[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: i18n y l10n



Por cuestiones de mi competencia técnica para fijarme que los correos
vayan a donde quiero que vayan, este correo solo le llego a Santiago,
pero es mi opinión con respecto a este asunto.

Disculpen.

----- Forwarded message from Roberto Ruiz <rruiz> -----

Date: Tue, 10 Nov 1998 14:29:06 -0600
From: Roberto Ruiz <rruiz>
To: Santiago Vila <sanvila@unex.es>
Subject: Re: i18n y l10n

Hola a todos:

On Tue, Nov 10, 1998 at 01:22:56PM +0100, Santiago Vila wrote:
> On Tue, 10 Nov 1998, Javier Modrego wrote:
> 
> > Sencillamente, cualquier manual escrito en cualquier rincon del mundo y
> > ademas en ingles no me va a decir ni a mi ni a 300 millones de
> > hispanohablantes lo que significa una palabra en mi idioma. Asi de simple.
> 
> Propón una palabra mejor y déjate de historias.
> 
> A veces, las palabras adquieren nuevos significados. Otras veces los
> diccionarios no lo son todo.
> 
> Por ejemplo, yo abogo por *no* usar encriptar, porque *ya* existe cifrar.
> 
> ¿Qué defiendes tú en lugar de localización?
> (Pero que sea una propuesta seria, por favor).

Bueno, supongo que si lo mandaste a la lista es porque se aceptan
propuestas de todos, y mi propuesta, basada en una rápida lectura a la
enciclopedia, es dejarlo como localización, ¿porque?, por:

Localización: Acción y efecto de localizar ó localizarse. (esto creo
que ya lo habían descrito, pero viene otra). Filol. (no se que quiera
decir, pero si quieren lo investigo :) El acto de localizar un texto.

Bueno, pero ¿que es localizar ó localizarse?, localizarse no venía,
pero localizar es:

Localizar: Fijar, encerrar en límites determinados. (otra) Amoldarse a
las exigencias de la localidad, vivir contento en ella. (otra)
Filol. Se dice de las ediciones críticas de textos literarios antiguos
y anónimos, del acto de obtener por medio del estudio datos
suficientes con relación a la lengua, costumbres descritas, manera de
expresarse del autor, etc. que permiten determinar en que región
fueron escritos aquellos.

De aquí, "amoldarse a las exigencias de la localidad", ¿que es
localidad?

Localidad: Calidad de las cosas que las determina a un lugar
fijo. (otra) Lugar o pueblo.

De todo esto, y ya como opinión personal, tenemos que: localizar ó
realizar la localización de algo, también tiene que ver con amoldarlas
a un lugar ó pueblo, y esto, desde mi punto de vista, es lo que se
esta haciendo y se debe discutir en la lista.

Como apoyo a lo anterior, solo hay que ver que las pautas estan dadas
como para tener, de una misma traducción, localizaciones diferentes
para México y Latinoamérica (ES_la) y otra para España (ES_es) (entre
otras), es decir, aquí en México (y probablemente en la mayor parte de
latinoamérica), decimos computadora, pero en España (y probablemente
otras partes del mundo, pueblos o lugares de habla hispana), dicen
ordenador. De lo anterior se puede deducir que traducir algo, no es
localizar algo.

La particularidad de esta lista, y que es probablemente lo está
creando confusiones, es que somos (aunque no he participado mucho,
jeje), pioneros, somos los primeros en intentar la localización de
Debian al español y, por lo mismo, tenemos que traducir desde 0 (cero)
muchas cosas. Cuando venga una lista debian-l10-latinoamerica (o
probablemente se trate en esta misma), con el propósito de localizar
Debian para Latinoamérica, ya se van a tener las traducciones de
España, por lo tanto, mucho del trabajo consistirá en solo cambiar
términos y pulir algunos detalles que se usan en el castellano de
España a como se usan en el castellano de acá, este trabajo, según lo
que estoy tratando de explicar, realmente será una localización. Es
decir, hacer que el texto que ustedes generaron nos sea entendible a
los Mexicanos, Hondureños, Salvadoreños, etc. Por el momento hay que
poner todo nuestro esfuerzo en ambas cosas, es decir, traducir y
localizar al mismo tiempo.

Bueno, esta es mi opinión de porque debe dejarse la traducción de
localization como localización, que a mi entender, es correcta.

----- End forwarded message -----

Saludos
Roberto Ruiz

--
LINUX: the FREE 32 bit OS for [3456]86 PC's available NOW!


Reply to: