[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de 'acks and nacks'



El Lun 15 Abr 2002 17:27, Ignacio García Fernández escribió:

> > Por extensión, un "nack" me imagino que es lo contrario, una
> > confirmación de que el voto no es válido.
>
> Vamos, un acuse de recibo y otro de... de no recibo.

Más que de no recibo, es una "confirmación" de que los datos recibidos no son 
válidos. Si no me equivoco, una señal de "NACK" es para volver a pedir los 
datos que se enviaron por última vez desde origen, porque en destino se han 
hecho pruebas y parecen ser erróneos: no han pasado las pruebas de chequeo de 
errores. Ack -> Acknowledgement -> Reconocimiento (de los datos, como que son 
"buenos"). Nack -> Negative acknowledgement -> No reconocimiento (de los 
datos).

Mira en <http://www.dict.org>

  Tomás.

<< _ <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
  | |      Tomas Bautista. Phone: +34 928 451275 -- Fax: +34 928 451243
  | |      E-mail address: bautista@iuma.ulpgc.es
  |#|      Home page URL:  <http://www.iuma.ulpgc.es/users/bautista/>
   -       Applied Microelectronics Research Institute, SICAD Division.
   #                       University of Las Palmas de G.C.
I.U.M.A.     Campus de Tafira, pab. A. E-35017 Las Palmas, Canary Is.
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Beware of defining as intelligent only those who share your opinions
                                 -- Ugo Ojetti


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: