply to: