[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción del anuncio oficial de Woody



On Tue, Jun 11, 2002 at 11:18:46AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > > - ¿Es lo mismo usabilidad que facilidad de uso?
> > 
> > 	¿Cuál es el término original? ¿«Ease of use»?
> 
> 	Son parecidos pero yo pondría facilidad de uso antes que
> "usabilidad". Usabilidad = usable, facilidad de uso = fácilmente usable
> No?

El texto original se refiere a la versión 2.4 de linux, que es más
estable que la anterior pero no sé si es más fácil de usar... o más
usable. En todo caso, de momento pongo facilidad de uso.

> 	Yo te recomendaría que leyeras Release notes traducidas de otras
> versiones porque "task" creo que había sido traducida ya a "sistema de
> tareas".

A ver qué tal:

Además, se ha rediseñado el sistema de selección de perfiles y tareas para
la instalación de paquetes, haciéndolo más flexible.

Saludos.

-- 
Carlos Valdivia Yagüe <valyag@hotpop.com>


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: