[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nss-pam-ldapd 0.9.4-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would
be grateful if you could take the time and update it. Please send the
updated file as a wishlist bug against nss-pam-ldapd.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 16 Jul 2014.

Thanks in advance,

-- 
-- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Slovak translations for nss-pam-ldapd package
# Slovenské preklady pre balík nss-pam-ldapd.
# Copyright (C) 2011 THE nss-pam-ldapd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
"Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-POFile-SpellExtra: HTTP conf StartTLS OPTIONS Time libnss-ldapd nsswitch\n"
"X-POFile-SpellExtra: DIGEST-MD5 LOGIN CRAM-MD5 PLAIN SKEY NTLM dc ldaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: ldapi HMAC-MD5 ldap SASL net Password nslcd IP LAN\n"
"X-POFile-SpellExtra: URI EXTERNAL SCRAM services výzva-odpoveď Security\n"
"X-POFile-SpellExtra: realm Layer GSSAPI distinguished etc Manager KEY LDAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: OTP salt example Digest tlscacertfile tlscacertdir\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI servera LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Prosím, zadajte Jednotný identifikátor zdroja (URI) servera LDAP. Formát je "
"„ldap://<hostname_alebo_IP_adresa>:<port>/”. Môže byť použité aj „ldaps://” "
"alebo „ldapi://”. Číslo portu je voliteľné."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Pri použití schémy ldap alebo ldaps odporúčame použiť IP adresu, aby ste sa "
"vyhli výpadkom, keď nie sú dostupné služby prekladu doménových mien."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Viacero URI možno oddeliť medzerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Základ (base) hľadania servera LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Prosím zadajte distingvované meno (distinguished name) základu hľadania "
"LDAP. Veľa stránok používa na tento účel časti svojho doménového mena. "
"Napríklad, doména „example.net” by ako distingvované meno základu hľadania "
"použila \"dc=example,dc=net\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "žiadna"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "jednoduchá"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Použitá autentifikácia LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Prosím, vyberte si ktorý typ autentifikácie má databáza LDAP vyžadovať (ak "
"nejaký):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * žiadna: bez autentifikácie;\n"
" * jednoduchá: autentifikácia jednoduchého zviazania DN a hesla;\n"
" * SASL: Jednoduchá autentifikácia a mechanizmus Security Layer."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Používateľ databázy LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Prosím, zadajte meno účtu, ktorý bude používaný na prihlásenie sa do "
"databázy LDAP. Táto hodnota má byť zadaná ako DN (distinguished name)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Heslo používateľa LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Prosím, zadajte heslo, ktoré bude použité na prihlásenia do databázy LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Použitý mechanizmus SASL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte mechanizmus SASL, ktorý bude použitý na autentifikáciu do "
"databázy LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: automatické dohodnutie;\n"
" * LOGIN: zastarané v prospech PLAIN;\n"
" * PLAIN: jednoduchý mechanizmus hesla prostým textom;\n"
" * NTLM: autentifikačný mechanizmus NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5: schéma výzva-odpoveď, založená na HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: schéma výzva-odpoveď, kompatibilná s HTTP Digest;\n"
" * SCRAM: posolený (salt) mechanizmus výzva-odpoveď;\n"
" * GSSAPI: použité pre Kerberos;\n"
" * SKEY: mechanizmus S/KEY (zastaraný v prospech OTP);\n"
" * OTP: mechanizmus jednorázového hesla (One Time Password);\n"
" * EXTERNAL: autentifikácia je implicitná v kontexte."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL realm:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Prosím, zadajte SASL realm, ktoré bude použité na autentifikáciu do databázy "
"LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "realm je pripojený k autentifikačným a autorizačným identitám."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Pri GSSAPI môžete nechať prázdne a budú použité informácie z vyrovnávacej "
"pamäte prihlasovania Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Autentifikačná identita SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Prosím, zadajte autentifikačnú identitu SASL, ktorá bude použitá na "
"autentifikáciu do databázy LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Toto je prihlasovacie meno, použité v mechanizmoch LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 a "
"DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "SASL proxy autorizačná identita:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Prosím, zadajte autorizačnú identitu proxy, ktorá bude použitá na "
"autentifikáciu do databázy LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Je to objekt, v ktorého mene je vykonaný požiadavok LDAP. Táto hodnota musí "
"byť zadaná vo forme DN (distinguished name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Bezpečnostné vlastnosti Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Prosím, zadajte bezpečnostné vlastnosti Cyrus SASL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Povolené hodnoty sú popísané v manuálovej stránke ldap.conf(5), v časti SASL "
"OPTIONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Cesta k súboru vyrovnávacej pamäte prihlásenia Kerberos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Prosím, zadajte meno súboru vyrovnávacej pamäte prihlásení GSSAPI/Kerberos, "
"ktorý bude použitý."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Použiť StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Prosím, vyberte si, či pripojenie k serveru LDAP má na šifrovanie spojenia "
"použiť StartTLS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "povoliť"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "skúsiť"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "žiadať"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Kontrolovať SSL certifikát servera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Pri použití šifrovaného spojenia môže byť vyžiadaný a skontrolovaný "
"certifikát servera. Prosím, vyberte či majú byť vyhľadávania nastavené na "
"vyžadovanie certifikátu a či má byť skontrolovaná platnosť certifikátov:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * nikdy:   certifikát nebude vyžiadaný ani kontrolovaný;\n"
" * povoliť: certifikát bude vyžiadaný, ale nie je \n"
"            vyžadovaný ani kontrolovaný;\n"
" * skúsiť:  certifikát bude vyžiadaný a skontrolovaný, ak nie je\n"
"            certifikát poskytnutý, je ignorovaný;\n"
" * žiadať:  certifikát bude vyžiadaný, vyžadovaný a skontrolovaný."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver a xlockmore je nutné pred aktualizáciou reštartovať"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#| "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
#| "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
#| "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out "
#| "of their current sessions."
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
"continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
"sessions."
msgstr ""
"Bola zistená jedna alebo viacero bežiacich inštancií xscreensaver alebo "
"xlockmore. Z dôvodu nekompatibilných zmien v knižniciach, aktualizácia GNU "
"libc vás nechá bez možnosti overenia totožnosti týmto programom. Mali by ste "
"zabezpečiť reštartovanie alebo zastavenie týchto programov predtým, než "
"budete pokračovať v aktualizácii, aby ste sa vyhli zablokovaniu prístupu "
"vašich používateľov k ich bežiacim reláciám."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reštartovať služby počas aktualizácie balíka bez pýtania sa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Na vašom systéme sú nainštalované služby, ktoré je potrebné reštartovať pri "
"aktualizácii určitých knižníc ako libpam, libc, a libssl. Keďže tieto "
"reštarty môžu spôsobiť prerušenie služby systému, za bežných okolností sa "
"vám systém správy balíkov pri každej aktualizácii ponúkne zoznam služieb, "
"ktoré chcete reštartovať. Môžete zvoliť, aby sa vás systém správy balíkov už "
"viac nepýtal, ale aby sa namiesto toho všetky potrebné reštarty vykonávali "
"automaticky, takže sa vyhnete kladeniu otázok pri každej aktualizácii "
"knižnice."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
msgstr "Pri aktualizácii knižnice PAM reštartovať nasledovné služby:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#| "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#| "to be restarted now, and correct it if needed."
msgid ""
"Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Bežiace programy a služby, ktoré používajú NSS a majú sa reštartovať, inak "
"by viac neboli schopné vykonávať vyhľadávanie a autentifikáciu (pri službách "
"ako ssh toto môže mať vplyv na schopnosť prihlásiť sa). Prosím, skontrolujte "
"nasledovný zoznam (položky sú oddelené medzerami) init.d skriptov služieb, "
"ktoré je treba reštartovať a ak je to potrebné, opravte ho."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
msgstr "Zlyhal reštart niektorých služieb pri aktualizácii PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgid "The following services could not be restarted:"
msgstr ""
"Nasledovné služby nebolo možné reštartovať pri aktualizácii knižnice PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Budete musieť tieto služby spustiť ručne pomocou „/etc/init.d/<service> "
"start“."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Správcu obrazovky je potrebné reštartovať ručne"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
#| "libpam, but there are X login sessions active on your system that would "
#| "be terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
#| "services by hand before further X logins will be possible."
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Správcovia obrazovky wdm a xdm vyžadujú reštart kvôli novej verzii libpam, "
"ale na vašom systéme sú aktívne prihlasovacie relácie X, ktoré by tento "
"reštart ukončil. Preto tieto služby budete musieť reštartovať ručne predtým, "
"než bude možné uskutočniť ďalšie prihlásenie k X."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Nastavovaná služba mien:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Aby tento balík fungoval, musíte upraviť svoj /etc/nsswitch.conf tak, aby "
"používal dátový zdroj ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Môžete si vybrať, ktoré služby majú mať zapnuté vyhľadávania LDAP. Nové "
"vyhľadávania LDAP budú pridané ako posledný dátový zdroj. Nezabudnite "
"skontrolovať tieto zmeny."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Odstrániť teraz LDAP z nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Nasledujúce služby sú stále nastavené tak, aby na vyhľadávanie používali "
"LDAP:\n"
"  ${services}\n"
"ale balík libnss-ldapd je odoberaný."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Odporúčame odstrániť tieto položky, ak už viac neplánujete používať LDAP na "
"preklad mien. Ponechanie ldap v nsswitch.conf by nemalo, pri väčšine "
"služieb, spôsobovať problémy, ale preklad mien hostiteľov môže byť nejakým "
"spôsobom dotknutý."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Súbor /etc/nsswitch.conf môžete upraviť manuálne alebo si zvoliť odstránenie "
"položiek automaticky teraz. Ak si vyberiete odstránenie položiek teraz, "
"nezabudnite si skontrolovať zmeny v /etc/nsswitch.conf."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zapnutá kontrola certifikátu, musí byť v súbore /etc/nslcd.conf "
#~ "vložená aspoň jedna z volieb tls_cacertdir alebo tls_cacertfile."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Zapnúť tieňové vyhľadávanie cez NSS?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Aby sa mohli používatelia LDAP prihlásiť, musí mať modul NSS povolené "
#~ "vykonávanie tieňové (shadow) vyhľadávanie hesla. Samotné tieňové položky "
#~ "môžu byť prázdne - čo znamená, že nie je potrebné aby boli vystavené "
#~ "odtlačky hesiel. Podrobností hľadajte v http://bugs.debian.org/583492.";

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, vyberte či majú byť vyžadované polia do /etc/nsswitch.conf "
#~ "pridané automaticky (v tom prípade musia byť neskôr skontrolované) alebo "
#~ "či to má byť ponechané na manuálnu úpravu administrátorom."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: