[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dtc.def y menu.def



Son dos ficherillos de international/l10n. Ambos dieron conflictos al
actualizar la copia del CVS, porque no está la línea española pero se añadió
una japonesa.

   No recuerdo si las había mandado ya a alguien (creía que sí), así que las
mando de nuevo a la lista, para que las actualice quien pueda. Van en
english/international/l10n (sí, English, porque son comunes a todos los
idiomas; ver el fichero README de international/l10n).

   De paso, mando la traducción actualizada del índice de ese directorio, que
es la razón por la que actualicé el CVS :-)

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow
# Please keep slices sorted alphabetically so it's easier to detect
# languages in them (except for the English ones).

#use wml::debian::language_names

#
# Some common tags
#

<define-tag-sliced file whitespace=delete>
	[EN:File:]
	[CA:Fitxer:]
	[DA:Fil:]
	[DE:Datei:]
	[ES:Fichero:]
	[FR:Fichier:]
	[JA:¥Õ¥¡¥¤¥ë:]
	[NO:Fil:]
	[SV:Fil:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced package whitespace=delete>
	[EN:Package:]
	[CA:Paquet:]
	[DA:Pakke:]
	[DE:Paket:]
	[ES:Paquete:]
	[FR:Paquet:]
	[IT:Pacchetto:]
	[JA:¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸:]
	[NO:Pakke:]
	[SV:Paket:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced score whitespace=delete>
	[EN:Score:]
	[CA:Puntuació:]
	[DA:Point:]
	[DE:Note:]
	[ES:Puntuación:]
	[IT:Punteggio:]
	[JA:ÆÀÅÀ:]
	[NO:Poeng:]
	[SV:Poäng:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced langcountryoutput whitespace=delete>
	[EN:%0, as spoken in %1:]
	[CA:%0, com es parla en %1:]
	[DA:%0, som det tales i %1:]
	[DE:%0, wie in %1 gesprochen:]
	[ES:%0, tal y como se habla en %1:]
	[FR:%0, tel qu'on le parle en %1:]
	[IT:%0, mentre siamo a %1:]
	[JA:%1¤ÇÏ䵤ì¤Æ¤¤¤ë%0:]
	[NO:%0, som det snakkes i %1:]
	[SV:%0, som det talas i %1:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced Unknown_Language whitespace=delete>
	[EN:Unknown language:]
	[CA:Llengua desconeguda:]
	[DA:Ukendt sprog:]
	[DE:Unbekannte Sprache:]
	[ES:Idioma desconocido:]
	[JA:ÉÔÌÀ¤Ê¸À¸ì:]
	[NO:Ukjent språk:]
	[SV:Okänt språk:]
</define-tag-sliced>

#
# Footer
#

<define-tag-sliced show-data-date whitespace=delete>
	[EN:This page was generated with data collected on: %0.:]
	[CA:Aquesta pàgina ha estat generada amb les dades recullides el %0.:]
	[DA:Denne side er genereret med data opsamlet den %0.:]
	[DE:Diese Seite wurde mit auf %0 gesammelten Daten gefüllt.:]
	[ES:Esta página se creó con datos actualizados a fecha %0.:]
	[FR:Cette page a été produite à partir de données collectées le %0.:]
	[JA:¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ï %0¤Ë¼ý½¸¤·¤¿¾ðÊó¤Ë´ð¤Å¤­ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£:]
	[SV:Denna sida genererades från data insamlad den %0.:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced warn-data-outdated whitespace=delete>
	[EN:Before working on these files, make sure they are up to date!:]
	[CA:Abans de treballar amb aquests fixers assegureu-vos de que estan al dia!:]
	[DA:Før du arbejder på disse filer, skal du forvisse dig at de er ajourførte!:]
	[DE:Bevor Sie an diesen Dateien arbeiten, vergewissern Sie sich, dass sie aktuell sind!:]
	[ES:Antes de trabajar sobre estos ficheros, ¡asegúrese de que están actualizados!:]
	[FR:Avant de travailler sur ces fichiers, vérifiez qu'ils sont à jour&nbsp;!:]
	[JA:¤³¤ì¤é¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ä¤¤¤Æºî¶È¤¹¤ë¤È¤­¤Ï¡¢ºÇ¿·¤Î¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤!:]
	[SV:Innan du arbetar på dessa filer, förvissa dig om att de är à jour!:]
</define-tag-sliced>

#
# Tags for po sub-directory
#

<define-tag-sliced pkg-section whitespace=delete>
   [EN:Section: %0:]
   [CA:Secció: %0:]
   [DA:Sektion: %0:]
   [DE:Sektion: %0:]
   [ES:Apartado: %0:]
   [JA:¥»¥¯¥·¥ç¥ó %0:]
   [NO:Seksjon: %0:]
   [SV:Sektion: %0:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced translated-template whitespace=delete>
   [EN:Translated templates:]
   [CA:Plantilla traduïda:]
   [DA:Oversatte skabeloner:]
   [DE:Übersetztes templates:]
   [ES:Plantillas traducidas:]
   [JA:ËÝÌõºÑ¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È:]
   [SV:Översatta mallar:]
</define-tag-sliced>
<define-tag-sliced original-template whitespace=delete>
   [EN:Original templates:]
   [CA:Plantilla original:]
   [DA:Original skabelon:]
   [DE:Original templates:]
   [ES:Plantillas originales:]
   [JA:¤â¤È¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È:]
   [SV:Ursprunglig mall:]
</define-tag-sliced>

#
#  DO NOT TRANSLATE ANYTHING BELOW
#

<define-tag po-table endtag=required>
<table border=1>
<tr>
  <th><package></th>
  <th><score></th>
  <th><file></th>
</tr>
%body
</table>
</define-tag>

<define-tag template-table endtag=required>
<table border=1>
<tr>
  <th><package></th>
  <th><score></th>
  <th><translated-template></th>
  <th><original-template></th>
</tr>
%body
</table>
</define-tag>


#use wml::debian::language_names

<:
use lib '$(ENGLISHDIR)/../Perl';
use Locale::Language;
use Locale::Country;

sub language_name {
        my $lang=shift;
        my $country=undef;

        if ($lang =~ m,^(..)_(..)$,) {
                $lang=$1;
                $country=$2;
        }
        # Looking for something like $trans{'de'}{'finnish'}
        # Translations in wml::debian::language_names
        if (defined ($trans{language2code($(CUR_LANG))}{lc(code2language($lang))})) {
	        $lang = ucfirst($trans{language2code($(CUR_LANG))}{lc(code2language($lang))});
        } else {
                $lang = code2language($lang) or return qq(<Unknown_Language>);
        }
        if (defined $country) {
	        $country=uc($country);
	        # Looking for something like $countries{'AT'}{'FI'} (for _AT in finnish
                if (defined ($countries{$country}{uc(language2code($(CUR_LANG)))})) {
		        $country=$countries{$country}{uc(language2code($(CUR_LANG)))};
                } elsif (defined ($countries{$country}{'EN'})) {
	                $country=$countries{$country}{'EN'};
                } elsif (defined (code2country($country))) {
	 	        $country=code2country($country);
                }
	        return "<langcountryoutput $lang $country>";
        } else {
                return $lang;
        }
}
:>

<define-tag language-name whitespace=delete>
<:=language_name('%0'):>
</define-tag>

<define-tag po-langs-long>
<:
@polangs = ();
open(LANGS, "< $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs")
        || die "Unable to read $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs";
while (<LANGS>) {
        if (s/^po:\s+//) {
                @polangs = split(' ', $_);
                last;
        }
}
close(LANGS);
print "<ul>\n";
foreach my $l (sort @polangs) {
        print "<li>$l (<a href=\"$l\">".language_name($l)."</a>)</li>\n";
}
print "</ul>\n";
:>
</define-tag>

<define-tag po-langs-short>
<:
open(LANGS, "< $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs")
        || die "Unable to read $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs";
while (<LANGS>) {
        if (s/^po:\s+//) {
                foreach my $code (split(' ', $_)) {
                        print " [<a href=\"$code\">$code</a>] ";
                }
                last;
        }
}
close(LANGS);
:>
</define-tag>

<define-tag templates-langs-long>
<:
@templateslangs = ();
open(LANGS, "< $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs")
        || die "Unable to read $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs";
while (<LANGS>) {
        if (s/^templates:\s+//) {
                @templateslangs = split(' ', $_);
                last;
        }
}
close(LANGS);
print "<ul>\n";
foreach my $l (sort @templateslangs) {
        print "<li>$l (<a href=\"$l\">".language_name($l)."</a>)</li>\n";
}
print "</ul>\n";
:>
</define-tag>

<define-tag templates-langs-short>
<:
open(LANGS, "< $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs")
        || die "Unable to read $(ENGLISHDIR)/international/l10n/data/langs";
while (<LANGS>) {
        if (s/^templates:\s+//) {
                foreach my $code (split(' ', $_)) {
                        print " [<a href=\"$code\">$code</a>] ";
                }
                last;
        }
}
close(LANGS);
:>
</define-tag>
#use wml::debian::language_names

# Please keep slices sorted alphabetically so it's easier to detect
# languages in them (except english ones).

<define-tag-sliced menu-l10n whitespace=delete>
   [EN:L10n:]
   [CA:Localització:]
   [DA:Lokaltilpasning:]
   [DE:Lokalisierung:]
   [ES:L10n:]
   [JA:ÃÏ°è²½:]
   [SV:Lokalanpassning:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced menu-list whitespace=delete>
   [EN:Language list:]
   [CA:Llista de les llengües:]
   [DA:Liste over sprog:]
   [DE:Sprachen-Liste:]
   [ES:Lista de idiomas:]
   [FR:Liste des langues:]
   [JA:¸À¸ì°ìÍ÷:]
   [SV:Lista över språk:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced menu-rank whitespace=delete>
   [EN:Ranking:]
   [CA:Classificació:]
   [DA:Placering:]
   [DE:Reihung:]
   [ES:Clasificación:]
   [FR:Classement:]
   [JA:¥é¥ó¥­¥ó¥°:]
   [SV:Rankning:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced menu-todo whitespace=delete>
   [EN:Todo:]
   [CA:Per fer:]
   [DA:Skal gøres:]
   [DE:Noch zu tun:]
   [ES:Pendiente:]
   [SV:Att göra:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced menu-hints whitespace=delete>
   [EN:Hints:]
   [CA:Consells:]
   [DA:Tips:]
   [DE:Hinweise:]
   [ES:Consejos:]
   [FR:Conseils:]
   [JA:¥Ò¥ó¥È:]
   [SV:Råd:]
</define-tag-sliced>

<define-tag-sliced menu-errors whitespace=delete>
   [EN:Errors:]
   [CA:Errors:]
   [DA:Fejl:]
   [DE:Fehler:]
   [ES:Errores:]
   [FR:Erreurs:]
   [JA:¥¨¥é¡¼:]
   [NO:Feil:]
   [SV:Fel:]
</define-tag-sliced>

#use wml::debian::template title="Estadísticas centrales de traducción de Debian"

<p>Estas páginas muestran el número de paquetes de Debian preparados para ser
traducidos y cuántos están realmente traducidos.

<p>Dése cuenta de que este proceso sólo es una parte de la
internacionalización (que se abrevia como <i>i18n</i> por haber 18 letras
entre la «i» y la «n») y la localización (o <i>l10n</i>). La i18n propone un
marco de globalización o generalización, y la l10n añade la «carne» para cada
idioma y país dentro de este marco. Por esta razón las tareas de l10n dependen
de las correspondientes de i18n. Por ejemplo, si la i18n sólo permite cambiar
el texto de un mensaje, la l10n será simplemente traducir ese texto. Si la
i18n permite cambiar la forma en la que se imprimen las fechas, podría
expresar la forma en que se hace en su lugar de procedencia. Si la i18n le
permite cambiar el formato de caracteres usado, la l10n será especificar el
juego de caracteres necesario para un idioma dado. Tenga en cuenta que
reconocer el formato de caracteres, incluyendo los multibyte, de doble ancho,
combinados, bidireccionales, etc. es un prerequisito para el resto de la i18n
y l10n, traducciones incluídas, de algunos idiomas (principalmente no
europeos).</p>

<p>La l10n y la i18n están unidas la una a la otra, pero las dificultades
relacionadas con cada una son muy diferentes. No es muy difícil permitir al
programa cambiar el texto a mostrar según las opciones del usuario, pero se
necesita mucho tiempo para hacer la traducción de los propios mensajes. Sin
embargo, especificar el formato de caracteres es trivial, pero adaptar un
programa para usar varios formatos de caracteres es una tarea
<em>verdaderamente difícil</em>.</p>

<p>Aquí puede echar un vistazo a algunas estadísticas de la l10n de Debian:</p>

<ul>
 <li>El estado de la «l10n» de los ficheros PO, es decir, hasta qué punto
 están traducidos los paquetes:
 <ul>
  <li><a href="po/">lista de idiomas</a>
  <li><a href="po/rank">tabla de clasificación de idiomas</a>
  <li><a href="po/todo">paquetes no <em>i18n</em>ados</a>
 </ul>
 <li>Estado de la `l10n' de las plantillas de Debconf:
 <ul>
  <li><a href="templates/">lista de idiomas</a>
  <li><a href="templates/rank">tabla de clasificación de idiomas</a>
  <li><a href="templates/todo">paquetes que no usan Debconf</a>
 </ul>
 <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Estadísticas de la traducción de la web de Debian</a>
</ul>

Attachment: pgpY9qXUOraEG.pgp
Description: PGP signature


Reply to: