Re: Traducción del anuncio oficial de Woody
On Tue, Jun 11, 2002 at 11:18:46AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > > - ¿Es lo mismo usabilidad que facilidad de uso?
> >
> > ¿Cuál es el término original? ¿«Ease of use»?
>
> Son parecidos pero yo pondría facilidad de uso antes que
> "usabilidad". Usabilidad = usable, facilidad de uso = fácilmente usable
> No?
El texto original se refiere a la versión 2.4 de linux, que es más
estable que la anterior pero no sé si es más fácil de usar... o más
usable. En todo caso, de momento pongo facilidad de uso.
> Yo te recomendaría que leyeras Release notes traducidas de otras
> versiones porque "task" creo que había sido traducida ya a "sistema de
> tareas".
A ver qué tal:
Además, se ha rediseñado el sistema de selección de perfiles y tareas para
la instalación de paquetes, haciéndolo más flexible.
Saludos.
--
Carlos Valdivia Yagüe <valyag@hotpop.com>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: