[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Version "beta" de man-db



On Thu, 13 Nov 1997, Luis Francisco Gonzalez wrote:

> >   Antes que nada felicitar a Luis. La traducción está que te cag..!!
> >   ;)
> Gracias pero el mérito es compartido. Que yo sepa y espero no dejarme a
> nadie trabajamos Enrique Zanardi, Cesar Ballardini y yo.

No te dejas a nadie. Y estoy de acuerdo con César O. Lo que he visto
de tu parte (bien grande que es) está que te ... o sea, muy bien :-) ,
al igual que la de César B.

> > --Man-- próximo: printf(3) [ ver (return) | saltear (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]  
> >   ¿En vez de "saltear" no quedaría mejor "saltar" u "omitir"?

Je, je, supongo que es error tipográfico, y debía decir saltar.
César (B.), ¿allá al otro lado del charco "saltear" tiene un significado 
culinario, igual que aquí?

> O siguiente...?

A mí me gusta "siguiente", creo que indica bastante bién para lo que
sirve en ese caso pulsar Ctrl-D.

	Saludos,
-- 
Enrique Zanardi						   ezanardi@ull.es
Dpto. Fisica Fundamental y Experimental			Univ. de La Laguna


--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble?  e-mail to templin@bucknell.edu .


Reply to: