Re: "shebang line" y dudas
On Vie 18 Oct 2002 15:48, Manuel Samper wrote:
> Ruben Porras, a las 23:07 del jueves 17 oct 2002, comentaba:
> > El jue, 17-10-2002 a las 21:44, Manuel Samper escribió:
> > > Debido a la avalancha de sugerencias, supongo que lo que decía es lo
> > > correcto, «<consejero/director delegado» y «notificación del CERT»
> > >
> > > Ah, y ya caí con lo del port: adaptación/migración; lo del "troyaned"
> > > todavía no lo tengo claro...
> >
> > Yo pondría troyanizado.
>
> Lo he dejado como "comprometido", que en éste caso concreto «Sendmail
> troyaned as well» creo que pega mejor, sobre todo cuando seguidamente se
> explica que se ha introducido un troyano en el código.
La traducción que habéis hecho de las DWN es en mi opinión tremendamente
agradable de leer. ;-) La traducción de shebang en particular ha sido muy
suave...¡me encantó!
Saludos,
Ender.
--
Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
Reply to: