[RFR] man://manpages-l10n/po/ru/man1/ssh.1.po
Добрый день!
Направляю на ревью универсальный дифф изменений в man1/ssh.1.po и
дополнительно прикладываю файл *.po.
Спасибо!
--- man1/ssh.1.po.orig 2025-09-04 10:23:33.414237908 +0300
+++ /home/madlur/Work/OpenSource/Debian/manpages-local/ssh.1.po
2025-09-16 10:24:19.809032369 +0300
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n
package.
# Copyright © of this file:
# Александр Блохин <sass@altlinux.ru>, 2004.
+# Антон Соболев <a2185430@yandex.ru>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Александр Блохин <sass@altlinux.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:19+0300\n"
+"Last-Translator: Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -48,7 +50,7 @@
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH remote login client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент удалённого входа OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -72,6 +74,16 @@
"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
msgstr ""
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar
bind_interface> "
+"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
+"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl
i Ar "
+"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op
Fl l "
+"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl
o Ar "
+"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address>
E<.Op "
+"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar
local_tun "
+"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
+"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -83,13 +95,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ssh> (SSH client) is a program for logging in and executing
commands on "
-#| "a remote machine. It is intended to replace rlogin and rsh and
provides a "
-#| "secure encrypted connection between two independent computers over an "
-#| "unprotected network. X11 connections and arbitrary TCP/IP ports can
also "
-#| "be forwarded through a secure channel."
msgid ""
"E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine
and for "
"executing commands on a remote machine. It is intended to provide
secure "
@@ -97,11 +102,11 @@
"network. X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain>
sockets "
"can also be forwarded over the secure channel."
msgstr ""
-"B<ssh> (SSH клиент) - это программа для регистрации и выполнения
команд на "
-"удаленной машине. Она предназначена для замены rlogin и rsh и
предоставляет "
-"безопасное шифрованное соединение между двумя независимыми компьютерами "
-"через незащищенную сеть. Соединения Х11 и произвольные ТСР/IP порты
также "
-"могут быть перенаправлены через защищенный канал."
+"E<.Nm> (SSH клиент) - это программа для регистрации и выполнения
команд на "
+"удалённой машине. Она предоставляет безопасное шифрованное соединение
между "
+"двумя ненадёжными хостами через незащищенную сеть. Соединения Х11, "
+"произвольные ТСР порты и E<.Ux Ns -domain> сокеты также могут быть "
+"перенаправлены через защищённый канал."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -113,6 +118,11 @@
"on> The user must prove their identity to the remote machine using
one of "
"several methods (see below)."
msgstr ""
+"E<.Nm> подключается и входит в указанный E<.Ar destination>, который
может "
+"быть указан как E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> или как
URI в "
+"форме E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm
on> "
+"Пользователь должен подтвердить свою личность удалённой машине одним из "
+"нескольких способов (см. ниже)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -124,6 +134,11 @@
"will be appended to the command, separated by spaces, before it is
sent to "
"the server to be executed."
msgstr ""
+"Если E<.Ar command> указана, то она будет выполнена на удалённом хосте "
+"вместо входа в систему. В качестве E<.Ar command> может быть указана как "
+"полная команда, так и команда, содержащая дополнительные аргументы. Если "
+"аргументы указаны, они будут разделены пробелами и добавлены к команде
перед "
+"отправкой её на сервер для выполнения."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -142,7 +157,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
-msgstr "Принуждает E<.Nm> использовать только IPv4 адреса."
+msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv4 адреса."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -155,7 +170,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
-msgstr "Принуждает E<.Nm> использовать только IPv6 адреса."
+msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv6 адреса."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -167,29 +182,18 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disables forwarding of Kerberos tickets and AFS tokens. This can
also be "
-#| "specified on a per-machine basis in the configuration file."
msgid ""
"Enables forwarding of connections from an authentication agent such
as E<.Xr "
"ssh-agent 1>. This can also be specified on a per-host basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
-"Отключает пересылку билетов Kerberos и лексем AFS. Это может быть также "
-"указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
+"Позволяет перенаправлять подключения от агента аутентификации, например "
+"E<.Xr ssh-agent 1>. Этот параметр также можно указать для каждого
хоста в "
+"файле конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Agent redirection should be used with great caution. Users who are
able "
-#| "to bypass file permissions on the remote machine (for Unix domain
agent "
-#| "connections) can access the local agent through the redirected "
-#| "connection. The attacker cannot obtain key data from the agent, but
can "
-#| "manipulate the key, allowing authentication using identifiers already "
-#| "loaded into the agent."
msgid ""
"Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the
ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns "
@@ -201,11 +205,12 @@
msgstr ""
"Перенаправление агента должно использоваться с большой
предосторожностью. "
"Пользователи, имеющие возможность обойти права доступа к файлам на
удалённой "
-"машине (для доменных Unix-подключений агента), могут получить доступ к "
+"машине (для E<.Ux Ns -domain> сокета агента), могут получить доступ к "
"локальному агенту через перенаправленное соединение. Атакующий не может "
"получить данные ключа от агента, однако он может воздействовать на
ключ, что "
"позволит аутентифицироваться используя идентификаторы уже загруженные в "
-"агента."
+"агента. Более безопасной альтернативой может быть использование "
+"промежуточного хоста (см. также E<.Fl J>)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -217,18 +222,15 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Disables authentication agent connection redirection."
msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
msgstr "Отключает перенаправление соединения агента аутентификации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BindInterface"
+#, no-wrap
msgid "Fl B Ar bind_interface"
-msgstr "BindInterface"
+msgstr "Fl B Ar bind_interface"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -238,14 +240,15 @@
"the destination host. This is only useful on systems with more than
one "
"address."
msgstr ""
+"Привязка адреса интерфейса E<.Ar bind_interface> перед попыткой
подключения "
+"к целевому хосту. Это полезно только в системах с несколькими адресами."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<-b> B<bind_address>"
+#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bind_address"
-msgstr "I<-b> B<bind_address>"
+msgstr "Fl b Ar bind_address"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -254,6 +257,9 @@
"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of
the "
"connection. Only useful on systems with more than one address."
msgstr ""
+"Используйте E<.Ar bind_address> на локальном компьютере для привязки "
+"соединения к определённому локальному адресу. Это полезно только в
системах "
+"с несколькими адресами."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -265,16 +271,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and "
-#| "data for redirected X11 and TCP/IP connections). The same compression "
-#| "algorithm as B<gzip>(1) is used; for protocol version 1, the
compression "
-#| "level can be specified using the B<CompressionLevel> parameter. "
-#| "Compression is desirable on modem lines and other slow connections,
but "
-#| "will only slow down performance on fast networks. The default can
be set "
-#| "in the configuration files on a \"machine-by-machine\" basis; see the "
-#| "B<Compression> parameter."
msgid ""
"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr,
and data "
"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The
compression "
@@ -284,22 +280,20 @@
"configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr
ssh_config "
"5>."
msgstr ""
-"Включает сжатие всех данных (включая stdin, stdout, stderr и данные для "
-"перенаправленных Х11 и TCP/IP соединений). Используется тот же самый "
-"алгоритм сжатия как и для B<gzip>(1); для протокола версии 1 уровень
сжатия "
-"может быть задан при помощи параметра B<CompressionLevel>. Сжатие
желательно "
-"на модемных линиях и других медленных соединениях, но лишь замедлит
работу в "
-"быстрых сетях. Значение по умолчанию может быть установлено в файлах "
-"конфигурации по принципу \"машина-за-машиной\"; смотри параметр "
-"B<Compression>."
+"Использует сжатие всех данных (включая стандартные потоки ввода, "
+"вывода,ошибок и данные для перенаправленных Х11, TCP и E<.Ux Ns -domain> "
+"соединений). Алгоритм сжатия такой же, как и для E<.Xr gzip 1>. Сжатие "
+"данных желательно использовать на модемных линиях и в других медленных "
+"соединениях, но в быстрых сетях оно только замедляет работу. Значение по "
+"умолчанию можно задать для каждого хоста отдельно в файлах
конфигурации; см. "
+"параметр E<.Cm Compression> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c> I<cipher_spec>"
+#, no-wrap
msgid "Fl c Ar cipher_spec"
-msgstr "B<-c> I<cipher_spec>"
+msgstr "Fl c Ar cipher_spec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -310,6 +304,10 @@
"preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5>
for more "
"information."
msgstr ""
+"Выбирает набор шифров для шифрования сеанса. E<.Ar cipher_spec> — это
список "
+"шифров, разделённых запятыми, в порядке предпочтения. Для получения "
+"дополнительной информации см. ключевое слово E<.Cm Ciphers> в E<.Xr "
+"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -321,16 +319,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assigns local \"dynamic\" port forwarding at the software level. This "
-#| "works by assigning a domain connection to a listening B<port> on the "
-#| "local side; when a connection is made to this port, it will be
forwarded "
-#| "over the secure channel and then the software protocol will be used
to "
-#| "connect from the remote machine. Currently, the SOCKS4 protocol is "
-#| "supported and I<ssh> acts as a SOCKS4 server. Only the superuser can "
-#| "forward privileged ports. Dynamic port forwarding can also be
specified "
-#| "in the configuration file."
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding.
This "
@@ -343,15 +331,17 @@
"can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be "
"specified in the configuration file."
msgstr ""
-"Назначает локальное \"динамическое\" перенаправление портов на
программном "
-"уровне. Это работает посредством назначения доменного подключения "
-"прослушивающего B<port> на локальной стороне; при установлении
соединения с "
-"этим портом оно будет перенаправлено через защищённый канал и затем
будет "
-"использован программный протокол для соединения с удалённой машины. В "
-"настоящее время поддерживается протокол SOCKS4 и I<ssh> действует как
сервер "
-"SOCKS4. Только суперпользователь может перенаправлять привилегированные "
-"порты. Динамическое перенаправление портов также может быть указано в "
-"конфигурационном файле."
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
+"Назначает локальное «динамическое» перенаправление портов на программном "
+"уровне. Это работает посредством выделения сокета для прослушивания
E<.Ar "
+"port> на локальной стороне, при необходимости привязанного к указанному "
+"E<.Ar bind_address>. При каждом подключении к этому порту соединение "
+"перенаправляется по защищённому каналу, а затем используется протокол "
+"приложения для определения места подключения с удалённого компьютера. В "
+"настоящее время поддерживаются протоколы SOCKS4 и SOCKS5, а E<.Nm>
действует "
+"как сервер SOCKS. Только суперпользователь может перенаправлять "
+"привилегированные порты. Динамическое перенаправление портов также может "
+"быть указано в конфигурационном файле."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -366,40 +356,41 @@
"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available
from "
"all interfaces."
msgstr ""
+"Адрес IPv6 может быть указан путём заключения его в квадратные скобки. "
+"Только суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты.
По "
+"умолчанию локальный порт привязан в соответствии с настройкой E<.Cm "
+"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определенному адресу
может "
+"использоваться явный E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar bind_address>, "
+"равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что порт прослушивания
должен быть "
+"привязан только для локального использования, в то время как пустой
адрес "
+"или E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть доступен со всех "
+"интерфейсов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar log_file"
-msgstr ""
+msgstr "Fl E Ar log_file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
msgstr ""
+"Добавляет журналы отладки в E<.Ar log_file> вместо стандартного журнала "
+"ошибок."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<escape_char>"
+#, no-wrap
msgid "Fl e Ar escape_char"
-msgstr "I<escape_char>"
+msgstr "Fl e Ar escape_char"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assigns control characters for sessions with the pseudo-terminal "
-#| "(default: \"~\"). Control characters are recognized only at the
beginning "
-#| "of a line. A control character following a period (\".\") will
terminate "
-#| "the connection, one following control-Z will suspend the
connection, and "
-#| "if specified twice means a single control character. Setting the "
-#| "character value to \"none\" disables all control characters and
makes the "
-#| "session completely transparent."
msgid ""
"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql
~>). The "
"escape character is only recognized at the beginning of a line. The
escape "
@@ -408,30 +399,24 @@
"escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables
any "
"escapes and makes the session fully transparent."
msgstr ""
-"Назначает управляющие символы для сеансов с псевдо-терминалом (по
умолчанию: "
-"\"~\"). Управляющие символы распознаются только в начале строки.
Управляющий "
-"символ следующий за точкой (\".\") завершит соединение, следующий за
control-"
-"Z приостановит соединение, а будучи указанным дважды означает один "
-"управляющий символ. Установка значения символа равным \"none\" отключает "
-"любые управляющие символы и делает сеанс полностью прозрачным."
+"Устанавливает управляющий символ для сеансов с псевдо-терминалом (по "
+"умолчанию: E<.Ql ~>). Управляющий символ распознаётся только в начале "
+"строки. Управляющий символ, следующий за точкой E<.Pq Ql \\&.>, завершит "
+"соединение, следующий за control-Z приостановит соединение, а, будучи "
+"указанным дважды, означает один управляющий символ. Установка значения "
+"символа равным E<.Dq none> отключает любые управляющие символы и делает "
+"сеанс полностью прозрачным."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<-F> B<configfile>"
+#, no-wrap
msgid "Fl F Ar configfile"
-msgstr "I<-F> B<configfile>"
+msgstr "Fl F Ar configfile"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used to specify an alternative user configuration file. If a "
-#| "configuration file is specified on the command line, the system "
-#| "configuration file (B</etc/openssh/ssh_config>) is ignored. The
default "
-#| "user configuration file is I<$HOME/.ssh/config>."
msgid ""
"Specifies an alternative per-user configuration file. If a
configuration "
"file is given on the command line, the system-wide configuration file
E<.Pq "
@@ -441,8 +426,9 @@
msgstr ""
"Служит для указания альтернативного пользовательского файла
конфигурации. "
"Если в командной строке указан файл конфигурации, системный файл "
-"конфигурации (B</etc/openssh/ssh_config>) игнорируется. Пользовательский "
-"файл конфигурации по умолчанию I<$HOME/.ssh/config>."
+"конфигурации E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> игнорируется.
Пользовательский "
+"файл конфигурации по умолчанию E<.Pa ~/.ssh/config>. Если установлено "
+"значение E<.Dq none>, файлы конфигурации считываться не будут."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -454,13 +440,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Asks B<ssh> to go into the background just before executing a
command. "
-#| "This is useful if B<ssh> is going to ask for a password or
passphrase, "
-#| "but the user wants to do it in the background. This is meant to be
used "
-#| "in combination with B<-n>. The recommended way to run X11 programs
from a "
-#| "remote machine is something like B<ssh -f host xterm>."
msgid ""
"Requests E<.Nm> to go to background just before command execution.
This is "
"useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but
the user "
@@ -468,11 +447,11 @@
"start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh
-f host "
"xterm>."
msgstr ""
-"Запросит B<ssh> перейти в фоновый режим только перед выполнением
команды. "
-"Это полезно если B<ssh> собирается запросить пароль или парольную
фразу, но "
+"Запросит E<.Nm> перейти в фоновый режим только перед выполнением
команды. "
+"Это полезно, если E<.Nm> собирается запросить пароль или парольную
фразу, но "
"пользователь хочет сделать это в фоновом режиме. Это подразумевает "
-"использование в сочетании с B<-n>. Рекомендуемый способ для запуска
программ "
-"Х11 с удаленного компьютера это что-нибудь типа B<ssh -f host xterm>."
+"использование в сочетании с E<.Fl n>. Рекомендуемый способ для запуска "
+"программ Х11 с удалённого компьютера — что-то вроде E<.Ic ssh -f host
xterm>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -484,6 +463,11 @@
"background. Refer to the description of E<.Cm
ForkAfterAuthentication> in "
"E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
+"Если для параметра конфигурации E<.Cm ExitOnForwardFailure> установлено "
+"значение E<.Dq yes>, то клиент, запущенный с параметром E<.Fl f>, будет "
+"ждать, пока все перенаправления портов на удалённых серверах не будут "
+"успешно установлены, прежде чем перейти в фоновый режим. Подробнее см. в "
+"описании параметра E<.Cm ForkAfterAuthentication> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -499,6 +483,8 @@
"Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host>
and "
"E<.Cm Match> blocks and exit."
msgstr ""
+"Заставляет E<.Nm> вывести свою конфигурацию после оценки блоков E<.Cm
Host> "
+"и E<.Cm Match> и завершить работу."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -515,6 +501,9 @@
"multiplexed connection, then this option must be specified on the
master "
"process."
msgstr ""
+"Позволяет удалённым хостам подключаться к портам, перенаправленным на "
+"локальном компьютере. Если используется мультиплексированное
соединение, то "
+"этот параметр должен быть указан в основном процессе."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -530,14 +519,16 @@
"Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate
with a "
"PKCS#11 token providing keys for user authentication."
msgstr ""
+"Определяет общую библиотеку PKCS#11, которую E<.Nm> должен
использовать для "
+"взаимодействия с токеном PKCS#11, предоставляющим ключи для
аутентификации "
+"пользователя."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IdentityFile"
+#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
-msgstr "IdentityFile"
+msgstr "Fl i Ar identity_file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -556,13 +547,26 @@
"certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa "
"-cert.pub> to identity filenames."
msgstr ""
+"Выбирает файл, из которого считывается идентификатор (закрытый ключ) для "
+"аутентификации с помощью открытого ключа. Вы также можете указать файл "
+"открытого ключа для использования соответствующего ему закрытого ключа, "
+"который загружается в E<.Xr ssh-agent 1>, когда файл закрытого ключа "
+"отсутствуют локально. По умолчанию используются E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>,
E<.Pa "
+"~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>
and "
+"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. Файлы идентификации также могут быть
указаны "
+"для каждого хоста в отдельности в файле конфигурации. Возможно
использование "
+"нескольких E<.Fl i> параметров (и нескольких идентификаторов,
указанных в "
+"файлах конфигурации). Если в директиве E<.Cm CertificateFile> явно не "
+"указаны сертификаты, то E<.Nm> также попытается загрузить информацию о "
+"сертификате из имени файла, полученного путём добавления E<.Pa
-cert.pub> к "
+"именам идентификационных файлов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl J Ar destination"
-msgstr ""
+msgstr "Fl J Ar destination"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -578,6 +582,15 @@
"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify
configuration "
"for jump hosts."
msgstr ""
+"Подключается к целевому хосту, сначала установив E<.Nm> соединение с "
+"промежуточным хостом E<.Ar destination>, и затем устанавливает TCP-"
+"переадресацию на конечный пункт назначения. Несколько промежуточных
хостов "
+"могут быть указаны через запятую. Адреса IPv6 могут быть указаны путём "
+"заключения их в квадратные скобки. Это флаг для указания директивы E<.Cm "
+"ProxyJump>. Обратите внимание, что директивы конфигурации,
предоставляемые в "
+"командной строке, обычно применяются к целевому хосту, а не к каким-либо "
+"указанным промежуточным хостам. Используйте E<.Pa ~/.ssh/config>, чтобы "
+"указать конфигурацию промежуточных хостов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -593,6 +606,8 @@
"Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of
GSSAPI "
"credentials to the server."
msgstr ""
+"Включает аутентификацию на основе GSSAPI и пересылку (делегирование)
учетных "
+"данных GSSAPI на сервер."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -605,7 +620,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the
server."
-msgstr ""
+msgstr "Отключает пересылку (делегирование) учётных данных GSSAPI на
сервер."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -621,6 +636,8 @@
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport>
E<.Sm "
"on> E<.Xc>"
msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport>
E<.Sm "
+"on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -629,12 +646,14 @@
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket>
E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket>
E<.Sm on> "
+"E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -650,6 +669,16 @@
"and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>,
or the "
"Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine."
msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc>
Определяет, "
+"что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на локальном "
+"(клиентском) хосте должны быть перенаправлены на указанный хост и порт
или "
+"на сокет Unix на удалённой стороне. Это работает следующим образом: "
+"выделяется сокет для прослушивания TCP E<.Ar port> на локальной
стороне (с "
+"опциональной привязкой к указанному E<.Ar bind_address>) или сокета
Unix. "
+"При каждом подключении к этому локальному порту или сокету соединение "
+"перенаправляется через защищенный канал и устанавливается подключение
либо к "
+"порту E<.Ar hostport> на хосте E<.Ar host>, либо к сокету Unix E<.Ar "
+"remote_socket> с удалённой машины."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -659,6 +688,9 @@
"superuser can forward privileged ports. IPv6 addresses can be
specified by "
"enclosing the address in square brackets."
msgstr ""
+"Перенаправление портов также может быть указано в файле конфигурации.
Только "
+"суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты. Адреса
IPv6 "
+"можно указать, заключив адрес в квадратные скобки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -671,13 +703,20 @@
"only, while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port
should be "
"available from all interfaces."
msgstr ""
+"По умолчанию локальный порт привязывается в соответствии с параметром
E<.Cm "
+"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определённому адресу
можно "
+"использовать явный параметр E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar "
+"bind_address> равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что
прослушивающий "
+"порт должен быть привязан только для локального использования, а пустой "
+"адрес или символ E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть
доступен со "
+"всех интерфейсов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar login_name"
-msgstr "Fl l Ar имя_регистрации"
+msgstr "Fl l Ar login_name"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -686,8 +725,8 @@
"Specifies the user to log in as on the remote machine. This also may
be "
"specified on a per-host basis in the configuration file."
msgstr ""
-"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удаленной машине.
Это "
-"может быть также указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
+"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удалённой машине.
Это "
+"может быть также указано для каждого хоста в файле конфигурации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -706,32 +745,31 @@
"changes the multiplexing state (e.g. opening a new session). Refer
to the "
"description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
+"Переводит клиент E<.Nm> в E<.Dq master> режим для совместного
использования "
+"подключений. При использовании нескольких параметров E<.Fl M> E<.Nm> "
+"переходит в E<.Dq master> режим, но перед каждой операцией, изменяющей "
+"состояние мультиплексирования (например, при открытии нового сеанса), "
+"требуется подтверждение с помощью E<.Xr ssh-askpass 1>. Подробности
см. в "
+"описании E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m> I<mac_spec>"
+#, no-wrap
msgid "Fl m Ar mac_spec"
-msgstr "B<-m> I<mac_spec>"
+msgstr "Fl m Ar mac_spec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For protocol version 2, a comma-separated list of MAC algorithms
(message "
-#| "authentication codes) may optionally be specified in order of
preference. "
-#| "Search for the keyword B<MAC> for more information."
msgid ""
"A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, "
"specified in order of preference. See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
-"Для протокола версии 2 может быть дополнительно указан в порядке "
-"предпочтения разделенный через запятую список MAC-алгоритмов (кодов "
-"подлинности сообщения). Для дополнительной информации ищи по ключевому
слову "
-"B<MAC>."
+"Список алгоритмов MAC (код аутентификации сообщений), разделенных
запятыми, "
+"указанных в порядке предпочтения. Дополнительную информацию смотрите в
E<.Cm "
+"MACs> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -743,17 +781,14 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not execute the remote command. This is useful if you only want to "
-#| "forward ports (protocol version 2 only)."
msgid ""
"Do not execute a remote command. This is useful for just forwarding
ports. "
"Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5>
for "
"details."
msgstr ""
-"Не выполнять удаленную команду. Это полезно если вы хотите только "
-"перенаправить порты (только с протоколом версии 2)."
+"Не выполнять удалённую команду. Это полезно если вы хотите только "
+"перенаправить порты.Подробнее см. в описании E<.Cm SessionType> в <.Xr "
+"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -765,16 +800,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Redirects standard input from I</dev/null> (effectively prevents
reading "
-#| "from standard input). This should be used when B<ssh> is running in
the "
-#| "background. A typical trick used to run X11 programs on a remote
machine. "
-#| "For example, B<ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start emacs on "
-#| "shadows.cs.hut.fi and the X11 connection will be automatically
forwarded "
-#| "through the encrypted channel. The B<ssh> program will be put into
the "
-#| "background. (This does not work if B<ssh> needs to be prompted for a "
-#| "password or passphrase; also see the B<-f> option.)"
msgid ""
"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
"stdin). This must be used when E<.Nm> is run in the background. A
common "
@@ -786,22 +811,22 @@
"passphrase; see also the E<.Fl f> option.) Refer to the description of "
"E<.Cm StdinNull> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
-"Перенаправляет стандартный ввод из I</dev/null> (фактически,
предотвращает "
-"чтение из стандартного ввода). Это должно использоваться когда B<ssh> "
-"выполняется в фоновом режиме. Типичный трюк используемый для запуска Х11 "
-"программ на удаленной машине. Например, B<ssh -n shadows.cs.hut.fi
emacs &> "
-"запустит emacs на shadows.cs.hut.fi и соединение X11 будет автоматически "
-"перенаправлено через зашифрованный канал. Программа B<ssh> будет
переведена "
-"в фоновый режим. (Это не работает, если B<ssh> нужен запрос пароля или "
-"парольной фразы; также смотри параметр B<-f>.)"
+"Перенаправляет стандартный ввод из E<.Pa /dev/null> (фактически, "
+"предотвращает чтение из стандартного ввода). Это должно использоваться
когда "
+"E<.Nm> выполняется в фоновом режиме. Типичный трюк используемый для
запуска "
+"Х11 программ на удалённой машине. Например, E<.Ic ssh -n
shadows.cs.hut.fi "
+"emacs &> запустит emacs на shadows.cs.hut.fi и соединение X11 будет "
+"автоматически перенаправлено через зашифрованный канал. Программа E<.Nm> "
+"будет переведена в фоновый режим. (Это не работает, если E<.Nm> нужен
запрос "
+"пароля или парольной фразы; также смотри параметр E<.Fl f>.)
Подробности см. "
+"в описании E<.Cm StdinNull> в E<.Xr ssh_config 5> ."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl O Ar option"
+#, no-wrap
msgid "Fl O Ar ctl_cmd"
-msgstr "Опция Fl O Ar"
+msgstr "Fl O Ar ctl_cmd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -816,23 +841,26 @@
"(request the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to
stop "
"accepting further multiplexing requests)."
msgstr ""
+"Управляет основным процессом мультиплексирования активного соединения.
Если "
+"задан параметр E<.Fl O>, аргумент E<.Ar ctl_cmd> интерпретируется и "
+"передаётся главному процессу. Допустимыми командами являются: E<.Dq
check> "
+"(проверка того, что основной процесс запущен), E<.Dq forward> (запрос "
+"перенаправления без выполнения команд), E<.Dq cancel> (отмена "
+"перенаправления), E<.Dq proxy> (подключение к запущенному главному
процессу "
+"мультиплексирования в прокси режиме), E<.Dq exit> (запрос к главному "
+"процессу на выход), и E<.Dq stop> (запрос к главному процессу на
прекращение "
+"приёма дальнейших запросов на мультиплексирование)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl O Ar option"
+#, no-wrap
msgid "Fl o Ar option"
-msgstr "Опция Fl O Ar"
+msgstr "Fl o Ar option"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Can be used to specify options in the format used in the
configuration "
-#| "file. This is useful for specifying options that do not have a
separate "
-#| "command line flag."
msgid ""
"Can be used to give options in the format used in the configuration
file. "
"This is useful for specifying options for which there is no separate
command-"
@@ -841,7 +869,8 @@
msgstr ""
"Может быть использован для задания параметров в формате, используемом в "
"файле конфигурации. Это полезно для указания параметров не имеющих "
-"отдельного флага командной строки."
+"отдельного параметра командной строки. Полную информацию о перечисленных "
+"ниже параметрах и их возможных значениях см. в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1254,7 +1283,7 @@
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACs"
-msgstr ""
+msgstr "MACs"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1308,10 +1337,9 @@
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<Port=>"
+#, no-wrap
msgid "Port"
-msgstr "I<Port=>"
+msgstr "Port"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1486,15 +1514,14 @@
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tunnel>"
+#, no-wrap
msgid "Tunnel"
-msgstr "B<tunnel>"
+msgstr "Tunnel"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1513,10 +1540,9 @@
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<User=>"
+#, no-wrap
msgid "User"
-msgstr "I<User=>"
+msgstr "User"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1549,10 +1575,9 @@
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl t Ar type"
+#, no-wrap
msgid "Fl P Ar tag"
-msgstr "Тип Fl t Ar"
+msgstr "Fl P Ar tag"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1562,36 +1587,33 @@
"ssh_config 5>. Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in
E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
+"Задаёт имя тега, которое может использоваться для выбора конфигурации в "
+"E<.Xr ssh_config 5>. Для получения дополнительной информации
обратитесь к "
+"ключевым словам E<.Cm Tag> и E<.Cm Match> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl O Ar option"
+#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port"
-msgstr "Опция Fl O Ar"
+msgstr "Fl p Ar port"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the user's login name on the remote machine. This can
also be "
-#| "specified on a per-machine basis in the configuration file."
msgid ""
"Port to connect to on the remote host. This can be specified on a
per-host "
"basis in the configuration file."
msgstr ""
-"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удаленной машине.
Это "
-"может быть также указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
+"Порт для подключения к удалённому хосту. Это значение можно указать для "
+"каждого хоста в файле конфигурации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl O Ar option"
+#, no-wrap
msgid "Fl Q Ar query_option"
-msgstr "Опция Fl O Ar"
+msgstr "Fl Q Ar query_option"
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
@@ -1609,6 +1631,20 @@
"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an
algorithm "
"list may be used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
+"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих "
+"характеристик: E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar "
+"cipher-auth> (поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным "
+"шифрованием), E<.Ar help> (поддерживаемые термины для запроса с
параметром "
+"E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar "
+"kex> (алгоритмы обмена ключами), E<.Ar key> (типы ключей), E<.Ar key-ca-"
+"sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в сертификатах), E<.Ar
key-cert> "
+"(типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-plain> (типы ключей без "
+"сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и алгоритмы подписи),
E<.Ar "
+"protocol-version> (поддерживаемые версии протокола SSH), and E<.Ar sig> "
+"(поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно, любое ключевое
слово из "
+"E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое принимает список "
+"алгоритмов, может быть использовано в качестве псевдонима для "
+"соответствующего query_option."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1638,18 +1674,20 @@
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket>
E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket>
E<.Sm on> "
+"E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1659,6 +1697,9 @@
"Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
"remote (server) host are to be forwarded to the local side."
msgstr ""
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
+"Указывает, что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на "
+"удалённом (серверном) хосте должны перенаправляться на локальную сторону."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1673,6 +1714,13 @@
"as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations
requested "
"by the remote SOCKS client."
msgstr ""
+"Это работает следующим образом: выделяется сокет для прослушивания TCP
E<.Ar "
+"port> или сокета Unix на удалённой стороне. При каждом подключении к
этому "
+"порту или сокету Unix соединение перенаправляется через защищённый
канал, и "
+"с локальной машины устанавливается подключение либо к явно указанному "
+"назначению E<.Ar host> порт E<.Ar hostport> или E<.Ar local_socket>,
либо, "
+"если явное назначение не указано, E<.Nm> выступает в роли SOCKS 4/5
прокси и "
+"перенаправляет соединения на адресата, запрошенного удалённым
SOCKS-клиентом."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1683,6 +1731,10 @@
"machine. IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in
square "
"brackets."
msgstr ""
+"Перенаправление портов также можно задать в файле конфигурации. "
+"Перенаправление привилегированных портов возможно только при
подключении под "
+"суперпользователем на удалённой машине. IPv6-адреса можно указать,
заключив "
+"их в квадратные скобки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1695,6 +1747,12 @@
"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the
server's "
"E<.Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
msgstr ""
+"По умолчанию сокеты прослушивания TCP на сервере привязываются только к "
+"loopback-интерфейсу. Это поведение можно переопределить, указав E<.Ar "
+"bind_address>. Пустой E<.Ar bind_address> или адрес E<.Ql *>
указывает, что "
+"удалённый сокет должен прослушивать все интерфейсы. Указание удалённого "
+"E<.Ar bind_address> будет успешным только в том случае, если на сервере "
+"включена опция E<.Cm GatewayPorts> (см. E<.Xr sshd_config 5>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1705,14 +1763,17 @@
"together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed
to the "
"standard output."
msgstr ""
+"Если аргументом E<.Ar port> является E<.Ql 0>, порт для прослушивания
будет "
+"динамически выделен на сервере и сообщён клиенту во время выполнения.
При "
+"использовании вместе с параметром E<.Ic -O forward> выделенный порт
будет "
+"выведен на стандартный вывод."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl t Ar type"
+#, no-wrap
msgid "Fl S Ar ctl_path"
-msgstr "Тип Fl t Ar"
+msgstr "Fl S Ar ctl_path"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1723,6 +1784,10 @@
"of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5>
for "
"details."
msgstr ""
+"Указывает путь к управляющему сокету для совместного использования "
+"подключения или строку E<.Dq none> для отключения этой функции. Для "
+"получения дополнительной информации обратитесь к описанию <.Cm
ControlPath> "
+"и E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1734,12 +1799,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Can be used to invoke a subsystem on a remote system. Subsystem is a "
-#| "feature of the SSH2 protocol that facilitates the use of SSH as a
secure "
-#| "transport for another program (such as sftp). Subsystem is defined
as a "
-#| "remote command."
msgid ""
"May be used to request invocation of a subsystem on the remote system. "
"Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other "
@@ -1747,10 +1806,11 @@
"remote command. Refer to the description of E<.Cm SessionType> in
E<.Xr "
"ssh_config 5> for details."
msgstr ""
-"Может быть использован для вызова подсистемы на удаленной системе. "
-"Подсистема, это особенность протокола SSH2, которая облегчает
использование "
-"SSH как безопасный транспорт для другой программы (например, sftp). "
-"Подсистема определена как удаленная команда."
+"Может использоваться для вызова подсистемы на удалённой системе.
Подсистемы "
+"обеспечивают использование SSH в качестве безопасного транспортного
канала "
+"для других приложений (например, \\& E<.Xr sftp 1>). Подсистема
указывается "
+"в качестве удалённой команды. Для получения дополнительной информации "
+"обратитесь к описанию E<.Cm SessionType> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1763,7 +1823,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disable pseudo-terminal allocation."
-msgstr ""
+msgstr "Отключает выделение псевдо-терминала."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1775,24 +1835,18 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force pseudo-terminal remapping. This can be used to arbitrarily
execute "
-#| "programs on the remote machine that require display output, which
can be "
-#| "very useful, for example, when implementing menu features. Several
B<-t> "
-#| "options in a row will remap the terminal, even if B<ssh> has no local "
-#| "terminal."
msgid ""
"Force pseudo-terminal allocation. This can be used to execute
arbitrary "
"screen-based programs on a remote machine, which can be very useful,
e.g. "
"when implementing menu services. Multiple E<.Fl t> options force tty "
"allocation, even if E<.Nm> has no local tty."
msgstr ""
-"Принудительное переназначение псевдо-терминала. Это может быть
использовано "
-"для произвольного выполнения программ на удаленной машине, требующих
вывода "
+"Принудительное выделение псевдо-терминала. Это может быть использовано
для "
+"произвольного выполнения программ на удалённой машине, требующих вывода "
"изображения, что может быть очень полезно, например, при реализации "
-"возможностей меню. Несколько параметров B<-t> заданных подряд
переназначат "
-"терминал, даже если B<ssh> не имеет локального терминала."
+"возможностей меню. Несколько параметров E<.Fl t>, заданных подряд, "
+"переназначат выделение терминала, даже если E<.Nm> не имеет локального "
+"терминала."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1817,21 +1871,15 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debug mode. Will force B<ssh> to print debugging information about
what "
-#| "is happening. This is useful for debugging connections,
authentication, "
-#| "and configuration. Specifying multiple B<-v> options will make B<ssh> "
-#| "more verbose. The maximum number is 3."
msgid ""
"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress. This is helpful in debugging connection, authentication, and "
"configuration problems. Multiple E<.Fl v> options increase the
verbosity. "
"The maximum is 3."
msgstr ""
-"Режим отладки. Вынудит B<ssh> вывести отладочную информацию о
происходящем. "
+"Режим отладки. Вынудит E<.Nm> вывести отладочную информацию о
происходящем. "
"Это полезно для отладки соединения, аутентификации и конфигурации. "
-"Множественное указание параметра B<-v> сделает B<ssh> более
многословным. "
+"Множественное указание параметра E<.Fl v> сделает E<.Nm> более
многословным. "
"Максимальное количество 3."
#. type: It
@@ -1839,7 +1887,7 @@
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port"
-msgstr ""
+msgstr "Fl W Ar host : Ns Ar port"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1851,6 +1899,12 @@
"be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line "
"options."
msgstr ""
+"Запрашивает перенаправление стандартного ввода и вывода клиента на
указанный "
+"E<.Ar host> и E<.Ar port> через защищённый канал. Это поведение "
+"подразумевает использование параметров E<.Fl N>, E<.Fl T>, E<.Cm "
+"ExitOnForwardFailure> и E<.Cm ClearAllForwardings>, хотя их можно "
+"переопределить в файле конфигурации или с помощью параметра E<.Fl o> "
+"командной строки."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1867,6 +1921,9 @@
"forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client
E<.Pq "
"Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
msgstr ""
+"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Запрашивает
перенаправление "
+"туннельного устройства с использованием указанных E<.Xr tun 4> устройств "
+"между клиентом E<.Pq Ar local_tun> и сервером E<.Pq Ar remote_tun>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1877,6 +1934,11 @@
"specified, it defaults to E<.Dq any>. See also the E<.Cm Tunnel> and
E<.Cm "
"TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
+"Устройства могут быть указаны с помощью числового идентификатора или "
+"ключевого слова E<.Dq any>, которое использует следующее доступное "
+"туннельное устройство. Если параметр E<.Ar remote_tun> не указан, по "
+"умолчанию используется E<.Dq any>. Для получения дополнительной
информации "
+"см. директивы E<.Cm Tunnel> и E<.Cm TunnelDevice> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1886,6 +1948,10 @@
"tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>. If a different E<.Cm
Tunnel> "
"forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>."
msgstr ""
+"Если директива E<.Cm Tunnel> не установлена, для неё будет установлено "
+"значение по умолчанию E<.Dq point-to-point>. Если требуется другой E<.Cm "
+"Tunnel> режим туннелирования, его следует указать явно до использования "
+"параметра E<.Fl w>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1901,19 +1967,12 @@
"Enables X11 forwarding. This can also be specified on a per-host
basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
-"Включает перенаправление Х11. Это также может быть указано по-машинно в "
-"файле конфигурации."
+"Включает перенаправление Х11. Это также может быть указано для каждого
хоста "
+"в файле конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "X11 forwarding should be used with caution. Users who are able to
bypass "
-#| "file permissions on the remote machine (for the user's X
authentication "
-#| "database) may be able to access the local X11 display through the "
-#| "forwarded connection. This may allow an attacker to perform actions
such "
-#| "as snooping on the key being typed."
msgid ""
"X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the
ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the user's X
authorization "
@@ -1921,32 +1980,26 @@
"connection. An attacker may then be able to perform activities such as "
"keystroke monitoring."
msgstr ""
-"Перенаправление X11 должно использоваться с предосторожностями. "
-"Пользователи, имеющие возможность обойти права доступа к файлам на
удалённой "
-"машине (для пользовательской аутентификационной базы данных X), могут "
-"получить доступ к локальному дисплею X11 через перенаправленное
соединение. "
-"Таким образом, атакующий может получить возможность выполнения таких "
-"действий, как, например, отслеживание вводимого ключа."
+"Перенаправление X11 следует включать с осторожностью. Пользователи,
имеющие "
+"возможность обойти права доступа к файлам на удалённой машине (для "
+"пользовательской аутентификационной базы данных X), могут получить
доступ к "
+"локальному дисплею X11 через перенаправленное соединение. Таким образом, "
+"атакующий может получить возможность выполнения таких действий, как, "
+"например, отслеживание вводимого ключа."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For this reason, forwarding of X11 connections is restricted by the "
-#| "SECURITY extension by default. For more information, see the B<-Y>
option "
-#| "of B<ssh> and the B<ForwardX11Trusted> directive described in the "
-#| "B<ssh_config>(5) manual page."
msgid ""
"For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default. Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the
E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more
information."
msgstr ""
-"По этой причине, перенаправление соединейний в X11 по умолчанию
подвергается "
+"По этой причине перенаправление соединейний в X11 по умолчанию
подвергается "
"ограничениям со стороны расширения SECURITY (безопасность). За более "
-"подробной информацией обратитесь к опции B<-Y> программы B<ssh> и к "
-"директиве B<ForwardX11Trusted>, описанной на странице руководства "
-"B<ssh_config>(5)."
+"подробной информацией обратитесь к параметру E<.Fl Y> программы E<.Nm>
и к "
+"директиве E<.Cm ForwardX11Trusted>, описанной на странице руководства
E<.Xr "
+"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1971,18 +2024,12 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables trusted forwarding of X11 connections. Connections
forwarded in "
-#| "this way are not subject to control by the SECURITY extension of
the X11 "
-#| "protocol."
msgid ""
"Enables trusted X11 forwarding. Trusted X11 forwardings are not
subjected "
"to the X11 SECURITY extension controls."
msgstr ""
-"Включает доверенное перенаправление соединений X11. Перенаправленные
таким "
-"образом соединения не подвергаются контролю со стороны расширения
SECURITY "
-"(безопасность) протокола X11."
+"Разрешает доверенное перенаправление X11. При доверенном
перенаправлении X11 "
+"соединения не подчиняются ограничениям расширения X11 SECURITY."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1998,37 +2045,34 @@
"Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module. By
default "
"this information is sent to stderr."
msgstr ""
+"Отправляет информацию журналирования с использованием системного модуля "
+"E<.Xr syslog 3>. По умолчанию эта информация отправляется в стандартный "
+"поток ошибок."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ssh> can obtain configuration data from both user and system "
-#| "configuration files. The file format and configuration options are "
-#| "described in B<ssh_config>(5)."
msgid ""
"E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user "
"configuration file and a system-wide configuration file. The file
format "
"and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
-"B<ssh> может получать данные о настройках из пользовательского и из "
+"E<.Nm> может получать данные о настройках из пользовательского и из "
"системного конфигурационных файлов. Формат файла и опции конфигурации "
-"описаны в B<ssh_config>(5)."
+"описаны в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LC_IDENTIFICATION"
+#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
-msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "АУТЕНТИФИКАЦИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2."
-msgstr ""
+msgstr "SSH клиент OpenSSH поддерживает протокол SSH 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2040,23 +2084,16 @@
"tried in the order specified above, though E<.Cm
PreferredAuthentications> "
"can be used to change the default order."
msgstr ""
+"Доступные методы аутентификации: аутентификация на основе GSSAPI, "
+"аутентификация по хосту (host-based), аутентификация по открытому ключу, "
+"аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) и
аутентификация по "
+"паролю. Методы аутентификации применяются в порядке, в котором они
указаны "
+"выше, однако для изменения порядка по умолчанию можно использовать
параметр "
+"E<.Cm PreferredAuthentications>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The second authentication method is the I<rhosts> or I<hosts.equiv> "
-#| "method combined with RSA-based host authentication. This means that
if "
-#| "login were allowed in I<$HOME/.rhosts>, I<$HOME/.shosts>, I</etc/"
-#| "hosts.equiv> or I</etc/openssh/shosts.equiv> and additionally the
server "
-#| "could verify the client's host key (see
I</etc/openssh/ssh_known_hosts> "
-#| "and I<$HOME/.ssh/known_hosts> in the I<FILES> section), then only
then "
-#| "would login be allowed. This authentication method covers the
security "
-#| "holes against IP spoofing, DNS spoofing and route spoofing.
[Attention "
-#| "system administrator: I</etc/hosts.equiv>, I<$HOME/.rhosts> and the "
-#| "rlogin/rsh protocol in general are inherently insecure and should be "
-#| "disabled if you wish to be secure.]"
msgid ""
"Host-based authentication works as follows: If the machine the user
logs in "
"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa
/etc/ssh/shosts.equiv> on "
@@ -2073,17 +2110,21 @@
"general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
"desired.]"
msgstr ""
-"Второй метод аутентификации является I<rhosts> или I<hosts.equiv>
методом, "
-"комбинированным с основанной на RSA аутентификацией машины. Это
значит, что "
-"если бы был разрешен вход в систему в I<$HOME/.rhosts>,
I<$HOME/.shosts>, I</"
-"etc/hosts.equiv> или I</etc/openssh/shosts.equiv> и дополнительно
сервер мог "
-"проверить ключ машины клиента (смотри I</etc/openssh/ssh_known_hosts> и "
-"I<$HOME/.ssh/known_hosts> в секции I<ФАЙЛЫ>), то только тогда был бы "
-"разрешен вход в систему. Этот метод аутентификации прикрывает прорехи в "
-"защите от подмены IP, подмены DNS и подмены маршрута. [Вниманию
системного "
-"администратора: I</etc/hosts.equiv>, I<$HOME/.rhosts> и протокол
rlogin/rsh, "
-"в целом, изначально не безопасны и должны быть отключены, если вы
желаете "
-"себя обезопасить.]"
+"Аутентификация по хосту (host-based) работает следующим образом: "
+"Пользователь считается авторизованным, если компьютер, с которого "
+"пользователь входит, указан в файлах E<.Pa /etc/hosts.equiv> или E<.Pa
/etc/"
+"ssh/shosts.equiv> на удалённом сервере, имена пользователя совпадают на "
+"клиенте и на сервере, и пользователь является непривилегированным, или
если "
+"в домашнем каталоге пользователя на удалённом компьютере есть файлы <.Pa "
+"~/.rhosts> или E<.Pa ~/.shosts>, содержащие строку с именем клиентского "
+"компьютера и именем пользователя на сервере. Кроме того, сервер E<.Em "
+"должен> иметь возможность проверить ключ хоста клиента (см. описание
E<.Pa /"
+"etc/ssh/ssh_known_hosts> и E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ниже), чтобы был "
+"разрешён вход в систему. Этот метод аутентификации устраняет бреши "
+"безопасности, связанные с IP-спуфингом, DNS-спуфингом и спуфингом "
+"маршрутизации. [Примечание для администратора: файлы E<.Pa /etc/"
+"hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> и протоколы rlogin/rsh в целом являются "
+"небезопасными и должны быть отключены, если требуется безопасность.]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2098,6 +2139,15 @@
"authentication protocol automatically, using one of the ECDSA,
Ed25519 or "
"RSA algorithms."
msgstr ""
+"Аутентификация по открытому ключу работает следующим образом: Эта схема "
+"основана на криптографии с открытым ключом, в которой используются "
+"криптосистемы с отдельными ключами для шифрования и дешифрования, при
этом "
+"вычислительно невозможно получить ключ дешифрования из ключа шифрования. "
+"Основная идея в том, что каждый пользователь создаёт пару открытого и "
+"закрытого ключей для целей аутентификации. Серверу известен открытый
ключ, и "
+"только пользователю известен закрытый ключ. E<.Nm> автоматически
реализует "
+"протокол аутентификации по открытому ключу, используя один из
алгоритмов: "
+"ECDSA, Ed25519 или RSA."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2109,6 +2159,12 @@
"client proves that it has access to the private key and the server
checks "
"that the corresponding public key is authorized to accept the account."
msgstr ""
+"Файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> содержит список разрешённых открытых "
+"ключей, доступных для входа в систему. Когда пользователь входит в
систему, "
+"программа E<.Nm> сообщает серверу какую пару ключей она хотела бы "
+"использовать для аутентификации. Клиент доказывает, что у него есть
доступ к "
+"закрытому ключу, а сервер проверяет, что соответствующий открытый ключ "
+"авторизован для доступа к учётной записи."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2119,6 +2175,11 @@
"different method. These may be viewed by increasing the E<.Cm
LogLevel> to "
"E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)."
msgstr ""
+"Сервер может сообщить клиенту об ошибках, которые препятствовали
успешной "
+"аутентификации по открытому ключу, после завершения аутентификации с "
+"использованием другого метода. Эти ошибки можно просмотреть, повысив
уровень "
+"ведения журнала E<.Cm LogLevel> до E<.Cm DEBUG> или выше (например, с "
+"помощью флага E<.Fl v>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2138,6 +2199,22 @@
"file, and has one key per line, though the lines can be very long.
After "
"this, the user can log in without giving the password."
msgstr ""
+"Пользователь создаёт свою пару ключей используя программу E<.Xr
ssh-keygen "
+"1>. Это действие сохраняет закрытый ключ в файле E<.Pa
~/.ssh/id_ecdsa> (для "
+"ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (для ECDSA, размещённого на "
+"аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (для Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ed25519_sk> (для Ed25519, размещённого на аутентификаторе), или E<.Pa "
+"~/.ssh/id_rsa> (для RSA) и сохраняет открытый ключ в файле E<.Pa ~/.ssh/"
+"id_ecdsa.pub> (для ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (для ECDSA, "
+"размещённого на аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> (для "
+"Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (для Ed25519, размещённого на "
+"аутентификаторе), или E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (для RSA) в домашнем
каталоге "
+"пользователя. Затем пользователю следует скопировать содержимое файла с "
+"открытым ключом в файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> в своём домашнем "
+"каталоге на удалённом компьютере. Файл E<.Pa authorized_keys> является "
+"аналогом традиционного файла E<.Pa ~/.rhosts> и содержит по одному
ключу на "
+"строку (хотя строки могут быть очень длинными). После этого пользователь "
+"может войти в систему без ввода пароля."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2149,6 +2226,12 @@
"certification authority can be used in place of many public/private
keys. "
"See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more
information."
msgstr ""
+"Разновидностью аутентификации по открытому ключу является
аутентификация по "
+"сертификатам: Вместо набора пар «открытый/закрытый ключ» используются "
+"подписанные сертификаты. Преимуществом является то, что один доверенный "
+"центр сертификации (certification authority) может быть использован
вместо "
+"множества открытых ключей. Более подробную информацию смотрите в разделе "
+"CERTIFICATES руководства E<.Xr ssh-keygen 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2159,6 +2242,10 @@
"the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
+"Наиболее удобным способом использования аутентификации по открытому
ключу "
+"или по сертификатам может быть использование агента аутентификации.
Более "
+"подробную информацию смотрите в руководствах E<.Xr ssh-agent 1> и "
+"(опционально) о директиве E<.Cm AddKeysToAgent> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2170,43 +2257,29 @@
"E<.Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>) and PAM (some E<.Pf
non- "
"Ox> systems)."
msgstr ""
+"Аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) работает
следующим "
+"образом: Сервер отправляет произвольный текст-запрос (E<.Qq
challenge>) и "
+"запрашивает ответ, возможно, несколько раз. Примерами такой
аутентификации "
+"являются E<.Bx> Аутентификация (см. E<.Xr login.conf 5>) и PAM (на
некоторых "
+"E<.Pf non- Ox> системах)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If other authentication methods fail, B<ssh> will prompt the user
for a "
-#| "password. The password will be sent to the remote machine for "
-#| "verification; however, since all communication is encrypted, the
password "
-#| "cannot be seen by anyone eavesdropping on the network."
msgid ""
"Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the
user for a "
"password. The password is sent to the remote host for checking;
however, "
"since all communications are encrypted, the password cannot be seen by "
"someone listening on the network."
msgstr ""
-"Если другие способы аутентификации закончились неудачно, B<ssh>
предложит "
-"пользователю указать пароль. Пароль будет послан на удаленную машину для "
+"Если другие способы аутентификации закончились неудачно, E<.Nm>
предложит "
+"пользователю указать пароль. Пароль будет послан на удалённую машину для "
"проверки; однако, так как вся связь шифруется, пароль не может быть "
"подсмотрен кем-нибудь подслушивающим в сети."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ssh> automatically maintains and checks a database containing the "
-#| "identities of all hosts that have ever been used. Host keys are
stored in "
-#| "I<$HOME/.ssh/known_hosts> in the user's home directory. In
addition, the "
-#| "I</etc/openssh/ssh_known_hosts> file is checked automatically for
known "
-#| "hosts. Any new host will be automatically added to the user's file.
If a "
-#| "host's identity has changed, B<ssh> will warn you and disable
password "
-#| "authentication to prevent a Trojan horse from obtaining the user's "
-#| "password. Another purpose of this mechanism is to prevent man-in-the-"
-#| "middle attacks that might be used to bypass encryption. The "
-#| "B<StrictHostKeyChecking> option can be used to prevent logins to
hosts "
-#| "whose keys are unknown or have changed."
msgid ""
"E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing "
"identification for all hosts it has ever been used with. Host keys are "
@@ -2219,28 +2292,22 @@
"encryption. The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to
control "
"logins to machines whose host key is not known or has changed."
msgstr ""
-"B<ssh> автоматически обслуживает и проверяет базу данных содержащую "
-"идентификацию для всех машин, которые когда-либо были использованы.
Ключи "
-"машин хранятся в I<$HOME/.ssh/known_hosts> в домашнем каталоге
пользователя. "
-"В добавок, файл I</etc/openssh/ssh_known_hosts> для известных машин "
-"проверяется автоматически. Любая новая машина будет автоматически
добавлена "
-"в пользовательский файл. Если идентификация машины изменилась, то B<ssh> "
-"предупредит об этом и отключит аутентификацию с паролем во избежание "
-"получения троянским конем пароля пользователя. Другое предназначение
этого "
-"механизма состоит в том, чтобы предотвратить нападения по принципу
man-in-"
-"the-middle, которые могут быть предприняты чтобы обойти шифрование.
Опция "
-"B<StrictHostKeyChecking> может быть использован для предотвращения
входа в "
-"систему на машинах, чьи ключи не известны или изменены."
+"E<.Nm> автоматически ведёт и проверяет базу данных, содержащую "
+"идентификаторы всех хостов, с которыми он когда-либо использовался.
Ключи "
+"хостов хранятся в файле E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> в домашнем каталоге "
+"пользователя. Кроме того, автоматически проверяется файл E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts> на наличие известных хостов. Любые новые хосты "
+"автоматически добавляются в пользовательский файл. Если идентификатор
хоста "
+"когда-либо изменяется, E<.Nm> предупреждает об этом и отключает "
+"аутентификацию по паролю, чтобы предотвратить спуфинг сервера или
атаки типа "
+"«человек посередине» (man-in-the-middle), которые в противном случае
могут "
+"быть использованы для обхода шифрования. Опция E<.Cm
StrictHostKeyChecking> "
+"может быть использована для управления подключениями к машинам, чей хост-"
+"ключ неизвестен или был изменён."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the user's identity is accepted by the server, the server either "
-#| "executes the specified command or logs the user in and gives him a
normal "
-#| "shell on the remote machine. All communication with the remote
command or "
-#| "shell will be automatically encrypted."
msgid ""
"When the user's identity has been accepted by the server, the server
either "
"executes the given command in a non-interactive session or, if no
command "
@@ -2248,10 +2315,11 @@
"as an interactive session. All communication with the remote command
or "
"shell will be automatically encrypted."
msgstr ""
-"Если идентификация пользователя принята сервером, то сервер либо
выполняет "
-"указанную команду, либо регистрирует пользователя в системе и дает ему "
-"нормальную оболочку на удаленной машине. Вся связь с удаленной
командой или "
-"оболочкой будет автоматически зашифрована."
+"После того как сервер подтвердил личность пользователя, он либо
выполняет "
+"указанную команду в неинтерактивном сеансе, либо, если команда не была "
+"указана, выполняет вход в систему и предоставляет пользователю обычную "
+"командную оболочку в интерактивном сеансе. Вся связь с удалённой
командой "
+"или оболочкой автоматически шифруется."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2261,89 +2329,64 @@
"a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has
one. "
"The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour."
msgstr ""
+"Если запрашивается интерактивный сеанс, то E<.Nm> по умолчанию
запрашивает "
+"псевдотерминал (pty) только в том случае, если он есть у клиента.
Параметры "
+"E<.Fl T> и E<.Fl t> могут быть использованы для изменения этого
поведения."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a pseudo-terminal (normal login session) has been assigned, the
user "
-#| "can use the escape sequences described below."
msgid ""
"If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape "
"characters noted below."
msgstr ""
-"Если был назначен псевдо-терминал (нормальный сеанс регистрации в
системе), "
-"то пользователь может использовать управляющие последовательности, "
-"описываемые ниже."
+"Если был выделен псевдотерминал, пользователь может использовать
указанные "
+"ниже управляющие символы."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no pseudo-terminal has been assigned, the session is transparent
and "
-#| "can be used to transfer binary data. On most systems, setting the
control "
-#| "characters to \"none\" will make the session transparent, even if a "
-#| "terminal is used."
msgid ""
"If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent
and can "
"be used to reliably transfer binary data. On most systems, setting the "
"escape character to E<.Dq none> will also make the session
transparent even "
"if a tty is used."
msgstr ""
-"Если псевдо-терминал не был назначен, сеанс прозрачен и может быть "
-"использован для передачи бинарных данных. На большинстве систем
установка "
-"управляющих символов в значение \"none\" сделает сеанс прозрачным,
даже если "
-"используется терминал."
+"Если псевдотерминал не был выделен, сеанс является прозрачным
(transparent) "
+"и может быть использован для надёжной передачи бинарных данных. В "
+"большинстве систем установка управляющего символа в значение E<.Dq none> "
+"также сделает сеанс прозрачным, даже если используется TTY."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The session terminates when the command or shell on the remote
machine "
-#| "terminates and all X11 and TCP/IP connections are closed. The exit
status "
-#| "of the remote program is returned as the exit status of B<ssh>."
msgid ""
"The session terminates when the command or shell on the remote
machine exits "
"and all X11 and TCP connections have been closed."
msgstr ""
-"Сеанс прерывается, когда команда или оболочка на удаленной машине
завершает "
-"работу и все Х11 и TCP/IP соединения завершены. Статус выхода удаленной "
-"программы возвращается как статус выхода B<ssh>."
+"Сеанс прерывается, когда команда или оболочка на удалённой машине
завершает "
+"работу и все Х11 и TCP/IP соединения завершены."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ESCAPE CHARACTERS"
-msgstr ""
+msgstr "УПРАВЛЯЮЩИЕ СИМВОЛЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a pseudo-terminal is requested, ssh provides the ability to use
some "
-#| "functions using escape sequences."
msgid ""
"When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of "
"functions through the use of an escape character."
msgstr ""
"Если был запрошен псевдо-терминал, то ssh предоставляет возможность "
-"использования некоторых функции при помощи управляющих
последовательностей."
+"использования некоторых функции при помощи управляющих символов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A single tilde character may be sent as B<~~> or followed by another "
-#| "character other than those described above. The escape character must "
-#| "always be specified on a newline to be interpreted as special. Escape "
-#| "characters can be changed with the B<EscapeChar> configuration
directive "
-#| "or on the command line by specifying the B<-e> option."
msgid ""
"A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the
tilde "
"by a character other than those described below. The escape
character must "
@@ -2351,18 +2394,20 @@
"can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
"configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
msgstr ""
-"Одинарный символ тильды может быть послан как B<~~> или вслед за другим "
-"символом, отличным от символов описанных выше. Управляющий символ должен "
-"всегда быть указан с новой строки, чтобы он был интерпретирован как "
-"специальный. Управляющие символы могут быть изменены при помощи "
-"конфигурационной директивы B<EscapeChar> или в командной строке при
указании "
-"параметра B<-e>."
+"Одиночный символ тильды можно отправить как E<.Ic ~~> или поместив после "
+"тильды любой символ, кроме тех, что описаны ниже. Чтобы управляющий
символ "
+"был интерпретирован как специальный, он всегда должен следовать после "
+"символа новой строки. Управляющий символ можно изменить в файлах "
+"конфигурации с помощью директивы E<.Cm EscapeChar> или в командной
строке с "
+"помощью параметра E<.Fl e>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>) are:"
msgstr ""
+"Поддерживаемый список управляющих символов (при условии, что по
умолчанию "
+"используется E<.Ql ~>):"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2374,10 +2419,8 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect."
-msgstr "Отключиться"
+msgstr "Отключиться."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2389,10 +2432,8 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "B<background>"
msgid "Background E<.Nm>."
-msgstr "B<background>"
+msgstr "Перевести E<.Nm> в фоновый режим."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2404,10 +2445,8 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Show forwarded connections"
msgid "List forwarded connections."
-msgstr "Отобразить перенаправленные соединения"
+msgstr "Отобразить перенаправленные соединения."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2419,16 +2458,12 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Put ssh into background while waiting for forwarded X11 connection/"
-#| "session to complete"
msgid ""
"Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
"sessions to terminate."
msgstr ""
-"Перевести ssh в фоновый режим в ожидании завершения перенаправленного "
-"соединения/сессии Х11"
+"Перевести E<.Nm> в фоновый режим в ожидании завершения перенаправленного "
+"соединения/сессии Х11."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2440,10 +2475,8 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Display a list of escape sequences"
msgid "Display a list of escape characters."
-msgstr "Отобразить список управляющих последовательностей"
+msgstr "Отобразить список управляющих символов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2458,6 +2491,8 @@
msgid ""
"Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)."
msgstr ""
+"Отправить команду BREAK в удалённую систему (эта функция полезна
только в "
+"том случае, если удалённая сторона поддерживает его обработку)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2480,6 +2515,16 @@
"E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>.
Basic "
"help is available, using the E<.Fl h> option."
msgstr ""
+"Открывает командную строку. В данном режиме можно добавлять проброс
портов с "
+"помощью параметров E<.Fl L>, E<.Fl R> и E<.Fl D> (см. выше). Также можно "
+"отменять существующие правила: E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar bind_address
: Oc "
+"Ar port> E<.Sm on> — для локального проброса, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar "
+"bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для удалённого проброса и E<.Sm
off> "
+"E<.Fl KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для динамического "
+"проброса. E<.Ic !\\& Ns Ar command> позволяет пользователю выполнить "
+"локальную команду, если в файле конфигурации E<.Xr ssh_config 5> включён "
+"параметр E<.Ic PermitLocalCommand>. Доступна базовая справка с помощью "
+"параметра E<.Fl h>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2491,15 +2536,11 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Request reconnection (only makes sense for SSH protocol version 2
and if "
-#| "the other side supports it)"
msgid ""
"Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports
it)."
msgstr ""
-"Запросить переподключение (имеет смысл только для протокола SSH версии
2 и "
-"если другая сторона это поддерживает)"
+"Запрашивает повторное согласование ключей сессии (полезно только в том "
+"случае, если удалённая сторона поддерживает эту функцию)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2515,6 +2556,8 @@
"Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being
written to "
"stderr."
msgstr ""
+"Понижает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
+"записываются в стандартный поток ошибок."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2530,33 +2573,29 @@
"Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being
written to "
"stderr."
msgstr ""
+"Повышает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
+"записываются в стандартный поток ошибок."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCP FORWARDING"
-msgstr ""
+msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ TCP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Redirection of arbitrary TCP/IP connections through a secure
channel can "
-#| "be specified either on the command line or in a configuration file.
One "
-#| "possible TCP/IP redirection program is a secure connection to an e-"
-#| "wallet; another is communication through a firewall."
msgid ""
"Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
"specified either on the command line or in a configuration file. One "
"possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
"server; another is going through firewalls."
msgstr ""
-"Перенаправление произвольных TCP/IP соединений через защищенный канал
может "
-"быть указано либо в командной строке либо в файле конфигурации. Одна из "
-"возможных программ перенаправления TCP/IP - это защищенное соединение с "
-"электронным кошельком; другое, это связь через брандмауэр."
+"Перенаправление произвольных TCP-соединений через защищённый канал можно "
+"задать либо в командной строке, либо в файле конфигурации. Одно из
возможных "
+"применений TCP-перенаправления — безопасное подключение к почтовому
серверу, "
+"другое — обход межсетевых экранов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2569,6 +2608,13 @@
"connection. After that it is possible to start the program locally,
and "
"E<.Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server."
msgstr ""
+"В примере ниже мы рассмотрим шифрование соединения для IRC-клиента, даже "
+"если IRC-сервер, к которому он подключается, не поддерживает шифрование "
+"напрямую. Это работает следующим образом: пользователь подключается к "
+"удалённому хосту с помощью E<.Nm>, указывая порты, которые будут "
+"использоваться для перенаправления соединения. После этого можно
локально "
+"запустить программу, и E<.Nm> будет шифровать и перенаправлять
соединение на "
+"удалённый сервер."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2578,6 +2624,9 @@
"server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>,
nickname "
"E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:"
msgstr ""
+"Следующий пример туннелирует IRC сеанс от клиента к IRC-серверу по
адресу "
+"E<.Dq server.example.com> с присоединением к каналу E<.Dq #users> под "
+"псевдонимом E<.Dq pinky> используя стандартный порт IRC 6667:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2587,6 +2636,8 @@
"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
msgstr ""
+"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
+"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2597,28 +2648,22 @@
"start the program which is going to use the tunnel. If no
connections are "
"made within the time specified, E<.Nm> will exit."
msgstr ""
+"Параметр E<.Fl f> переводит E<.Nm> в фоновый режим, а указанная
удалённая "
+"команда E<.Dq sleep 10> служит для создания задержки (в данном примере
— 10 "
+"секунд), чтобы запустить программу, которая будет использовать
туннель. Если "
+"в течение указанного времени соединения не будут установлены, E<.Nm> "
+"завершит работу."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X11 FORWARDING"
-msgstr ""
+msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ Х11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the I<ForwardX11> variable is set to \"yes\" (or see the I<-X>
and I<-"
-#| "x> options described below) and the user is using X11 (the DISPLAY "
-#| "environment variable is set), then the connection to the X11
display will "
-#| "be automatically forwarded to the remote side so that any X11 program "
-#| "started from the user's shell (or command) will go through the
encrypted "
-#| "channel and the connection to the real X server will be made from the "
-#| "local machine. The user does not have to manually set DISPLAY.
Forwarding "
-#| "of X11 connections can be configured from the command line or in "
-#| "configuration files."
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above)
and the "
@@ -2630,47 +2675,33 @@
"DISPLAY>. Forwarding of X11 connections can be configured on the
command "
"line or in configuration files."
msgstr ""
-"Если для переменной I<ForwardX11> установлено значение \"yes\" (или
смотри "
-"опции I<-X> и I<-x>, описываемые далее) и пользователь использует Х11 "
-"(установлена переменная окружения DISPLAY), то подключение к дисплею Х11 "
-"будет автоматически перенаправлено удаленной стороне таким образом, что "
-"любая Х11-программа запущенная из оболочки пользователя (или команды) "
-"пройдет через зашифрованный канал и соединение с настоящим сервером Х
будет "
-"сделано с локальной машины. Пользователь не должен вручную устанавливать "
-"DISPLAY. Пересылка соединений X11 может быть сконфигурирована из
командной "
-"строки или в файлах конфигурации."
+"Если переменная E<.Cm ForwardX11> установлена в значение E<.Dq yes>
(или см. "
+"описание параметров E<.Fl X>, E<.Fl x> и E<.Fl Y> выше) и пользователь "
+"использует X11 (переменная окружения E<.Ev DISPLAY> установлена),
соединение "
+"с X11-дисплеем автоматически перенаправляется на удалённую сторону таким "
+"образом, что любые X11-программы (или команды), запущенные из оболочки, "
+"будут использовать зашифрованный канал, а подключение к реальному
X-серверу "
+"будет осуществляться с локальной машины. Пользователю не следует вручную "
+"устанавливать E<.Ev DISPLAY>. Перенаправление X11-соединений можно
настроить "
+"в командной строке или в файлах конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DISPLAY value set for B<ssh> will point to the server machine,
but "
-#| "with a display number greater than zero. This is normal and happens "
-#| "because B<ssh> creates a \"proxy\" X server on the server machine to "
-#| "forward connections over the encrypted channel."
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server
machine, but "
"with a display number greater than zero. This is normal, and happens "
"because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine
for "
"forwarding the connections over the encrypted channel."
msgstr ""
-"Значение DISPLAY установленное для B<ssh> будет указывать на
машину-сервер, "
-"но с номером дисплея большим чем ноль. Это нормально и происходит
потому, "
-"что B<ssh> создает \"proxy\" Х-сервер на машине-сервере для пересылки "
-"соединений через зашифрованный канал."
+"Значение E<.Ev DISPLAY>, установленное E<.Nm>, будет указывать на
серверную "
+"машину, но с номером дисплея больше нуля. Это нормально и происходит
потому, "
+"что E<.Nm> создаёт E<.Dq proxy> X-сервер на серверной машине для "
+"перенаправления соединений через зашифрованный канал."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ssh> will also automatically set up Xauthority data on the server "
-#| "machine. For this purpose, it will create a random authorization
cookie, "
-#| "store it in Xauthority on the server, and ensure that any forwarded "
-#| "connection passes this cookie and replaces it when the real
connection is "
-#| "established. The real authentication cookie will never be sent to the "
-#| "server machine (nor will it send unencrypted cookies)."
msgid ""
"E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server "
"machine. For this purpose, it will generate a random authorization
cookie, "
@@ -2679,38 +2710,33 @@
"connection is opened. The real authentication cookie is never sent
to the "
"server machine (and no cookies are sent in the plain)."
msgstr ""
-"B<ssh> также автоматически настроит данные Xauthority на
машине-сервере. Для "
-"этой цели он создаст случайные \"cookie\" авторизации, сохранит их в "
-"Xauthority на сервере и проверит, чтобы любое перенаправленное
соединение "
-"передавало это \"cookie\" и подменяло его, когда установлено реальное "
-"соединение. Настоящий аутентификационный \"cookie\" никогда не будет
послан "
-"на машину-сервер (и не отправит не зашифрованные \"cookie\")."
+"B<ssh> также автоматически настроит данные Xauthority на сервере. Для
этой "
+"цели он создаст случайные «cookie» авторизации, сохранит их в
Xauthority на "
+"сервере и проверит, чтобы любое перенаправленное соединение передавало
это "
+"«cookie» и подменяло его, когда установлено реальное соединение.
Настоящий "
+"аутентификационный «cookie» никогда не будет послан на машину-сервер
(и не "
+"отправит не зашифрованные «cookie»)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the I<ForwardAgent> variable is set to \"yes\" (or see the I<-A>
and "
-#| "I<-a> options described below) and the user uses an authentication
agent, "
-#| "the connection to the agent is automatically forwarded to the
remote side."
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is "
"using an authentication agent, the connection to the agent is
automatically "
"forwarded to the remote side."
msgstr ""
-"Если значение переменной I<ForwardAgent> установлено в \"yes\" (или
смотри "
-"опции I<-A> и I<-a>, описываемые далее) и пользователь использует агента "
-"аутентификации, подключение к агенту автоматически перенаправляется "
-"удаленной стороне."
+"Если переменная E<.Cm ForwardAgent> установлена в значение E<.Dq yes>
(или "
+"см. описание параметров E<.Fl A> и E<.Fl a> выше) и пользователь
использует "
+"агент аутентификации, соединение с агентом автоматически
перенаправляется на "
+"удалённую сторону."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERIFYING HOST KEYS"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОВЕРКА КЛЮЧЕЙ ХОСТА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2721,6 +2747,10 @@
"StrictHostKeyChecking> has been disabled). Fingerprints can be
determined "
"using E<.Xr ssh-keygen 1>:"
msgstr ""
+"При первом подключении к серверу пользователю отображается отпечаток "
+"(fingerprint) открытого ключа сервера (если только опция E<.Cm "
+"StrictHostKeyChecking> не отключена). Отпечатки можно определить с
помощью "
+"утилиты E<.Xr ssh-keygen 1>:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2738,6 +2768,10 @@
"available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to
downgrade "
"the fingerprint algorithm to match."
msgstr ""
+"Если отпечаток уже известен, его можно сопоставить, и ключ может быть
принят "
+"или отклонён. Если доступны только устаревшие (MD5) отпечатки для
сервера, "
+"параметр E<.Fl E> утилиты E<.Xr ssh-keygen 1> может быть использован для "
+"понижения алгоритма отпечатка до совместимого уровня."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2754,6 +2788,16 @@
"the pattern remembered only gives a good probability that the host
key is "
"the same, not guaranteed proof."
msgstr ""
+"Из-за сложности сравнения ключей хоста только по строкам с отпечатками, "
+"также предусмотрена возможность визуального сравнения ключей хоста с
помощью "
+"E<.Em случайного рисунка>. При установке параметра E<.Cm
VisualHostKey> в "
+"значение E<.Dq yes> при каждом входе на сервер (независимо от того,
является "
+"ли сессия интерактивной или нет) отображается небольшое
ASCII-изображение. "
+"Изучив шаблон, генерируемый известным сервером, пользователь может легко "
+"обнаружить изменение ключа хоста, когда отображается совершенно другой "
+"шаблон. Однако, поскольку эти шаблоны не являются однозначными,
похожий на "
+"запомнившийся шаблон лишь с высокой вероятностью указывает на тот же
ключ "
+"хоста, но не даёт гарантированного доказательства."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2762,6 +2806,8 @@
"To get a listing of the fingerprints along with their random art for
all "
"known hosts, the following command line can be used:"
msgstr ""
+"Чтобы получить список отпечатков вместе с их случайными изображениями
для "
+"всех известных хостов, можно использовать следующую командную строку:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2779,6 +2825,10 @@
"(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able
to "
"match the fingerprint with that of the key presented."
msgstr ""
+"Если отпечаток неизвестен, доступен альтернативный метод проверки: SSH-"
+"отпечатки, верифицируемые через DNS. В файл зоны (zonefile) добавляется "
+"дополнительная ресурсная запись (RR) типа SSHFP, и подключающийся клиент "
+"может сопоставить отпечаток с ключом, представленным сервером."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2788,6 +2838,9 @@
"host.example.com>. The SSHFP resource records should first be added
to the "
"zonefile for host.example.com:"
msgstr ""
+"В этом примере мы подключаем клиент к серверу E<.Dq host.example.com>. "
+"Сначала необходимо добавить ресурсные записи SSHFP в файл зоны для "
+"host.example.com:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2803,6 +2856,8 @@
"The output lines will have to be added to the zonefile. To check
that the "
"zone is answering fingerprint queries:"
msgstr ""
+"Строки вывода необходимо добавить в файл зоны. Чтобы проверить, что зона "
+"отвечает на запросы отпечатков:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2815,7 +2870,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Finally the client connects:"
-msgstr ""
+msgstr "Наконец, клиент подключается:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2827,6 +2882,10 @@
"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
msgstr ""
+"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
+"[...]\n"
+"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
+"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2835,13 +2894,15 @@
"See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
+"Смотрите параметр E<.Cm VerifyHostKeyDNS> в <.Xr ssh_config 5> для более "
+"детальной информации."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS"
-msgstr ""
+msgstr "ВИРТУАЛЬНЫЕ ЧАСТНЫЕ СЕТИ НА ОСНОВЕ SSH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2853,6 +2914,11 @@
"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2
or 3 "
"traffic)."
msgstr ""
+"E<.Nm> включает поддержку туннелирования Виртуальной Частной Сети
(VPN) с "
+"использованием сетевого псевдоустройства E<.Xr tun 4>, что позволяет "
+"безопасно объединять две сети. Параметр E<.Cm PermitTunnel> конфигурации "
+"E<.Xr sshd_config 5> определяет, поддерживает ли сервер эту
возможность и на "
+"каком уровне (трафик уровня 2 или 3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2863,12 +2929,16 @@
"10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the
remote "
"network, at 192.168.1.15, allows it."
msgstr ""
+"Следующий пример соединяет клиентскую сеть 10.0.50.0/24 с удалённой
сетью "
+"10.0.99.0/24 через соединение точка-точка между адресами 10.1.1.1 и "
+"10.1.1.2, при условии, что SSH-сервер, работающий на шлюзе к удалённой
сети "
+"(адрес 192.168.1.15), это разрешает."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the client:"
-msgstr ""
+msgstr "На клиенте:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2887,7 +2957,7 @@
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the server:"
-msgstr ""
+msgstr "На сервере:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2910,6 +2980,12 @@
"1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if
E<.Cm "
"PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:"
msgstr ""
+"Доступ для клиентов может быть более тонко настроен через файл E<.Pa /"
+"root/.ssh/authorized_keys> (см. ниже) и параметр сервера E<.Cm "
+"PermitRootLogin>. Следующая запись разрешит подключения через устройство "
+"E<.Xr tun 4> 1 для пользователя E<.Dq jane> и через устройство tun 2 для "
+"пользователя E<.Dq john>, если для E<.Cm PermitRootLogin> установлено "
+"значение E<.Dq forced-commands-only>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2919,6 +2995,8 @@
"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
msgstr ""
+"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
+"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2928,6 +3006,10 @@
"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More
permanent VPNs "
"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr
isakmpd 8>."
msgstr ""
+"Поскольку настройка на основе SSH подразумевает значительные накладные "
+"расходы, она может быть более подходящей для временных решений, таких
как "
+"беспроводные VPN. Для более постоянных VPN лучше использовать такие "
+"инструменты, как E<.Xr ipsecctl 8> и E<.Xr isakmpd 8>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2952,16 +3034,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DISPLAY variable denotes the location of the X11 server. It is "
-#| "automatically set by B<ssh> to point to a value of the form "
-#| "\"hostname:n\", where hostname denotes the machine the shell is
running "
-#| "on, and n is an integer E<gt>= 1. B<ssh> uses this special value to "
-#| "forward X11 connections over a secure channel. The user should not "
-#| "normally set DISPLAY explicitly, as this would make the X11
connection "
-#| "insecure (and would require the user to manually copy any
authentication "
-#| "cookies)."
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server.
It is "
"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq "
@@ -2972,14 +3044,14 @@
"insecure (and will require the user to manually copy any required "
"authorization cookies)."
msgstr ""
-"Переменная DISPLAY обозначает месторасположение сервера Х11. Она "
-"автоматически устанавливается для B<ssh>, чтобы указать на значение вида "
-"\"hostname:n\", где hostname обозначает машину, на которой запущена "
-"оболочка, и n - целое число E<gt>= 1. B<ssh> использует это специальное "
-"значение для перенаправления соединений Х11 через защищенный канал. "
-"Пользователь обычно не должен явно устанавливать DISPLAY, так как это "
-"сделает соединение Х11 небезопасным (и от пользователя потребуется
ручное "
-"копирование любых авторизационных cookies)."
+"Переменная E<.Ev DISPLAY> указывает расположение X11-сервера. Она "
+"автоматически устанавливается E<.Nm> так, чтобы указывать на значение в "
+"формате E<.Dq hostname:n>, где E<.Dq hostname> указывает на хост, где "
+"запущена оболочка, а E<.Sq n> — целое число \\*(Ge 1. E<.Nm>
использует это "
+"специальное значение для перенаправления X11-соединений через защищённый "
+"канал. Пользователю обычно не следует явно устанавливать E<.Ev
DISPLAY>, так "
+"как это сделает X11-соединение небезопасным (и потребует от пользователя "
+"вручную копировать необходимые cookie-файлы авторизации)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2991,8 +3063,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the path to the user's home directory."
msgid "Set to the path of the user's home directory."
msgstr "Устанавливает путь к домашнему каталогу пользователя."
@@ -3006,15 +3076,11 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Synonym for USER; set for compatibility with systems that use that "
-#| "variable."
msgid ""
"Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use
this "
"variable."
msgstr ""
-"Синоним для USER; устанавливается для совместимости с системами, "
+"Синоним для E<.Ev USER>; устанавливается для совместимости с системами, "
"использующими эту переменную."
#. type: It
@@ -3027,8 +3093,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the pointer to the user's mailbox."
msgid "Set to the path of the user's mailbox."
msgstr "Устанавливает указатель на почтовый ящик пользователя."
@@ -3042,10 +3106,9 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the default PATH as defined when B<ssh> was compiled."
msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling
E<.Nm>."
-msgstr "Устанавливает PATH по умолчанию, как определено при компиляции
B<ssh>."
+msgstr ""
+"Устанавливает E<.Ev PATH> по умолчанию, как определено при компиляции
E<.Nm>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3057,15 +3120,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<ssh> requires a passphrase, it will be read from the current "
-#| "terminal if it was started from a terminal. If I<ssh> has no
associated "
-#| "terminal, but DISPLAY and SSH_ASKPASS are set, the program
specified by "
-#| "SSH_ASKPASS will be executed and an X11 window will be opened for "
-#| "entering the passphrase. This is especially useful when calling
I<ssh> "
-#| "from B<.Xsession> or a similar script. (Note that some machines
will need "
-#| "to redirect input from I</dev/null> for this to work.)"
msgid ""
"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the
current "
"terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a
terminal "
@@ -3076,14 +3130,13 @@
"machines it may be necessary to redirect the input from E<.Pa
/dev/null> to "
"make this work.)"
msgstr ""
-"Если для I<ssh> требуется указание ключевой фразы, то она будет
считана с "
-"текущего терминала, если он был запущен из терминала. Если I<ssh> не
имеет "
-"ассоциированного терминала, но значения переменных DISPLAY и SSH_ASKPASS "
-"установлены, то будет выполнена программа, заданная в SSH_ASKPASS и
будет "
-"открыто окно X11 для ввода фразы-пароля. Это особенно полезно при вызове "
-"I<ssh> из B<.Xsession> или схожего сценария. (Имейте ввиду, что для
того, "
-"чтобы это сработало на некоторых машинах, понадобится перенаправление
ввода "
-"из I</dev/null>.)"
+"Если E<.Nm> требуется парольная фраза, он будет читать её с текущего "
+"терминала, если был запущен из терминала. Если с E<.Nm> не связан
терминал, "
+"но установлены переменные E<.Ev DISPLAY> и E<.Ev SSH_ASKPASS>, он
выполнит "
+"программу, указанную в E<.Ev SSH_ASKPASS>, и откроет X11-окно для ввода "
+"парольной фразы. Это особенно полезно при вызове E<.Nm> из E<.Pa
.xsession> "
+"или связанного с ним скрипта. (Примечание: на некоторых машинах может "
+"потребоваться перенаправить ввод из E<.Pa /dev/null>, чтобы это
работало.)"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3103,6 +3156,14 @@
"set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all "
"passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set."
msgstr ""
+"Позволяет осуществлять дополнительный контроль над использованием
askpass-"
+"программы. Если эта переменная установлена в значение E<.Dq never>, то "
+"E<.Nm> никогда не будет пытаться её использовать. Если установлено
значение "
+"E<.Dq prefer>, то E<.Nm> будет отдавать предпочтение askpass-программе "
+"вместо TTY при запросе паролей. Наконец, если переменная установлена в "
+"значение E<.Dq force>, то askpass-программа будет использоваться для
всего "
+"ввода парольных фраз, независимо от того, установлена ли переменная
E<.Ev "
+"DISPLAY>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3118,6 +3179,8 @@
"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate
with "
"the agent."
msgstr ""
+"Указывает путь к E<.Ux Ns -domain> сокету, используемому для
взаимодействия "
+"с агентом."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3129,11 +3192,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indicates the end of the connection for the client and server. This "
-#| "variable contains four comma-separated values: the client IP
address, the "
-#| "client port number, the server IP address, and the server port number."
msgid ""
"Identifies the client and server ends of the connection. The variable "
"contains four space-separated values: client IP address, client port
number, "
@@ -3153,10 +3211,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The variable contains the original command line if a forced command
was "
-#| "executed. Can be used to extract the original arguments."
msgid ""
"This variable contains the original command line if a forced command is "
"executed. It can be used to extract the original arguments."
@@ -3175,19 +3229,14 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the terminal name (device path) associated with the current
shell or "
-#| "command. If the current session has no terminal, this variable will
not "
-#| "be set."
msgid ""
"This is set to the name of the tty (path to the device) associated
with the "
"current shell or command. If the current session has no tty, this
variable "
"is not set."
msgstr ""
-"Назначает имя терминала (путь к устройству), ассоциированное с текущей "
-"оболочкой или командой. Если текущий сеанс не имеет терминала, то эта "
-"переменная не будет установлена."
+"Эта переменная устанавливается в имя tty (путь к устройству),
связанное с "
+"текущей оболочкой или командой. Если в текущей сессии нет tty, эта "
+"переменная не устанавливается."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3203,6 +3252,9 @@
"Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names
assigned if "
"tunnel forwarding was requested by the client."
msgstr ""
+"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
+"содержать имена сетевых интерфейсов, назначенных в случае, если клиент "
+"запросил туннельное перенаправление."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3219,6 +3271,10 @@
"file that lists the authentication methods successfully used when the "
"session was established, including any public keys that were used."
msgstr ""
+"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
+"содержать путь к файлу со списком успешно использованных методов "
+"аутентификации при установлении сессии, включая все задействованные
открытые "
+"ключи."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3230,18 +3286,14 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Timezone variable to set the current timezone if it was set when the "
-#| "daemon started (i.e., the daemon passed a value to the new
connection)."
msgid ""
"This variable is set to indicate the present time zone if it was set
when "
"the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new "
"connections)."
msgstr ""
-"Переменная временной зоны для установки текущей временной зоны, если она "
-"была установлена при старте демона (т.е., демон передал значение на
новое "
-"соединение)."
+"Данная переменная устанавливается для указания текущего часового
пояса, если "
+"он был задан при запуске демона (то есть демон передает это значение
новым "
+"подключениям)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3253,31 +3305,23 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the name of the user logged into the system."
msgid "Set to the name of the user logging in."
-msgstr "Устанавливает имя зарегистрированного в системе пользователя."
+msgstr "Устанавливается в имя пользователя, выполняющего вход в систему."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Additionally, B<ssh> checks for the presence of the file I<$HOME/.ssh/"
-#| "environment> and, if it exists and the user is allowed to reassign
their "
-#| "own environment variables, reads and appends lines of the form "
-#| "\"VARNAME=value\" to the variable. See the I<PermitUserEnvironment> "
-#| "option in B<sshd_config>(5)."
msgid ""
"Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines
of the "
"format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and
users "
"are allowed to change their environment. For more information, see the "
"E<.Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
-"Дополнительно B<ssh> проверяет наличие файла I<$HOME/.ssh/environment>
и, "
-"если он существует и пользователю разрешено переназначение собственных "
-"переменных окружения, считывает и добавляет к переменной строки вида "
-"\"VARNAME=value\". Смотри опцию I<PermitUserEnvironment> в
B<sshd_config>(5)."
+"Кроме того, E<.Nm> читает файл E<.Pa ~/.ssh/environment> и добавляет
строки "
+"формата E<.Dq VARNAME=value> в окружение, если файл существует и "
+"пользователям разрешено изменять своё окружение. Для получения "
+"дополнительной информации см. параметр E<.Cm PermitUserEnvironment> в
E<.Xr "
+"sshd_config 5>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3296,18 +3340,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is used by I<.rhosts> authentication to describe the
host/user "
-#| "pairs that are allowed to log in. (Note that this file is also used
by "
-#| "rlogin and rsh, making its use insecure.) Each line of this file "
-#| "contains, separated by spaces, the hostname (in canonical form as "
-#| "reported by name servers) and the login name of the user on that
host. On "
-#| "some hosts, this file should be world-readable if the user's home "
-#| "directory is on an NFS partition, since B<sshd>(8) sees it as root. "
-#| "Additionally, this file may be owned by the user, and should not be "
-#| "writable by anyone else. The recommended permissions for most hosts
are "
-#| "read/write for the user, and not accessible by others."
msgid ""
"This file is used for host-based authentication (see above). On some "
"machines this file may need to be world-readable if the user's home "
@@ -3316,17 +3348,14 @@
"permissions for anyone else. The recommended permission for most
machines "
"is read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
-"Этот файл используется при I<.rhosts>-аутентификации для описания пар
машина/"
-"пользователь, которым позволена регистрация в системе. (Имейте ввиду,
что "
-"этот файл также используется rlogin и rsh, что делает его использование "
-"небезопасным.) Каждая строка этого файла содержит, через пробел, имя
машины "
-"(в канонической форме, сообщаемое серверами имен) и имя регистрации "
-"пользователя на этой машине. На некоторых машинах этот файл должен быть "
-"доступен на чтение для всех, если домашний каталог пользователя
находится на "
-"NFS-партиции, так как B<sshd>(8) видит ее как корневую. Дополнительно,
этот "
-"файл может принадлежать пользователю, и не должен предоставлять прав
доступа "
-"на запись для кого-либо ещё. Рекомендуемые права доступа для большинства "
-"машин это чтение/запись для пользователя, и недоступно для остальных."
+"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). На
некоторых "
+"машинах этот файл может потребоваться сделать доступным для чтения всем "
+"(world-readable), если домашний каталог пользователя находится на
разделе "
+"NFS, поскольку E<.Xr sshd 8> читает его от имени суперпользователя.
Кроме "
+"того, этот файл должен принадлежать пользователю и не должен иметь
прав на "
+"запись для кого-либо ещё. Рекомендуемые права доступа для большинства "
+"систем: чтение и запись для пользователя-владельца и отсутствие
доступа для "
+"остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3338,19 +3367,13 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is used in exactly the same way as I<.rhosts>. The
purpose of "
-#| "this file is to allow rhosts authentication with B<ssh> without
granting "
-#| "login rights with I<rlogin> or B<rsh>(1)."
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but
allows host-"
"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
-"Этот файл используется точно таким же способом, как и I<.rhosts>. Смысл "
-"наличия этого файла состоит в том, чтобы предоставить возможность "
-"использования rhosts аутентификации с B<ssh> без предоставления прав "
-"регистрации в системе с I<rlogin> или B<rsh>(1)."
+"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa .rhosts>, но "
+"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
+"rlogin/rsh."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3368,6 +3391,10 @@
"entire contents of this directory secret, but the recommended
permissions "
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
+"Это каталог по умолчанию для всей пользовательской конфигурации и
информации "
+"аутентификации. Нет общих требований хранить всё содержимое этого
каталога в "
+"секрете, но рекомендуемые права доступа: чтение/запись/выполнение для "
+"пользователя и отсутствие доступа для других."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3379,26 +3406,17 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contains public (RSA/DSA) keys that can be used to register a user.
The "
-#| "format of this file is described in the B<sshd>(8) man page. In its "
-#| "simplest form, the format of this file is similar to the .pub "
-#| "identification files. This file does not contain any sensitive
data, but "
-#| "the following permissions are desirable: read/write for the owner,
and "
-#| "deny access for other users."
msgid ""
"Lists the public keys (ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for
logging in "
"as this user. The format of this file is described in the E<.Xr sshd
8> "
"manual page. This file is not highly sensitive, but the recommended "
"permissions are read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
-"Содержит публичные (RSA/DSA) ключи, которые могут быть использованы для "
-"регистрации пользователя. Формат этого файла описан в руководстве "
-"пользователя B<sshd>(8). В простейшем виде формат этого файла аналогичен "
-"файлам идентификации .pub. Этот файл не содержит секретных данных, но "
-"желательными являются следующие права доступа: запись/чтение для
владельца и "
-"отказ в доступе для остальных пользователей."
+"Содержит список открытых ключей (ECDSA, Ed25519, RSA), которые можно "
+"использовать для входа в систему под данным пользователем. Формат этого "
+"файла описан в руководстве E<.Xr sshd 8>. Этот файл не является строго "
+"конфиденциальным, но рекомендуемые права доступа: чтение и запись для "
+"пользователя-владельца, без доступа для остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3415,6 +3433,11 @@
"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the
user, and "
"not writable by others."
msgstr ""
+"Это пользовательский файл конфигурации. Формат файла и параметры
настройки "
+"описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной возможности "
+"злоупотребления, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
+"запись для пользователя-владельца и отсутствие прав на запись для всех "
+"остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3471,15 +3494,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contains user identifiers. These are RSA, for protocol version 1,
DSA, "
-#| "for protocol version 2, and RSA, for protocol version 2 respectively. "
-#| "These files contain sensitive data and should be made readable by the "
-#| "user, but not accessible to others (read/write/execute). Note that
B<ssh> "
-#| "ignores private keys if they are accessible to others. It is
possible to "
-#| "specify a passphrase when creating the key; the passphrase will be
used "
-#| "to encrypt the sensitive part of this file using 3DES."
msgid ""
"Contains the private key for authentication. These files contain
sensitive "
"data and should be readable by the user but not accessible by others
(read/"
@@ -3488,13 +3502,13 @@
"generating the key which will be used to encrypt the sensitive part
of this "
"file using AES-128."
msgstr ""
-"Содержат идентификаторы пользователя. Это RSA, для протокола версии 1,
DSA, "
-"для протокола версии 2 и RSA, для протокола версии 2 соответственно. Эти "
-"файлы содержат важные данные и должны быть открыты для чтения
пользователем, "
-"но недоступны для остальных (чтение/запись/выполнение). Обратите
внимание, "
-"что B<ssh> игнорирует приватные ключи, если они доступны для других. "
-"Возможно указание парольной фразы при создании ключа; парольная фраза
будет "
-"использована для шифрации важной части этого файла с использованием 3DES."
+"Содержит закрытый ключ пользователя для аутентификации. Эти файлы
содержат "
+"конфиденциальные данные и должны быть доступны для чтения
пользователю, но "
+"не доступны другим (на чтение, запись или выполнение). E<.Nm> будет
просто "
+"игнорировать файл закрытого ключа, если он доступен другим
пользователям. "
+"При генерации ключа можно указать парольную фразу, которая будет "
+"использоваться для шифрования конфиденциальной части этого файла с
помощью "
+"алгоритма AES-128."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3538,6 +3552,9 @@
"Contains the public key for authentication. These files are not
sensitive "
"and can (but need not) be readable by anyone."
msgstr ""
+"Содержит открытый ключ для аутентификации. Эти файлы не являются "
+"конфиденциальными и могут (но не обязаны) быть доступны для чтения кому "
+"угодно."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3554,6 +3571,9 @@
"not already in the systemwide list of known host keys. See E<.Xr
sshd 8> "
"for further details of the format of this file."
msgstr ""
+"Содержит список ключей хостов для всех серверов, на которые пользователь "
+"выполнял вход и которых ещё нет в общесистемном списке известных ключей. "
+"Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd 8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3565,19 +3585,14 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commands in this file are executed by B<ssh> immediately after a user "
-#| "logs in, but before the user's shell (or command) is started. For
more "
-#| "information, see the B<sshd>(8) man page."
msgid ""
"Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in,
just "
"before the user's shell (or command) is started. See the E<.Xr sshd 8> "
"manual page for more information."
msgstr ""
-"Команды в этом файле выполняются B<ssh> сразу после регистрации
пользователя "
-"в системе, но перед запуском оболочки пользователя (или команды). Для "
-"дополнительной информации смотри руководство пользователя B<sshd>(8)."
+"Команды в этом файле выполняются E<.Nm> при входе пользователя в
систему, "
+"непосредственно перед запуском его оболочки (или команды). Для "
+"дополнительной информации смотри руководство пользователя E<.Xr sshd 8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3593,6 +3608,8 @@
"This file is for host-based authentication (see above). It should
only be "
"writable by root."
msgstr ""
+"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). Он должен "
+"быть доступен для записи только суперпользователю."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3604,19 +3621,13 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is used in exactly the same way as I<.rhosts>. The
purpose of "
-#| "this file is to allow rhosts authentication with B<ssh> without
granting "
-#| "login rights with I<rlogin> or B<rsh>(1)."
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but
allows "
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
-"Этот файл используется точно таким же способом, как и I<.rhosts>. Смысл "
-"наличия этого файла состоит в том, чтобы предоставить возможность "
-"использования rhosts аутентификации с B<ssh> без предоставления прав "
-"регистрации в системе с I<rlogin> или B<rsh>(1)."
+"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa
hosts.equiv>, но "
+"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
+"rlogin/rsh."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3663,6 +3674,8 @@
"These files contain the private parts of the host keys and are used
for host-"
"based authentication."
msgstr ""
+"Эти файлы содержат закрытые части ключей хостов и используются для "
+"аутентификации по хосту."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3680,6 +3693,10 @@
"organization. It should be world-readable. See E<.Xr sshd 8> for
further "
"details of the format of this file."
msgstr ""
+"Общесистемный список известных ключей хостов. Этот файл должен быть "
+"подготовлен системным администратором и содержать открытые ключи
хостов всех "
+"компьютеров в организации. Файл должен быть доступен для чтения всем "
+"пользователям. Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd
8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3698,16 +3715,12 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<ssh> exits with an exit status or with code 255 if an error is "
-#| "encountered."
msgid ""
"E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255
if an "
"error occurred."
msgstr ""
-"I<ssh> завершает работу со статусом выхода или с кодом 255, в случае "
-"обнаружения ошибки."
+"E<.Nm> завершает работу со статусом завершения удалённой команды или с
кодом "
+"255 в случае обнаружения ошибки."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3741,6 +3754,8 @@
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R
RFC "
"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R
RFC "
+"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3749,6 +3764,8 @@
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3757,6 +3774,8 @@
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3765,6 +3784,8 @@
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3773,6 +3794,8 @@
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3782,6 +3805,9 @@
"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
"Fingerprints> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R
RFC "
+"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
+"Fingerprints> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3791,6 +3817,9 @@
"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure
Shell "
"Protocol (SSH)> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
+"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
+"Protocol (SSH)> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3799,6 +3828,8 @@
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006>
E<.%R RFC "
"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension>
E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R
RFC "
+"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension>
E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3808,6 +3839,9 @@
"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
"Encryption Modes> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D
January "
+"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
+"Encryption Modes> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3816,6 +3850,8 @@
"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T
Improved "
"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol>
E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T
Improved "
+"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3825,6 +3861,9 @@
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure
Shell "
"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March
2006> "
+"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
+"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3833,6 +3872,8 @@
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006>
E<.%R RFC "
"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R
RFC "
+"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3842,6 +3883,9 @@
"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
"Transport Layer> E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
+"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
+"Transport Layer> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3851,6 +3895,9 @@
"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)>
E<.%T "
"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security>
E<.Re>"
msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
+"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
+"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security>
E<.Re>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3862,13 +3909,6 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh version 1.2.12
by "
-#| "Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos,
Theo "
-#| "de Raadt and Dug Song removed many bugs, added updated features and "
-#| "created OpenSSH. Markus Friedl contributed support for SSH protocol "
-#| "versions 1.5 and 2.0."
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release
by Tatu "
"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
@@ -3877,10 +3917,11 @@
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH является производной из оригинальной и свободной версии ssh
1.2.12 "
-"созданной Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels "
-"Provos, Theo de Raadt и Dug Song удалили много ошибок, добавили
обновленные "
-"возможности и создали OpenSSH. Markus Friedl внес вклад в виде
поддержки для "
-"протокола SSH версий 1.5 и 2.0."
+"созданной Тату Илоненом (Tatu Ylonen). Аарон Кэмпбелл (Aaron
Campbell), Боб "
+"Бек (Bob Beck), Маркус Фридл (Markus Friedl), Нильс Провос (Niels
Provos), "
+"Тео де Раадт (Theo de Raadt) и Даг Сонг (Dug Song) удалили много ошибок, "
+"добавили обновлённые возможности и создали OpenSSH. Маркус Фридл (Markus "
+"Friedl) внёс вклад в виде поддержки для протокола SSH версий 1.5 и 2.0."
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -3935,6 +3976,20 @@
"ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list
may be "
"used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
+"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих
функций: "
+"E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar cipher-auth> "
+"(поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным шифрованием),
E<.Ar "
+"help> (поддерживаемые термины для запроса с параметром E<.Fl Q>),
E<.Ar mac> "
+"(поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar kex> (алгоритмы
обмена "
+"ключами), E<.Ar kex-gss> (алгоритмы обмена ключами GSSAPI), E<.Ar key>
(типы "
+"ключей), E<.Ar key-ca-sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в "
+"сертификатах), E<.Ar key-cert> (типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-"
+"plain> (типы ключей без сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и "
+"алгоритмы подписи), E<.Ar protocol-version> (поддерживаемые версии
протокола "
+"SSH) и E<.Ar sig> (поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно,
любое "
+"ключевое слово из E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое "
+"принимает список алгоритмов, может быть использовано в качестве
псевдонима "
+"для соответствующего query_option."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
@@ -3945,6 +4000,12 @@
"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
+"(Специфично для Debian: Перенаправление X11 по умолчанию не подвержено "
+"ограничениям расширения SECURITY протокола X11, поскольку в настоящее
время "
+"многие программы завершаются аварийно в этом режиме. Чтобы восстановить "
+"поведение, принятое в основной ветке разработки, установите для опции
E<.Cm "
+"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
+"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
@@ -3955,6 +4016,12 @@
"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
+"(Специфично для Debian: В конфигурации по умолчанию эта опция
эквивалентна "
+"параметру E<.Fl X>, так как опция E<.Cm ForwardX11Trusted> по умолчанию "
+"имеет значение E<.Dq yes>, как описано выше. Чтобы восстановить
поведение, "
+"принятое в основной ветке разработки, установите для опции E<.Cm "
+"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
+"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
@@ -3965,6 +4032,12 @@
"not writable by others. It may be group-writable provided that the
group in "
"question contains only the user."
msgstr ""
+"Это пользовательский конфигурационный файл. Формат файла и параметры "
+"конфигурации описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной
возможности "
+"злоупотреблений, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
+"запись для владельца-пользователя и отсутствие прав на запись для всех "
+"остальных. Разрешение на запись для группы допустимо только в том
случае, "
+"если эта группа не включает в себя никого, кроме данного пользователя."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
@@ -3990,3 +4063,7 @@
"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square
brackets "
"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
msgstr ""
+"Адрес IPv6 можно использовать везде, где используется адрес IPv4. Во
всех "
+"записях IPv6 адрес должен быть заключён в квадратные скобки. Примечание: "
+"Квадратные скобки — это метасимволы оболочки, которые необходимо "
+"экранировать."
--
Best regards! A.S.
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Александр Блохин <sass@altlinux.ru>, 2004.
# Антон Соболев <a2185430@yandex.ru>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: December 4 2024 $"
msgstr "$Mdocdate: 4 декабря 2024 г. $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH 1"
msgstr "SSH 1"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАИМЕНОВАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh>"
msgstr "E<.Nm ssh>"
#. type: Nd
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH remote login client"
msgstr "Клиент удалённого входа OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address> E<.Op "
"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar local_tun "
"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address> E<.Op "
"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar local_tun "
"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine and for "
"executing commands on a remote machine. It is intended to provide secure "
"encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure "
"network. X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain> sockets "
"can also be forwarded over the secure channel."
msgstr ""
"E<.Nm> (SSH клиент) - это программа для регистрации и выполнения команд на "
"удалённой машине. Она предоставляет безопасное шифрованное соединение между "
"двумя ненадёжными хостами через незащищенную сеть. Соединения Х11, "
"произвольные ТСР порты и E<.Ux Ns -domain> сокеты также могут быть "
"перенаправлены через защищённый канал."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> connects and logs into the specified E<.Ar destination>, which may be "
"specified as either E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> or a URI "
"of the form E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm "
"on> The user must prove their identity to the remote machine using one of "
"several methods (see below)."
msgstr ""
"E<.Nm> подключается и входит в указанный E<.Ar destination>, который может "
"быть указан как E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> или как URI в "
"форме E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm on> "
"Пользователь должен подтвердить свою личность удалённой машине одним из "
"нескольких способов (см. ниже)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a E<.Ar command> is specified, it will be executed on the remote host "
"instead of a login shell. A complete command line may be specified as E<.Ar "
"command>, or it may have additional arguments. If supplied, the arguments "
"will be appended to the command, separated by spaces, before it is sent to "
"the server to be executed."
msgstr ""
"Если E<.Ar command> указана, то она будет выполнена на удалённом хосте "
"вместо входа в систему. В качестве E<.Ar command> может быть указана как "
"полная команда, так и команда, содержащая дополнительные аргументы. Если "
"аргументы указаны, они будут разделены пробелами и добавлены к команде перед "
"отправкой её на сервер для выполнения."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Возможны следующие варианты:"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 4"
msgstr "Fl 4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv4 адреса."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 6"
msgstr "Fl 6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv6 адреса."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables forwarding of connections from an authentication agent such as E<.Xr "
"ssh-agent 1>. This can also be specified on a per-host basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
"Позволяет перенаправлять подключения от агента аутентификации, например "
"E<.Xr ssh-agent 1>. Этот параметр также можно указать для каждого хоста в "
"файле конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns "
"-domain> socket) can access the local agent through the forwarded "
"connection. An attacker cannot obtain key material from the agent, however "
"they can perform operations on the keys that enable them to authenticate "
"using the identities loaded into the agent. A safer alternative may be to "
"use a jump host (see E<.Fl J>)."
msgstr ""
"Перенаправление агента должно использоваться с большой предосторожностью. "
"Пользователи, имеющие возможность обойти права доступа к файлам на удалённой "
"машине (для E<.Ux Ns -domain> сокета агента), могут получить доступ к "
"локальному агенту через перенаправленное соединение. Атакующий не может "
"получить данные ключа от агента, однако он может воздействовать на ключ, что "
"позволит аутентифицироваться используя идентификаторы уже загруженные в "
"агента. Более безопасной альтернативой может быть использование "
"промежуточного хоста (см. также E<.Fl J>)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
msgstr "Отключает перенаправление соединения агента аутентификации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl B Ar bind_interface"
msgstr "Fl B Ar bind_interface"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to "
"the destination host. This is only useful on systems with more than one "
"address."
msgstr ""
"Привязка адреса интерфейса E<.Ar bind_interface> перед попыткой подключения "
"к целевому хосту. Это полезно только в системах с несколькими адресами."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bind_address"
msgstr "Fl b Ar bind_address"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the "
"connection. Only useful on systems with more than one address."
msgstr ""
"Используйте E<.Ar bind_address> на локальном компьютере для привязки "
"соединения к определённому локальному адресу. Это полезно только в системах "
"с несколькими адресами."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data "
"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The compression "
"algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>. Compression is desirable on "
"modem lines and other slow connections, but will only slow down things on "
"fast networks. The default value can be set on a host-by-host basis in the "
"configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr ssh_config "
"5>."
msgstr ""
"Использует сжатие всех данных (включая стандартные потоки ввода, "
"вывода,ошибок и данные для перенаправленных Х11, TCP и E<.Ux Ns -domain> "
"соединений). Алгоритм сжатия такой же, как и для E<.Xr gzip 1>. Сжатие "
"данных желательно использовать на модемных линиях и в других медленных "
"соединениях, но в быстрых сетях оно только замедляет работу. Значение по "
"умолчанию можно задать для каждого хоста отдельно в файлах конфигурации; см. "
"параметр E<.Cm Compression> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c Ar cipher_spec"
msgstr "Fl c Ar cipher_spec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the cipher specification for encrypting the session. E<.Ar "
"cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of "
"preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Выбирает набор шифров для шифрования сеанса. E<.Ar cipher_spec> — это список "
"шифров, разделённых запятыми, в порядке предпочтения. Для получения "
"дополнительной информации см. ключевое слово E<.Cm Ciphers> в E<.Xr "
"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl D Xo"
msgstr "Fl D Xo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding. This "
"works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, "
"optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>. Whenever a "
"connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure "
"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
"connect to from the remote machine. Currently the SOCKS4 and SOCKS5 "
"protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server. Only root "
"can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be "
"specified in the configuration file."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Назначает локальное «динамическое» перенаправление портов на программном "
"уровне. Это работает посредством выделения сокета для прослушивания E<.Ar "
"port> на локальной стороне, при необходимости привязанного к указанному "
"E<.Ar bind_address>. При каждом подключении к этому порту соединение "
"перенаправляется по защищённому каналу, а затем используется протокол "
"приложения для определения места подключения с удалённого компьютера. В "
"настоящее время поддерживаются протоколы SOCKS4 и SOCKS5, а E<.Nm> действует "
"как сервер SOCKS. Только суперпользователь может перенаправлять "
"привилегированные порты. Динамическое перенаправление портов также может "
"быть указано в конфигурационном файле."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
"brackets. Only the superuser can forward privileged ports. By default, the "
"local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting. "
"However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection "
"to a specific address. The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> "
"indicates that the listening port be bound for local use only, while an "
"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from "
"all interfaces."
msgstr ""
"Адрес IPv6 может быть указан путём заключения его в квадратные скобки. "
"Только суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты. По "
"умолчанию локальный порт привязан в соответствии с настройкой E<.Cm "
"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определенному адресу может "
"использоваться явный E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar bind_address>, "
"равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что порт прослушивания должен быть "
"привязан только для локального использования, в то время как пустой адрес "
"или E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть доступен со всех "
"интерфейсов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar log_file"
msgstr "Fl E Ar log_file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
msgstr ""
"Добавляет журналы отладки в E<.Ar log_file> вместо стандартного журнала "
"ошибок."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl e Ar escape_char"
msgstr "Fl e Ar escape_char"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>). The "
"escape character is only recognized at the beginning of a line. The escape "
"character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed "
"by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the "
"escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables any "
"escapes and makes the session fully transparent."
msgstr ""
"Устанавливает управляющий символ для сеансов с псевдо-терминалом (по "
"умолчанию: E<.Ql ~>). Управляющий символ распознаётся только в начале "
"строки. Управляющий символ, следующий за точкой E<.Pq Ql \\&.>, завершит "
"соединение, следующий за control-Z приостановит соединение, а, будучи "
"указанным дважды, означает один управляющий символ. Установка значения "
"символа равным E<.Dq none> отключает любые управляющие символы и делает "
"сеанс полностью прозрачным."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar configfile"
msgstr "Fl F Ar configfile"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies an alternative per-user configuration file. If a configuration "
"file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq "
"Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored. The default for the per-user "
"configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>. If set to E<.Dq none>, no "
"configuration files will be read."
msgstr ""
"Служит для указания альтернативного пользовательского файла конфигурации. "
"Если в командной строке указан файл конфигурации, системный файл "
"конфигурации E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> игнорируется. Пользовательский "
"файл конфигурации по умолчанию E<.Pa ~/.ssh/config>. Если установлено "
"значение E<.Dq none>, файлы конфигурации считываться не будут."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl f"
msgstr "Fl f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests E<.Nm> to go to background just before command execution. This is "
"useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but the user "
"wants it in the background. This implies E<.Fl n>. The recommended way to "
"start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host "
"xterm>."
msgstr ""
"Запросит E<.Nm> перейти в фоновый режим только перед выполнением команды. "
"Это полезно, если E<.Nm> собирается запросить пароль или парольную фразу, но "
"пользователь хочет сделать это в фоновом режиме. Это подразумевает "
"использование в сочетании с E<.Fl n>. Рекомендуемый способ для запуска "
"программ Х11 с удалённого компьютера — что-то вроде E<.Ic ssh -f host xterm>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq "
"yes>, then a client started with E<.Fl f> will wait for all remote port "
"forwards to be successfully established before placing itself in the "
"background. Refer to the description of E<.Cm ForkAfterAuthentication> in "
"E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Если для параметра конфигурации E<.Cm ExitOnForwardFailure> установлено "
"значение E<.Dq yes>, то клиент, запущенный с параметром E<.Fl f>, будет "
"ждать, пока все перенаправления портов на удалённых серверах не будут "
"успешно установлены, прежде чем перейти в фоновый режим. Подробнее см. в "
"описании параметра E<.Cm ForkAfterAuthentication> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl G"
msgstr "Fl G"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host> and "
"E<.Cm Match> blocks and exit."
msgstr ""
"Заставляет E<.Nm> вывести свою конфигурацию после оценки блоков E<.Cm Host> "
"и E<.Cm Match> и завершить работу."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl g"
msgstr "Fl g"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows remote hosts to connect to local forwarded ports. If used on a "
"multiplexed connection, then this option must be specified on the master "
"process."
msgstr ""
"Позволяет удалённым хостам подключаться к портам, перенаправленным на "
"локальном компьютере. Если используется мультиплексированное соединение, то "
"этот параметр должен быть указан в основном процессе."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl I Ar pkcs11"
msgstr "Fl I Ar pkcs11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate with a "
"PKCS#11 token providing keys for user authentication."
msgstr ""
"Определяет общую библиотеку PKCS#11, которую E<.Nm> должен использовать для "
"взаимодействия с токеном PKCS#11, предоставляющим ключи для аутентификации "
"пользователя."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar identity_file"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects a file from which the identity (private key) for public key "
"authentication is read. You can also specify a public key file to use the "
"corresponding private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the "
"private key file is not present locally. The default is E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519> and E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. Identity files may also be "
"specified on a per-host basis in the configuration file. It is possible to "
"have multiple E<.Fl i> options (and multiple identities specified in "
"configuration files). If no certificates have been explicitly specified by "
"the E<.Cm CertificateFile> directive, E<.Nm> will also try to load "
"certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa "
"-cert.pub> to identity filenames."
msgstr ""
"Выбирает файл, из которого считывается идентификатор (закрытый ключ) для "
"аутентификации с помощью открытого ключа. Вы также можете указать файл "
"открытого ключа для использования соответствующего ему закрытого ключа, "
"который загружается в E<.Xr ssh-agent 1>, когда файл закрытого ключа "
"отсутствуют локально. По умолчанию используются E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa "
"~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> and "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. Файлы идентификации также могут быть указаны "
"для каждого хоста в отдельности в файле конфигурации. Возможно использование "
"нескольких E<.Fl i> параметров (и нескольких идентификаторов, указанных в "
"файлах конфигурации). Если в директиве E<.Cm CertificateFile> явно не "
"указаны сертификаты, то E<.Nm> также попытается загрузить информацию о "
"сертификате из имени файла, полученного путём добавления E<.Pa -cert.pub> к "
"именам идентификационных файлов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl J Ar destination"
msgstr "Fl J Ar destination"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump "
"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified "
"separated by comma characters. IPv6 addresses can be specified by enclosing "
"the address in square brackets. This is a shortcut to specify a E<.Cm "
"ProxyJump> configuration directive. Note that configuration directives "
"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not "
"any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration "
"for jump hosts."
msgstr ""
"Подключается к целевому хосту, сначала установив E<.Nm> соединение с "
"промежуточным хостом E<.Ar destination>, и затем устанавливает TCP-"
"переадресацию на конечный пункт назначения. Несколько промежуточных хостов "
"могут быть указаны через запятую. Адреса IPv6 могут быть указаны путём "
"заключения их в квадратные скобки. Это флаг для указания директивы E<.Cm "
"ProxyJump>. Обратите внимание, что директивы конфигурации, предоставляемые в "
"командной строке, обычно применяются к целевому хосту, а не к каким-либо "
"указанным промежуточным хостам. Используйте E<.Pa ~/.ssh/config>, чтобы "
"указать конфигурацию промежуточных хостов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of GSSAPI "
"credentials to the server."
msgstr ""
"Включает аутентификацию на основе GSSAPI и пересылку (делегирование) учетных "
"данных GSSAPI на сервер."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the server."
msgstr "Отключает пересылку (делегирование) учётных данных GSSAPI на сервер."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl L Xo"
msgstr "Fl L Xo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm "
"on> E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm "
"on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc> Specifies "
"that connections to the given TCP port or Unix socket on the local (client) "
"host are to be forwarded to the given host and port, or Unix socket, on the "
"remote side. This works by allocating a socket to listen to either a TCP "
"E<.Ar port> on the local side, optionally bound to the specified E<.Ar "
"bind_address>, or to a Unix socket. Whenever a connection is made to the "
"local port or socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
"and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or the "
"Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc> Определяет, "
"что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на локальном "
"(клиентском) хосте должны быть перенаправлены на указанный хост и порт или "
"на сокет Unix на удалённой стороне. Это работает следующим образом: "
"выделяется сокет для прослушивания TCP E<.Ar port> на локальной стороне (с "
"опциональной привязкой к указанному E<.Ar bind_address>) или сокета Unix. "
"При каждом подключении к этому локальному порту или сокету соединение "
"перенаправляется через защищенный канал и устанавливается подключение либо к "
"порту E<.Ar hostport> на хосте E<.Ar host>, либо к сокету Unix E<.Ar "
"remote_socket> с удалённой машины."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port forwardings can also be specified in the configuration file. Only the "
"superuser can forward privileged ports. IPv6 addresses can be specified by "
"enclosing the address in square brackets."
msgstr ""
"Перенаправление портов также может быть указано в файле конфигурации. Только "
"суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты. Адреса IPv6 "
"можно указать, заключив адрес в квадратные скобки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
"GatewayPorts> setting. However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
"to bind the connection to a specific address. The E<.Ar bind_address> of "
"E<.Dq localhost> indicates that the listening port be bound for local use "
"only, while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
"available from all interfaces."
msgstr ""
"По умолчанию локальный порт привязывается в соответствии с параметром E<.Cm "
"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определённому адресу можно "
"использовать явный параметр E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar "
"bind_address> равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что прослушивающий "
"порт должен быть привязан только для локального использования, а пустой "
"адрес или символ E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть доступен со "
"всех интерфейсов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar login_name"
msgstr "Fl l Ar login_name"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the user to log in as on the remote machine. This also may be "
"specified on a per-host basis in the configuration file."
msgstr ""
"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удалённой машине. Это "
"может быть также указано для каждого хоста в файле конфигурации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl M"
msgstr "Fl M"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Places the E<.Nm> client into E<.Dq master> mode for connection sharing. "
"Multiple E<.Fl M> options places E<.Nm> into E<.Dq master> mode but with "
"confirmation required using E<.Xr ssh-askpass 1> before each operation that "
"changes the multiplexing state (e.g. opening a new session). Refer to the "
"description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Переводит клиент E<.Nm> в E<.Dq master> режим для совместного использования "
"подключений. При использовании нескольких параметров E<.Fl M> E<.Nm> "
"переходит в E<.Dq master> режим, но перед каждой операцией, изменяющей "
"состояние мультиплексирования (например, при открытии нового сеанса), "
"требуется подтверждение с помощью E<.Xr ssh-askpass 1>. Подробности см. в "
"описании E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar mac_spec"
msgstr "Fl m Ar mac_spec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, "
"specified in order of preference. See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"Список алгоритмов MAC (код аутентификации сообщений), разделенных запятыми, "
"указанных в порядке предпочтения. Дополнительную информацию смотрите в E<.Cm "
"MACs> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl N"
msgstr "Fl N"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not execute a remote command. This is useful for just forwarding ports. "
"Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> for "
"details."
msgstr ""
"Не выполнять удалённую команду. Это полезно если вы хотите только "
"перенаправить порты.Подробнее см. в описании E<.Cm SessionType> в <.Xr "
"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
"stdin). This must be used when E<.Nm> is run in the background. A common "
"trick is to use this to run X11 programs on a remote machine. For example, "
"E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start an emacs on "
"shadows.cs.hut.fi, and the X11 connection will be automatically forwarded "
"over an encrypted channel. The E<.Nm> program will be put in the "
"background. (This does not work if E<.Nm> needs to ask for a password or "
"passphrase; see also the E<.Fl f> option.) Refer to the description of "
"E<.Cm StdinNull> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Перенаправляет стандартный ввод из E<.Pa /dev/null> (фактически, "
"предотвращает чтение из стандартного ввода). Это должно использоваться когда "
"E<.Nm> выполняется в фоновом режиме. Типичный трюк используемый для запуска "
"Х11 программ на удалённой машине. Например, E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi "
"emacs &> запустит emacs на shadows.cs.hut.fi и соединение X11 будет "
"автоматически перенаправлено через зашифрованный канал. Программа E<.Nm> "
"будет переведена в фоновый режим. (Это не работает, если E<.Nm> нужен запрос "
"пароля или парольной фразы; также смотри параметр E<.Fl f>.) Подробности см. "
"в описании E<.Cm StdinNull> в E<.Xr ssh_config 5> ."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl O Ar ctl_cmd"
msgstr "Fl O Ar ctl_cmd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Control an active connection multiplexing master process. When the E<.Fl O> "
"option is specified, the E<.Ar ctl_cmd> argument is interpreted and passed "
"to the master process. Valid commands are: E<.Dq check> (check that the "
"master process is running), E<.Dq forward> (request forwardings without "
"command execution), E<.Dq cancel> (cancel forwardings), E<.Dq proxy> "
"(connect to a running multiplexing master in proxy mode), E<.Dq exit> "
"(request the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to stop "
"accepting further multiplexing requests)."
msgstr ""
"Управляет основным процессом мультиплексирования активного соединения. Если "
"задан параметр E<.Fl O>, аргумент E<.Ar ctl_cmd> интерпретируется и "
"передаётся главному процессу. Допустимыми командами являются: E<.Dq check> "
"(проверка того, что основной процесс запущен), E<.Dq forward> (запрос "
"перенаправления без выполнения команд), E<.Dq cancel> (отмена "
"перенаправления), E<.Dq proxy> (подключение к запущенному главному процессу "
"мультиплексирования в прокси режиме), E<.Dq exit> (запрос к главному "
"процессу на выход), и E<.Dq stop> (запрос к главному процессу на прекращение "
"приёма дальнейших запросов на мультиплексирование)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar option"
msgstr "Fl o Ar option"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Can be used to give options in the format used in the configuration file. "
"This is useful for specifying options for which there is no separate command-"
"line flag. For full details of the options listed below, and their possible "
"values, see E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Может быть использован для задания параметров в формате, используемом в "
"файле конфигурации. Это полезно для указания параметров не имеющих "
"отдельного параметра командной строки. Полную информацию о перечисленных "
"ниже параметрах и их возможных значениях см. в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AddKeysToAgent"
msgstr "AddKeysToAgent"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AddressFamily"
msgstr "AddressFamily"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BatchMode"
msgstr "BatchMode"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindAddress"
msgstr "BindAddress"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindInterface"
msgstr "BindInterface"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CASignatureAlgorithms"
msgstr "CASignatureAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalDomains"
msgstr "CanonicalDomains"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeFallbackLocal"
msgstr "CanonicalizeFallbackLocal"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeHostname"
msgstr "CanonicalizeHostname"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeMaxDots"
msgstr "CanonicalizeMaxDots"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs"
msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CertificateFile"
msgstr "CertificateFile"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ChannelTimeout"
msgstr "ChannelTimeout"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CheckHostIP"
msgstr "CheckHostIP"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ciphers"
msgstr "Ciphers"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ClearAllForwardings"
msgstr "ClearAllForwardings"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectTimeout"
msgstr "ConnectTimeout"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectionAttempts"
msgstr "ConnectionAttempts"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlMaster"
msgstr "ControlMaster"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPath"
msgstr "ControlPath"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPersist"
msgstr "ControlPersist"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DynamicForward"
msgstr "DynamicForward"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EnableEscapeCommandline"
msgstr "EnableEscapeCommandline"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EnableSSHKeysign"
msgstr "EnableSSHKeysign"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EscapeChar"
msgstr "EscapeChar"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ExitOnForwardFailure"
msgstr "ExitOnForwardFailure"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FingerprintHash"
msgstr "FingerprintHash"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForkAfterAuthentication"
msgstr "ForkAfterAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardAgent"
msgstr "ForwardAgent"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11"
msgstr "ForwardX11"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11Timeout"
msgstr "ForwardX11Timeout"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11Trusted"
msgstr "ForwardX11Trusted"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication"
msgstr "GSSAPIAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIDelegateCredentials"
msgstr "GSSAPIDelegateCredentials"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GatewayPorts"
msgstr "GatewayPorts"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GlobalKnownHostsFile"
msgstr "GlobalKnownHostsFile"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HashKnownHosts"
msgstr "HashKnownHosts"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlgorithms"
msgstr "HostKeyAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlias"
msgstr "HostKeyAlias"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms"
msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAuthentication"
msgstr "HostbasedAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPQoS"
msgstr "IPQoS"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentitiesOnly"
msgstr "IdentitiesOnly"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityAgent"
msgstr "IdentityAgent"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityFile"
msgstr "IdentityFile"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IgnoreUnknown"
msgstr "IgnoreUnknown"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include"
msgstr "Include"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveAuthentication"
msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveDevices"
msgstr "KbdInteractiveDevices"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KexAlgorithms"
msgstr "KexAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KnownHostsCommand"
msgstr "KnownHostsCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LocalCommand"
msgstr "LocalCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LocalForward"
msgstr "LocalForward"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LogLevel"
msgstr "LogLevel"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LogVerbose"
msgstr "LogVerbose"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACs"
msgstr "MACs"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost"
msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NumberOfPasswordPrompts"
msgstr "NumberOfPasswordPrompts"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ObscureKeystrokeTiming"
msgstr "ObscureKeystrokeTiming"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PKCS11Provider"
msgstr "PKCS11Provider"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PasswordAuthentication"
msgstr "PasswordAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PermitLocalCommand"
msgstr "PermitLocalCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PermitRemoteOpen"
msgstr "PermitRemoteOpen"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PreferredAuthentications"
msgstr "PreferredAuthentications"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyCommand"
msgstr "ProxyCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyJump"
msgstr "ProxyJump"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyUseFdpass"
msgstr "ProxyUseFdpass"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms"
msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAuthentication"
msgstr "PubkeyAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RekeyLimit"
msgstr "RekeyLimit"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RemoteCommand"
msgstr "RemoteCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RemoteForward"
msgstr "RemoteForward"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RequestTTY"
msgstr "RequestTTY"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RequiredRSASize"
msgstr "RequiredRSASize"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RevokedHostKeys"
msgstr "RevokedHostKeys"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SecurityKeyProvider"
msgstr "SecurityKeyProvider"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SendEnv"
msgstr "SendEnv"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveCountMax"
msgstr "ServerAliveCountMax"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveInterval"
msgstr "ServerAliveInterval"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SessionType"
msgstr "SessionType"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SetEnv"
msgstr "SetEnv"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StdinNull"
msgstr "StdinNull"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StreamLocalBindMask"
msgstr "StreamLocalBindMask"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StreamLocalBindUnlink"
msgstr "StreamLocalBindUnlink"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StrictHostKeyChecking"
msgstr "StrictHostKeyChecking"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SyslogFacility"
msgstr "SyslogFacility"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCPKeepAlive"
msgstr "TCPKeepAlive"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TunnelDevice"
msgstr "TunnelDevice"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UpdateHostKeys"
msgstr "UpdateHostKeys"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "User"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UserKnownHostsFile"
msgstr "UserKnownHostsFile"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VerifyHostKeyDNS"
msgstr "VerifyHostKeyDNS"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VisualHostKey"
msgstr "VisualHostKey"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "XAuthLocation"
msgstr "XAuthLocation"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar tag"
msgstr "Fl P Ar tag"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify a tag name that may be used to select configuration in E<.Xr "
"ssh_config 5>. Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"Задаёт имя тега, которое может использоваться для выбора конфигурации в "
"E<.Xr ssh_config 5>. Для получения дополнительной информации обратитесь к "
"ключевым словам E<.Cm Tag> и E<.Cm Match> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port"
msgstr "Fl p Ar port"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port to connect to on the remote host. This can be specified on a per-host "
"basis in the configuration file."
msgstr ""
"Порт для подключения к удалённому хосту. Это значение можно указать для "
"каждого хоста в файле конфигурации."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl Q Ar query_option"
msgstr "Fl Q Ar query_option"
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
"E<.Ar key> (key types), E<.Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms "
"for certificates), E<.Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> "
"(non-certificate key types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature "
"algorithms), E<.Ar protocol-version> (supported SSH protocol versions), and "
"E<.Ar sig> (supported signature algorithms). Alternatively, any keyword "
"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm "
"list may be used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих "
"характеристик: E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar "
"cipher-auth> (поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным "
"шифрованием), E<.Ar help> (поддерживаемые термины для запроса с параметром "
"E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar "
"kex> (алгоритмы обмена ключами), E<.Ar key> (типы ключей), E<.Ar key-ca-"
"sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в сертификатах), E<.Ar key-cert> "
"(типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-plain> (типы ключей без "
"сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и алгоритмы подписи), E<.Ar "
"protocol-version> (поддерживаемые версии протокола SSH), and E<.Ar sig> "
"(поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно, любое ключевое слово из "
"E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое принимает список "
"алгоритмов, может быть использовано в качестве псевдонима для "
"соответствующего query_option."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Quiet mode. Causes most warning and diagnostic messages to be suppressed."
msgstr "Тихий режим. Подавляет все предупреждения и отладочные сообщения."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl R Xo"
msgstr "Fl R Xo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
"remote (server) host are to be forwarded to the local side."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Указывает, что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на "
"удалённом (серверном) хосте должны перенаправляться на локальную сторону."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<.Ar port> or "
"to a Unix socket on the remote side. Whenever a connection is made to this "
"port or Unix socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
"and a connection is made from the local machine to either an explicit "
"destination specified by E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or E<.Ar "
"local_socket>, or, if no explicit destination was specified, E<.Nm> will act "
"as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations requested "
"by the remote SOCKS client."
msgstr ""
"Это работает следующим образом: выделяется сокет для прослушивания TCP E<.Ar "
"port> или сокета Unix на удалённой стороне. При каждом подключении к этому "
"порту или сокету Unix соединение перенаправляется через защищённый канал, и "
"с локальной машины устанавливается подключение либо к явно указанному "
"назначению E<.Ar host> порт E<.Ar hostport> или E<.Ar local_socket>, либо, "
"если явное назначение не указано, E<.Nm> выступает в роли SOCKS 4/5 прокси и "
"перенаправляет соединения на адресата, запрошенного удалённым SOCKS-клиентом."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port forwardings can also be specified in the configuration file. "
"Privileged ports can be forwarded only when logging in as root on the remote "
"machine. IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
"brackets."
msgstr ""
"Перенаправление портов также можно задать в файле конфигурации. "
"Перенаправление привилегированных портов возможно только при подключении под "
"суперпользователем на удалённой машине. IPv6-адреса можно указать, заключив "
"их в квадратные скобки."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, TCP listening sockets on the server will be bound to the "
"loopback interface only. This may be overridden by specifying a E<.Ar "
"bind_address>. An empty E<.Ar bind_address>, or the address E<.Ql *>, "
"indicates that the remote socket should listen on all interfaces. "
"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's "
"E<.Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
msgstr ""
"По умолчанию сокеты прослушивания TCP на сервере привязываются только к "
"loopback-интерфейсу. Это поведение можно переопределить, указав E<.Ar "
"bind_address>. Пустой E<.Ar bind_address> или адрес E<.Ql *> указывает, что "
"удалённый сокет должен прослушивать все интерфейсы. Указание удалённого "
"E<.Ar bind_address> будет успешным только в том случае, если на сервере "
"включена опция E<.Cm GatewayPorts> (см. E<.Xr sshd_config 5>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Ar port> argument is E<.Ql 0>, the listen port will be dynamically "
"allocated on the server and reported to the client at run time. When used "
"together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed to the "
"standard output."
msgstr ""
"Если аргументом E<.Ar port> является E<.Ql 0>, порт для прослушивания будет "
"динамически выделен на сервере и сообщён клиенту во время выполнения. При "
"использовании вместе с параметром E<.Ic -O forward> выделенный порт будет "
"выведен на стандартный вывод."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl S Ar ctl_path"
msgstr "Fl S Ar ctl_path"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the location of a control socket for connection sharing, or the "
"string E<.Dq none> to disable connection sharing. Refer to the description "
"of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for "
"details."
msgstr ""
"Указывает путь к управляющему сокету для совместного использования "
"подключения или строку E<.Dq none> для отключения этой функции. Для "
"получения дополнительной информации обратитесь к описанию <.Cm ControlPath> "
"и E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"May be used to request invocation of a subsystem on the remote system. "
"Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other "
"applications (e.g.\\& E<.Xr sftp 1>). The subsystem is specified as the "
"remote command. Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr "
"ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Может использоваться для вызова подсистемы на удалённой системе. Подсистемы "
"обеспечивают использование SSH в качестве безопасного транспортного канала "
"для других приложений (например, \\& E<.Xr sftp 1>). Подсистема указывается "
"в качестве удалённой команды. Для получения дополнительной информации "
"обратитесь к описанию E<.Cm SessionType> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl T"
msgstr "Fl T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disable pseudo-terminal allocation."
msgstr "Отключает выделение псевдо-терминала."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Force pseudo-terminal allocation. This can be used to execute arbitrary "
"screen-based programs on a remote machine, which can be very useful, e.g. "
"when implementing menu services. Multiple E<.Fl t> options force tty "
"allocation, even if E<.Nm> has no local tty."
msgstr ""
"Принудительное выделение псевдо-терминала. Это может быть использовано для "
"произвольного выполнения программ на удалённой машине, требующих вывода "
"изображения, что может быть очень полезно, например, при реализации "
"возможностей меню. Несколько параметров E<.Fl t>, заданных подряд, "
"переназначат выделение терминала, даже если E<.Nm> не имеет локального "
"терминала."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl V"
msgstr "Fl V"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display the version number and exit."
msgstr "Отобразить номер версии и выйти."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress. This is helpful in debugging connection, authentication, and "
"configuration problems. Multiple E<.Fl v> options increase the verbosity. "
"The maximum is 3."
msgstr ""
"Режим отладки. Вынудит E<.Nm> вывести отладочную информацию о происходящем. "
"Это полезно для отладки соединения, аутентификации и конфигурации. "
"Множественное указание параметра E<.Fl v> сделает E<.Nm> более многословным. "
"Максимальное количество 3."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port"
msgstr "Fl W Ar host : Ns Ar port"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests that standard input and output on the client be forwarded to E<.Ar "
"host> on E<.Ar port> over the secure channel. Implies E<.Fl N>, E<.Fl T>, "
"E<.Cm ExitOnForwardFailure> and E<.Cm ClearAllForwardings>, though these can "
"be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line "
"options."
msgstr ""
"Запрашивает перенаправление стандартного ввода и вывода клиента на указанный "
"E<.Ar host> и E<.Ar port> через защищённый канал. Это поведение "
"подразумевает использование параметров E<.Fl N>, E<.Fl T>, E<.Cm "
"ExitOnForwardFailure> и E<.Cm ClearAllForwardings>, хотя их можно "
"переопределить в файле конфигурации или с помощью параметра E<.Fl o> "
"командной строки."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl w Xo"
msgstr "Fl w Xo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Requests tunnel device "
"forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client E<.Pq "
"Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
msgstr ""
"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Запрашивает перенаправление "
"туннельного устройства с использованием указанных E<.Xr tun 4> устройств "
"между клиентом E<.Pq Ar local_tun> и сервером E<.Pq Ar remote_tun>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Dq any>, "
"which uses the next available tunnel device. If E<.Ar remote_tun> is not "
"specified, it defaults to E<.Dq any>. See also the E<.Cm Tunnel> and E<.Cm "
"TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Устройства могут быть указаны с помощью числового идентификатора или "
"ключевого слова E<.Dq any>, которое использует следующее доступное "
"туннельное устройство. Если параметр E<.Ar remote_tun> не указан, по "
"умолчанию используется E<.Dq any>. Для получения дополнительной информации "
"см. директивы E<.Cm Tunnel> и E<.Cm TunnelDevice> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm Tunnel> directive is unset, it will be set to the default "
"tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>. If a different E<.Cm Tunnel> "
"forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>."
msgstr ""
"Если директива E<.Cm Tunnel> не установлена, для неё будет установлено "
"значение по умолчанию E<.Dq point-to-point>. Если требуется другой E<.Cm "
"Tunnel> режим туннелирования, его следует указать явно до использования "
"параметра E<.Fl w>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl X"
msgstr "Fl X"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables X11 forwarding. This can also be specified on a per-host basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
"Включает перенаправление Х11. Это также может быть указано для каждого хоста "
"в файле конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the user's X authorization "
"database) can access the local X11 display through the forwarded "
"connection. An attacker may then be able to perform activities such as "
"keystroke monitoring."
msgstr ""
"Перенаправление X11 следует включать с осторожностью. Пользователи, имеющие "
"возможность обойти права доступа к файлам на удалённой машине (для "
"пользовательской аутентификационной базы данных X), могут получить доступ к "
"локальному дисплею X11 через перенаправленное соединение. Таким образом, "
"атакующий может получить возможность выполнения таких действий, как, "
"например, отслеживание вводимого ключа."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default. Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"По этой причине перенаправление соединейний в X11 по умолчанию подвергается "
"ограничениям со стороны расширения SECURITY (безопасность). За более "
"подробной информацией обратитесь к параметру E<.Fl Y> программы E<.Nm> и к "
"директиве E<.Cm ForwardX11Trusted>, описанной на странице руководства E<.Xr "
"ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables X11 forwarding."
msgstr "Отключает перенаправление Х11."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl Y"
msgstr "Fl Y"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables trusted X11 forwarding. Trusted X11 forwardings are not subjected "
"to the X11 SECURITY extension controls."
msgstr ""
"Разрешает доверенное перенаправление X11. При доверенном перенаправлении X11 "
"соединения не подчиняются ограничениям расширения X11 SECURITY."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl y"
msgstr "Fl y"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module. By default "
"this information is sent to stderr."
msgstr ""
"Отправляет информацию журналирования с использованием системного модуля "
"E<.Xr syslog 3>. По умолчанию эта информация отправляется в стандартный "
"поток ошибок."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user "
"configuration file and a system-wide configuration file. The file format "
"and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"E<.Nm> может получать данные о настройках из пользовательского и из "
"системного конфигурационных файлов. Формат файла и опции конфигурации "
"описаны в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "АУТЕНТИФИКАЦИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2."
msgstr "SSH клиент OpenSSH поддерживает протокол SSH 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The methods available for authentication are: GSSAPI-based authentication, "
"host-based authentication, public key authentication, keyboard-interactive "
"authentication, and password authentication. Authentication methods are "
"tried in the order specified above, though E<.Cm PreferredAuthentications> "
"can be used to change the default order."
msgstr ""
"Доступные методы аутентификации: аутентификация на основе GSSAPI, "
"аутентификация по хосту (host-based), аутентификация по открытому ключу, "
"аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) и аутентификация по "
"паролю. Методы аутентификации применяются в порядке, в котором они указаны "
"выше, однако для изменения порядка по умолчанию можно использовать параметр "
"E<.Cm PreferredAuthentications>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Host-based authentication works as follows: If the machine the user logs in "
"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> on "
"the remote machine, the user is non-root and the user names are the same on "
"both sides, or if the files E<.Pa ~/.rhosts> or E<.Pa ~/.shosts> exist in "
"the user's home directory on the remote machine and contain a line "
"containing the name of the client machine and the name of the user on that "
"machine, the user is considered for login. Additionally, the server E<.Em "
"must> be able to verify the client's host key (see the description of E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, below) for login to "
"be permitted. This authentication method closes security holes due to IP "
"spoofing, DNS spoofing, and routing spoofing. [Note to the administrator: "
"E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts>, and the rlogin/rsh protocol in "
"general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
"desired.]"
msgstr ""
"Аутентификация по хосту (host-based) работает следующим образом: "
"Пользователь считается авторизованным, если компьютер, с которого "
"пользователь входит, указан в файлах E<.Pa /etc/hosts.equiv> или E<.Pa /etc/"
"ssh/shosts.equiv> на удалённом сервере, имена пользователя совпадают на "
"клиенте и на сервере, и пользователь является непривилегированным, или если "
"в домашнем каталоге пользователя на удалённом компьютере есть файлы <.Pa "
"~/.rhosts> или E<.Pa ~/.shosts>, содержащие строку с именем клиентского "
"компьютера и именем пользователя на сервере. Кроме того, сервер E<.Em "
"должен> иметь возможность проверить ключ хоста клиента (см. описание E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> и E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ниже), чтобы был "
"разрешён вход в систему. Этот метод аутентификации устраняет бреши "
"безопасности, связанные с IP-спуфингом, DNS-спуфингом и спуфингом "
"маршрутизации. [Примечание для администратора: файлы E<.Pa /etc/"
"hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> и протоколы rlogin/rsh в целом являются "
"небезопасными и должны быть отключены, если требуется безопасность.]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
"from the encryption key. The idea is that each user creates a public/"
"private key pair for authentication purposes. The server knows the public "
"key, and only the user knows the private key. E<.Nm> implements public key "
"authentication protocol automatically, using one of the ECDSA, Ed25519 or "
"RSA algorithms."
msgstr ""
"Аутентификация по открытому ключу работает следующим образом: Эта схема "
"основана на криптографии с открытым ключом, в которой используются "
"криптосистемы с отдельными ключами для шифрования и дешифрования, при этом "
"вычислительно невозможно получить ключ дешифрования из ключа шифрования. "
"Основная идея в том, что каждый пользователь создаёт пару открытого и "
"закрытого ключей для целей аутентификации. Серверу известен открытый ключ, и "
"только пользователю известен закрытый ключ. E<.Nm> автоматически реализует "
"протокол аутентификации по открытому ключу, используя один из алгоритмов: "
"ECDSA, Ed25519 или RSA."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The file E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> lists the public keys that are "
"permitted for logging in. When the user logs in, the E<.Nm> program tells "
"the server which key pair it would like to use for authentication. The "
"client proves that it has access to the private key and the server checks "
"that the corresponding public key is authorized to accept the account."
msgstr ""
"Файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> содержит список разрешённых открытых "
"ключей, доступных для входа в систему. Когда пользователь входит в систему, "
"программа E<.Nm> сообщает серверу какую пару ключей она хотела бы "
"использовать для аутентификации. Клиент доказывает, что у него есть доступ к "
"закрытому ключу, а сервер проверяет, что соответствующий открытый ключ "
"авторизован для доступа к учётной записи."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The server may inform the client of errors that prevented public key "
"authentication from succeeding after authentication completes using a "
"different method. These may be viewed by increasing the E<.Cm LogLevel> to "
"E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)."
msgstr ""
"Сервер может сообщить клиенту об ошибках, которые препятствовали успешной "
"аутентификации по открытому ключу, после завершения аутентификации с "
"использованием другого метода. Эти ошибки можно просмотреть, повысив уровень "
"ведения журнала E<.Cm LogLevel> до E<.Cm DEBUG> или выше (например, с "
"помощью флага E<.Fl v>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The user creates their key pair by running E<.Xr ssh-keygen 1>. This stores "
"the private key in E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> "
"(authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa "
"~/.ssh/id_ed25519_sk> (authenticator-hosted Ed25519), or E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa> (RSA) and stores the public key in E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> "
"(ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa "
"~/.ssh/id_ed25519.pub> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> "
"(authenticator-hosted Ed25519), or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) in the "
"user's home directory. The user should then copy the public key to E<.Pa "
"~/.ssh/authorized_keys> in their home directory on the remote machine. The "
"E<.Pa authorized_keys> file corresponds to the conventional E<.Pa ~/.rhosts> "
"file, and has one key per line, though the lines can be very long. After "
"this, the user can log in without giving the password."
msgstr ""
"Пользователь создаёт свою пару ключей используя программу E<.Xr ssh-keygen "
"1>. Это действие сохраняет закрытый ключ в файле E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> (для "
"ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (для ECDSA, размещённого на "
"аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (для Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> (для Ed25519, размещённого на аутентификаторе), или E<.Pa "
"~/.ssh/id_rsa> (для RSA) и сохраняет открытый ключ в файле E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa.pub> (для ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (для ECDSA, "
"размещённого на аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> (для "
"Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (для Ed25519, размещённого на "
"аутентификаторе), или E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (для RSA) в домашнем каталоге "
"пользователя. Затем пользователю следует скопировать содержимое файла с "
"открытым ключом в файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> в своём домашнем "
"каталоге на удалённом компьютере. Файл E<.Pa authorized_keys> является "
"аналогом традиционного файла E<.Pa ~/.rhosts> и содержит по одному ключу на "
"строку (хотя строки могут быть очень длинными). После этого пользователь "
"может войти в систему без ввода пароля."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A variation on public key authentication is available in the form of "
"certificate authentication: instead of a set of public/private keys, signed "
"certificates are used. This has the advantage that a single trusted "
"certification authority can be used in place of many public/private keys. "
"See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more information."
msgstr ""
"Разновидностью аутентификации по открытому ключу является аутентификация по "
"сертификатам: Вместо набора пар «открытый/закрытый ключ» используются "
"подписанные сертификаты. Преимуществом является то, что один доверенный "
"центр сертификации (certification authority) может быть использован вместо "
"множества открытых ключей. Более подробную информацию смотрите в разделе "
"CERTIFICATES руководства E<.Xr ssh-keygen 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The most convenient way to use public key or certificate authentication may "
"be with an authentication agent. See E<.Xr ssh-agent 1> and (optionally) "
"the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Наиболее удобным способом использования аутентификации по открытому ключу "
"или по сертификатам может быть использование агента аутентификации. Более "
"подробную информацию смотрите в руководствах E<.Xr ssh-agent 1> и "
"(опционально) о директиве E<.Cm AddKeysToAgent> в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Keyboard-interactive authentication works as follows: The server sends an "
"arbitrary E<.Qq challenge> text and prompts for a response, possibly "
"multiple times. Examples of keyboard-interactive authentication include "
"E<.Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>) and PAM (some E<.Pf non- "
"Ox> systems)."
msgstr ""
"Аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) работает следующим "
"образом: Сервер отправляет произвольный текст-запрос (E<.Qq challenge>) и "
"запрашивает ответ, возможно, несколько раз. Примерами такой аутентификации "
"являются E<.Bx> Аутентификация (см. E<.Xr login.conf 5>) и PAM (на некоторых "
"E<.Pf non- Ox> системах)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the user for a "
"password. The password is sent to the remote host for checking; however, "
"since all communications are encrypted, the password cannot be seen by "
"someone listening on the network."
msgstr ""
"Если другие способы аутентификации закончились неудачно, E<.Nm> предложит "
"пользователю указать пароль. Пароль будет послан на удалённую машину для "
"проверки; однако, так как вся связь шифруется, пароль не может быть "
"подсмотрен кем-нибудь подслушивающим в сети."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing "
"identification for all hosts it has ever been used with. Host keys are "
"stored in E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the user's home directory. "
"Additionally, the file E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> is automatically "
"checked for known hosts. Any new hosts are automatically added to the "
"user's file. If a host's identification ever changes, E<.Nm> warns about "
"this and disables password authentication to prevent server spoofing or man-"
"in-the-middle attacks, which could otherwise be used to circumvent the "
"encryption. The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to control "
"logins to machines whose host key is not known or has changed."
msgstr ""
"E<.Nm> автоматически ведёт и проверяет базу данных, содержащую "
"идентификаторы всех хостов, с которыми он когда-либо использовался. Ключи "
"хостов хранятся в файле E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> в домашнем каталоге "
"пользователя. Кроме того, автоматически проверяется файл E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_known_hosts> на наличие известных хостов. Любые новые хосты "
"автоматически добавляются в пользовательский файл. Если идентификатор хоста "
"когда-либо изменяется, E<.Nm> предупреждает об этом и отключает "
"аутентификацию по паролю, чтобы предотвратить спуфинг сервера или атаки типа "
"«человек посередине» (man-in-the-middle), которые в противном случае могут "
"быть использованы для обхода шифрования. Опция E<.Cm StrictHostKeyChecking> "
"может быть использована для управления подключениями к машинам, чей хост-"
"ключ неизвестен или был изменён."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When the user's identity has been accepted by the server, the server either "
"executes the given command in a non-interactive session or, if no command "
"has been specified, logs into the machine and gives the user a normal shell "
"as an interactive session. All communication with the remote command or "
"shell will be automatically encrypted."
msgstr ""
"После того как сервер подтвердил личность пользователя, он либо выполняет "
"указанную команду в неинтерактивном сеансе, либо, если команда не была "
"указана, выполняет вход в систему и предоставляет пользователю обычную "
"командную оболочку в интерактивном сеансе. Вся связь с удалённой командой "
"или оболочкой автоматически шифруется."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If an interactive session is requested, E<.Nm> by default will only request "
"a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has one. "
"The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour."
msgstr ""
"Если запрашивается интерактивный сеанс, то E<.Nm> по умолчанию запрашивает "
"псевдотерминал (pty) только в том случае, если он есть у клиента. Параметры "
"E<.Fl T> и E<.Fl t> могут быть использованы для изменения этого поведения."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape "
"characters noted below."
msgstr ""
"Если был выделен псевдотерминал, пользователь может использовать указанные "
"ниже управляющие символы."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent and can "
"be used to reliably transfer binary data. On most systems, setting the "
"escape character to E<.Dq none> will also make the session transparent even "
"if a tty is used."
msgstr ""
"Если псевдотерминал не был выделен, сеанс является прозрачным (transparent) "
"и может быть использован для надёжной передачи бинарных данных. В "
"большинстве систем установка управляющего символа в значение E<.Dq none> "
"также сделает сеанс прозрачным, даже если используется TTY."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The session terminates when the command or shell on the remote machine exits "
"and all X11 and TCP connections have been closed."
msgstr ""
"Сеанс прерывается, когда команда или оболочка на удалённой машине завершает "
"работу и все Х11 и TCP/IP соединения завершены."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ESCAPE CHARACTERS"
msgstr "УПРАВЛЯЮЩИЕ СИМВОЛЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of "
"functions through the use of an escape character."
msgstr ""
"Если был запрошен псевдо-терминал, то ssh предоставляет возможность "
"использования некоторых функции при помощи управляющих символов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the tilde "
"by a character other than those described below. The escape character must "
"always follow a newline to be interpreted as special. The escape character "
"can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
"configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
msgstr ""
"Одиночный символ тильды можно отправить как E<.Ic ~~> или поместив после "
"тильды любой символ, кроме тех, что описаны ниже. Чтобы управляющий символ "
"был интерпретирован как специальный, он всегда должен следовать после "
"символа новой строки. Управляющий символ можно изменить в файлах "
"конфигурации с помощью директивы E<.Cm EscapeChar> или в командной строке с "
"помощью параметра E<.Fl e>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>) are:"
msgstr ""
"Поддерживаемый список управляющих символов (при условии, что по умолчанию "
"используется E<.Ql ~>):"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~."
msgstr "Cm ~."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disconnect."
msgstr "Отключиться."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~^Z"
msgstr "Cm ~^Z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Background E<.Nm>."
msgstr "Перевести E<.Nm> в фоновый режим."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~#"
msgstr "Cm ~#"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "List forwarded connections."
msgstr "Отобразить перенаправленные соединения."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~&"
msgstr "Cm ~&"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
"sessions to terminate."
msgstr ""
"Перевести E<.Nm> в фоновый режим в ожидании завершения перенаправленного "
"соединения/сессии Х11."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~?"
msgstr "Cm ~?"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display a list of escape characters."
msgstr "Отобразить список управляющих символов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~B"
msgstr "Cm ~B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)."
msgstr ""
"Отправить команду BREAK в удалённую систему (эта функция полезна только в "
"том случае, если удалённая сторона поддерживает его обработку)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~C"
msgstr "Cm ~C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Open command line. Currently this allows the addition of port forwardings "
"using the E<.Fl L>, E<.Fl R> and E<.Fl D> options (see above). It also "
"allows the cancellation of existing port-forwardings with E<.Sm off> E<.Fl "
"KL Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for local, E<.Sm off> E<.Fl KR "
"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for remote and E<.Sm off> E<.Fl "
"KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for dynamic port-forwardings. "
"E<.Ic !\\& Ns Ar command> allows the user to execute a local command if the "
"E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>. Basic "
"help is available, using the E<.Fl h> option."
msgstr ""
"Открывает командную строку. В данном режиме можно добавлять проброс портов с "
"помощью параметров E<.Fl L>, E<.Fl R> и E<.Fl D> (см. выше). Также можно "
"отменять существующие правила: E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar bind_address : Oc "
"Ar port> E<.Sm on> — для локального проброса, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar "
"bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для удалённого проброса и E<.Sm off> "
"E<.Fl KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для динамического "
"проброса. E<.Ic !\\& Ns Ar command> позволяет пользователю выполнить "
"локальную команду, если в файле конфигурации E<.Xr ssh_config 5> включён "
"параметр E<.Ic PermitLocalCommand>. Доступна базовая справка с помощью "
"параметра E<.Fl h>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~R"
msgstr "Cm ~R"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports it)."
msgstr ""
"Запрашивает повторное согласование ключей сессии (полезно только в том "
"случае, если удалённая сторона поддерживает эту функцию)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~V"
msgstr "Cm ~V"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
"stderr."
msgstr ""
"Понижает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
"записываются в стандартный поток ошибок."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~v"
msgstr "Cm ~v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
"stderr."
msgstr ""
"Повышает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
"записываются в стандартный поток ошибок."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCP FORWARDING"
msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ TCP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
"specified either on the command line or in a configuration file. One "
"possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
"server; another is going through firewalls."
msgstr ""
"Перенаправление произвольных TCP-соединений через защищённый канал можно "
"задать либо в командной строке, либо в файле конфигурации. Одно из возможных "
"применений TCP-перенаправления — безопасное подключение к почтовому серверу, "
"другое — обход межсетевых экранов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In the example below, we look at encrypting communication for an IRC client, "
"even though the IRC server it connects to does not directly support "
"encrypted communication. This works as follows: the user connects to the "
"remote host using E<.Nm>, specifying the ports to be used to forward the "
"connection. After that it is possible to start the program locally, and "
"E<.Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server."
msgstr ""
"В примере ниже мы рассмотрим шифрование соединения для IRC-клиента, даже "
"если IRC-сервер, к которому он подключается, не поддерживает шифрование "
"напрямую. Это работает следующим образом: пользователь подключается к "
"удалённому хосту с помощью E<.Nm>, указывая порты, которые будут "
"использоваться для перенаправления соединения. После этого можно локально "
"запустить программу, и E<.Nm> будет шифровать и перенаправлять соединение на "
"удалённый сервер."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example tunnels an IRC session from the client to an IRC "
"server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>, nickname "
"E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:"
msgstr ""
"Следующий пример туннелирует IRC сеанс от клиента к IRC-серверу по адресу "
"E<.Dq server.example.com> с присоединением к каналу E<.Dq #users> под "
"псевдонимом E<.Dq pinky> используя стандартный порт IRC 6667:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
msgstr ""
"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Fl f> option backgrounds E<.Nm> and the remote command E<.Dq sleep "
"10> is specified to allow an amount of time (10 seconds, in the example) to "
"start the program which is going to use the tunnel. If no connections are "
"made within the time specified, E<.Nm> will exit."
msgstr ""
"Параметр E<.Fl f> переводит E<.Nm> в фоновый режим, а указанная удалённая "
"команда E<.Dq sleep 10> служит для создания задержки (в данном примере — 10 "
"секунд), чтобы запустить программу, которая будет использовать туннель. Если "
"в течение указанного времени соединения не будут установлены, E<.Nm> "
"завершит работу."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X11 FORWARDING"
msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ Х11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above) and the "
"user is using X11 (the E<.Ev DISPLAY> environment variable is set), the "
"connection to the X11 display is automatically forwarded to the remote side "
"in such a way that any X11 programs started from the shell (or command) will "
"go through the encrypted channel, and the connection to the real X server "
"will be made from the local machine. The user should not manually set E<.Ev "
"DISPLAY>. Forwarding of X11 connections can be configured on the command "
"line or in configuration files."
msgstr ""
"Если переменная E<.Cm ForwardX11> установлена в значение E<.Dq yes> (или см. "
"описание параметров E<.Fl X>, E<.Fl x> и E<.Fl Y> выше) и пользователь "
"использует X11 (переменная окружения E<.Ev DISPLAY> установлена), соединение "
"с X11-дисплеем автоматически перенаправляется на удалённую сторону таким "
"образом, что любые X11-программы (или команды), запущенные из оболочки, "
"будут использовать зашифрованный канал, а подключение к реальному X-серверу "
"будет осуществляться с локальной машины. Пользователю не следует вручную "
"устанавливать E<.Ev DISPLAY>. Перенаправление X11-соединений можно настроить "
"в командной строке или в файлах конфигурации."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server machine, but "
"with a display number greater than zero. This is normal, and happens "
"because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine for "
"forwarding the connections over the encrypted channel."
msgstr ""
"Значение E<.Ev DISPLAY>, установленное E<.Nm>, будет указывать на серверную "
"машину, но с номером дисплея больше нуля. Это нормально и происходит потому, "
"что E<.Nm> создаёт E<.Dq proxy> X-сервер на серверной машине для "
"перенаправления соединений через зашифрованный канал."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server "
"machine. For this purpose, it will generate a random authorization cookie, "
"store it in Xauthority on the server, and verify that any forwarded "
"connections carry this cookie and replace it by the real cookie when the "
"connection is opened. The real authentication cookie is never sent to the "
"server machine (and no cookies are sent in the plain)."
msgstr ""
"B<ssh> также автоматически настроит данные Xauthority на сервере. Для этой "
"цели он создаст случайные «cookie» авторизации, сохранит их в Xauthority на "
"сервере и проверит, чтобы любое перенаправленное соединение передавало это "
"«cookie» и подменяло его, когда установлено реальное соединение. Настоящий "
"аутентификационный «cookie» никогда не будет послан на машину-сервер (и не "
"отправит не зашифрованные «cookie»)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is "
"using an authentication agent, the connection to the agent is automatically "
"forwarded to the remote side."
msgstr ""
"Если переменная E<.Cm ForwardAgent> установлена в значение E<.Dq yes> (или "
"см. описание параметров E<.Fl A> и E<.Fl a> выше) и пользователь использует "
"агент аутентификации, соединение с агентом автоматически перенаправляется на "
"удалённую сторону."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERIFYING HOST KEYS"
msgstr "ПРОВЕРКА КЛЮЧЕЙ ХОСТА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When connecting to a server for the first time, a fingerprint of the "
"server's public key is presented to the user (unless the option E<.Cm "
"StrictHostKeyChecking> has been disabled). Fingerprints can be determined "
"using E<.Xr ssh-keygen 1>:"
msgstr ""
"При первом подключении к серверу пользователю отображается отпечаток "
"(fingerprint) открытого ключа сервера (если только опция E<.Cm "
"StrictHostKeyChecking> не отключена). Отпечатки можно определить с помощью "
"утилиты E<.Xr ssh-keygen 1>:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the fingerprint is already known, it can be matched and the key can be "
"accepted or rejected. If only legacy (MD5) fingerprints for the server are "
"available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to downgrade "
"the fingerprint algorithm to match."
msgstr ""
"Если отпечаток уже известен, его можно сопоставить, и ключ может быть принят "
"или отклонён. Если доступны только устаревшие (MD5) отпечатки для сервера, "
"параметр E<.Fl E> утилиты E<.Xr ssh-keygen 1> может быть использован для "
"понижения алгоритма отпечатка до совместимого уровня."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at "
"fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, "
"using E<.Em random art>. By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to "
"E<.Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, "
"no matter if the session itself is interactive or not. By learning the "
"pattern a known server produces, a user can easily find out that the host "
"key has changed when a completely different pattern is displayed. Because "
"these patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to "
"the pattern remembered only gives a good probability that the host key is "
"the same, not guaranteed proof."
msgstr ""
"Из-за сложности сравнения ключей хоста только по строкам с отпечатками, "
"также предусмотрена возможность визуального сравнения ключей хоста с помощью "
"E<.Em случайного рисунка>. При установке параметра E<.Cm VisualHostKey> в "
"значение E<.Dq yes> при каждом входе на сервер (независимо от того, является "
"ли сессия интерактивной или нет) отображается небольшое ASCII-изображение. "
"Изучив шаблон, генерируемый известным сервером, пользователь может легко "
"обнаружить изменение ключа хоста, когда отображается совершенно другой "
"шаблон. Однако, поскольку эти шаблоны не являются однозначными, похожий на "
"запомнившийся шаблон лишь с высокой вероятностью указывает на тот же ключ "
"хоста, но не даёт гарантированного доказательства."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"To get a listing of the fingerprints along with their random art for all "
"known hosts, the following command line can be used:"
msgstr ""
"Чтобы получить список отпечатков вместе с их случайными изображениями для "
"всех известных хостов, можно использовать следующую командную строку:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the fingerprint is unknown, an alternative method of verification is "
"available: SSH fingerprints verified by DNS. An additional resource record "
"(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able to "
"match the fingerprint with that of the key presented."
msgstr ""
"Если отпечаток неизвестен, доступен альтернативный метод проверки: SSH-"
"отпечатки, верифицируемые через DNS. В файл зоны (zonefile) добавляется "
"дополнительная ресурсная запись (RR) типа SSHFP, и подключающийся клиент "
"может сопоставить отпечаток с ключом, представленным сервером."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In this example, we are connecting a client to a server, E<.Dq "
"host.example.com>. The SSHFP resource records should first be added to the "
"zonefile for host.example.com:"
msgstr ""
"В этом примере мы подключаем клиент к серверу E<.Dq host.example.com>. "
"Сначала необходимо добавить ресурсные записи SSHFP в файл зоны для "
"host.example.com:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"
msgstr "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The output lines will have to be added to the zonefile. To check that the "
"zone is answering fingerprint queries:"
msgstr ""
"Строки вывода необходимо добавить в файл зоны. Чтобы проверить, что зона "
"отвечает на запросы отпечатков:"
#. type: Dl
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ dig -t SSHFP host.example.com"
msgstr "$ dig -t SSHFP host.example.com"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Finally the client connects:"
msgstr "Наконец, клиент подключается:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
"[...]\n"
"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
msgstr ""
"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
"[...]\n"
"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Смотрите параметр E<.Cm VerifyHostKeyDNS> в <.Xr ssh_config 5> для более "
"детальной информации."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS"
msgstr "ВИРТУАЛЬНЫЕ ЧАСТНЫЕ СЕТИ НА ОСНОВЕ SSH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using "
"the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined "
"securely. The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> "
"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 "
"traffic)."
msgstr ""
"E<.Nm> включает поддержку туннелирования Виртуальной Частной Сети (VPN) с "
"использованием сетевого псевдоустройства E<.Xr tun 4>, что позволяет "
"безопасно объединять две сети. Параметр E<.Cm PermitTunnel> конфигурации "
"E<.Xr sshd_config 5> определяет, поддерживает ли сервер эту возможность и на "
"каком уровне (трафик уровня 2 или 3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example would connect client network 10.0.50.0/24 with remote "
"network 10.0.99.0/24 using a point-to-point connection from 10.1.1.1 to "
"10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the remote "
"network, at 192.168.1.15, allows it."
msgstr ""
"Следующий пример соединяет клиентскую сеть 10.0.50.0/24 с удалённой сетью "
"10.0.99.0/24 через соединение точка-точка между адресами 10.1.1.1 и "
"10.1.1.2, при условии, что SSH-сервер, работающий на шлюзе к удалённой сети "
"(адрес 192.168.1.15), это разрешает."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the client:"
msgstr "На клиенте:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"
msgstr ""
"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the server:"
msgstr "На сервере:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"
msgstr ""
"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Client access may be more finely tuned via the E<.Pa /root/.ssh/"
"authorized_keys> file (see below) and the E<.Cm PermitRootLogin> server "
"option. The following entry would permit connections on E<.Xr tun 4> device "
"1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if E<.Cm "
"PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:"
msgstr ""
"Доступ для клиентов может быть более тонко настроен через файл E<.Pa /"
"root/.ssh/authorized_keys> (см. ниже) и параметр сервера E<.Cm "
"PermitRootLogin>. Следующая запись разрешит подключения через устройство "
"E<.Xr tun 4> 1 для пользователя E<.Dq jane> и через устройство tun 2 для "
"пользователя E<.Dq john>, если для E<.Cm PermitRootLogin> установлено "
"значение E<.Dq forced-commands-only>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
msgstr ""
"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more "
"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More permanent VPNs "
"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>."
msgstr ""
"Поскольку настройка на основе SSH подразумевает значительные накладные "
"расходы, она может быть более подходящей для временных решений, таких как "
"беспроводные VPN. Для более постоянных VPN лучше использовать такие "
"инструменты, как E<.Xr ipsecctl 8> и E<.Xr isakmpd 8>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm> will normally set the following environment variables:"
msgstr "E<.Nm> обычно устанавливает следующие переменные окружения:"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev DISPLAY"
msgstr "Ev DISPLAY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server. It is "
"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq "
"hostname:n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, "
"and E<.Sq n> is an integer \\*(Ge 1. E<.Nm> uses this special value to "
"forward X11 connections over the secure channel. The user should normally "
"not set E<.Ev DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection "
"insecure (and will require the user to manually copy any required "
"authorization cookies)."
msgstr ""
"Переменная E<.Ev DISPLAY> указывает расположение X11-сервера. Она "
"автоматически устанавливается E<.Nm> так, чтобы указывать на значение в "
"формате E<.Dq hostname:n>, где E<.Dq hostname> указывает на хост, где "
"запущена оболочка, а E<.Sq n> — целое число \\*(Ge 1. E<.Nm> использует это "
"специальное значение для перенаправления X11-соединений через защищённый "
"канал. Пользователю обычно не следует явно устанавливать E<.Ev DISPLAY>, так "
"как это сделает X11-соединение небезопасным (и потребует от пользователя "
"вручную копировать необходимые cookie-файлы авторизации)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev HOME"
msgstr "Ev HOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the path of the user's home directory."
msgstr "Устанавливает путь к домашнему каталогу пользователя."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev LOGNAME"
msgstr "Ev LOGNAME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use this "
"variable."
msgstr ""
"Синоним для E<.Ev USER>; устанавливается для совместимости с системами, "
"использующими эту переменную."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev MAIL"
msgstr "Ev MAIL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the path of the user's mailbox."
msgstr "Устанавливает указатель на почтовый ящик пользователя."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev PATH"
msgstr "Ev PATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>."
msgstr ""
"Устанавливает E<.Ev PATH> по умолчанию, как определено при компиляции E<.Nm>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ASKPASS"
msgstr "Ev SSH_ASKPASS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current "
"terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal "
"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it "
"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> and open an X11 "
"window to read the passphrase. This is particularly useful when calling "
"E<.Nm> from a E<.Pa .xsession> or related script. (Note that on some "
"machines it may be necessary to redirect the input from E<.Pa /dev/null> to "
"make this work.)"
msgstr ""
"Если E<.Nm> требуется парольная фраза, он будет читать её с текущего "
"терминала, если был запущен из терминала. Если с E<.Nm> не связан терминал, "
"но установлены переменные E<.Ev DISPLAY> и E<.Ev SSH_ASKPASS>, он выполнит "
"программу, указанную в E<.Ev SSH_ASKPASS>, и откроет X11-окно для ввода "
"парольной фразы. Это особенно полезно при вызове E<.Nm> из E<.Pa .xsession> "
"или связанного с ним скрипта. (Примечание: на некоторых машинах может "
"потребоваться перенаправить ввод из E<.Pa /dev/null>, чтобы это работало.)"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"
msgstr "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows further control over the use of an askpass program. If this variable "
"is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never attempt to use one. If it is "
"set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer to use the askpass program "
"instead of the TTY when requesting passwords. Finally, if the variable is "
"set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all "
"passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set."
msgstr ""
"Позволяет осуществлять дополнительный контроль над использованием askpass-"
"программы. Если эта переменная установлена в значение E<.Dq never>, то "
"E<.Nm> никогда не будет пытаться её использовать. Если установлено значение "
"E<.Dq prefer>, то E<.Nm> будет отдавать предпочтение askpass-программе "
"вместо TTY при запросе паролей. Наконец, если переменная установлена в "
"значение E<.Dq force>, то askpass-программа будет использоваться для всего "
"ввода парольных фраз, независимо от того, установлена ли переменная E<.Ev "
"DISPLAY>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with "
"the agent."
msgstr ""
"Указывает путь к E<.Ux Ns -domain> сокету, используемому для взаимодействия "
"с агентом."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_CONNECTION"
msgstr "Ev SSH_CONNECTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identifies the client and server ends of the connection. The variable "
"contains four space-separated values: client IP address, client port number, "
"server IP address, and server port number."
msgstr ""
"Обозначает завершение соединения для клиента и сервера. Эта переменная "
"содержит четыре, следующих через запятую, значения: ip-адрес клиента, номер "
"порта клиента, ip-адрес сервера и номер порта сервера."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"
msgstr "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This variable contains the original command line if a forced command is "
"executed. It can be used to extract the original arguments."
msgstr ""
"Переменная содержит оригинальную командную строку, если была выполнена "
"принудительная команда. Может быть использована для извлечения оригинальных "
"аргументов."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_TTY"
msgstr "Ev SSH_TTY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This is set to the name of the tty (path to the device) associated with the "
"current shell or command. If the current session has no tty, this variable "
"is not set."
msgstr ""
"Эта переменная устанавливается в имя tty (путь к устройству), связанное с "
"текущей оболочкой или командой. Если в текущей сессии нет tty, эта "
"переменная не устанавливается."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_TUNNEL"
msgstr "Ev SSH_TUNNEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names assigned if "
"tunnel forwarding was requested by the client."
msgstr ""
"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
"содержать имена сетевых интерфейсов, назначенных в случае, если клиент "
"запросил туннельное перенаправление."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_USER_AUTH"
msgstr "Ev SSH_USER_AUTH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally set by E<.Xr sshd 8>, this variable may contain a pathname to a "
"file that lists the authentication methods successfully used when the "
"session was established, including any public keys that were used."
msgstr ""
"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
"содержать путь к файлу со списком успешно использованных методов "
"аутентификации при установлении сессии, включая все задействованные открытые "
"ключи."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev TZ"
msgstr "Ev TZ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This variable is set to indicate the present time zone if it was set when "
"the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new "
"connections)."
msgstr ""
"Данная переменная устанавливается для указания текущего часового пояса, если "
"он был задан при запуске демона (то есть демон передает это значение новым "
"подключениям)."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev USER"
msgstr "Ev USER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the name of the user logging in."
msgstr "Устанавливается в имя пользователя, выполняющего вход в систему."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines of the "
"format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and users "
"are allowed to change their environment. For more information, see the "
"E<.Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Кроме того, E<.Nm> читает файл E<.Pa ~/.ssh/environment> и добавляет строки "
"формата E<.Dq VARNAME=value> в окружение, если файл существует и "
"пользователям разрешено изменять своё окружение. Для получения "
"дополнительной информации см. параметр E<.Cm PermitUserEnvironment> в E<.Xr "
"sshd_config 5>."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.rhosts"
msgstr "Pa ~/.rhosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used for host-based authentication (see above). On some "
"machines this file may need to be world-readable if the user's home "
"directory is on an NFS partition, because E<.Xr sshd 8> reads it as root. "
"Additionally, this file must be owned by the user, and must not have write "
"permissions for anyone else. The recommended permission for most machines "
"is read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). На некоторых "
"машинах этот файл может потребоваться сделать доступным для чтения всем "
"(world-readable), если домашний каталог пользователя находится на разделе "
"NFS, поскольку E<.Xr sshd 8> читает его от имени суперпользователя. Кроме "
"того, этот файл должен принадлежать пользователю и не должен иметь прав на "
"запись для кого-либо ещё. Рекомендуемые права доступа для большинства "
"систем: чтение и запись для пользователя-владельца и отсутствие доступа для "
"остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.shosts"
msgstr "Pa ~/.shosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa .rhosts>, но "
"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
"rlogin/rsh."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/"
msgstr "Pa ~/.ssh/"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This directory is the default location for all user-specific configuration "
"and authentication information. There is no general requirement to keep the "
"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Это каталог по умолчанию для всей пользовательской конфигурации и информации "
"аутентификации. Нет общих требований хранить всё содержимое этого каталога в "
"секрете, но рекомендуемые права доступа: чтение/запись/выполнение для "
"пользователя и отсутствие доступа для других."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Lists the public keys (ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for logging in "
"as this user. The format of this file is described in the E<.Xr sshd 8> "
"manual page. This file is not highly sensitive, but the recommended "
"permissions are read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Содержит список открытых ключей (ECDSA, Ed25519, RSA), которые можно "
"использовать для входа в систему под данным пользователем. Формат этого "
"файла описан в руководстве E<.Xr sshd 8>. Этот файл не является строго "
"конфиденциальным, но рекомендуемые права доступа: чтение и запись для "
"пользователя-владельца, без доступа для остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/config"
msgstr "Pa ~/.ssh/config"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is the per-user configuration file. The file format and configuration "
"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for "
"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
"not writable by others."
msgstr ""
"Это пользовательский файл конфигурации. Формат файла и параметры настройки "
"описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной возможности "
"злоупотребления, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
"запись для пользователя-владельца и отсутствие прав на запись для всех "
"остальных."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/environment"
msgstr "Pa ~/.ssh/environment"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains additional definitions for environment variables; see E<.Sx "
"ENVIRONMENT>, above."
msgstr ""
"Содержит дополнительные определения для переменных окружения. Смотри выше "
"раздел E<.Sx СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the private key for authentication. These files contain sensitive "
"data and should be readable by the user but not accessible by others (read/"
"write/execute). E<.Nm> will simply ignore a private key file if it is "
"accessible by others. It is possible to specify a passphrase when "
"generating the key which will be used to encrypt the sensitive part of this "
"file using AES-128."
msgstr ""
"Содержит закрытый ключ пользователя для аутентификации. Эти файлы содержат "
"конфиденциальные данные и должны быть доступны для чтения пользователю, но "
"не доступны другим (на чтение, запись или выполнение). E<.Nm> будет просто "
"игнорировать файл закрытого ключа, если он доступен другим пользователям. "
"При генерации ключа можно указать парольную фразу, которая будет "
"использоваться для шифрования конфиденциальной части этого файла с помощью "
"алгоритма AES-128."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the public key for authentication. These files are not sensitive "
"and can (but need not) be readable by anyone."
msgstr ""
"Содержит открытый ключ для аутентификации. Эти файлы не являются "
"конфиденциальными и могут (но не обязаны) быть доступны для чтения кому "
"угодно."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
"not already in the systemwide list of known host keys. See E<.Xr sshd 8> "
"for further details of the format of this file."
msgstr ""
"Содержит список ключей хостов для всех серверов, на которые пользователь "
"выполнял вход и которых ещё нет в общесистемном списке известных ключей. "
"Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd 8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/rc"
msgstr "Pa ~/.ssh/rc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in, just "
"before the user's shell (or command) is started. See the E<.Xr sshd 8> "
"manual page for more information."
msgstr ""
"Команды в этом файле выполняются E<.Nm> при входе пользователя в систему, "
"непосредственно перед запуском его оболочки (или команды). Для "
"дополнительной информации смотри руководство пользователя E<.Xr sshd 8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is for host-based authentication (see above). It should only be "
"writable by root."
msgstr ""
"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). Он должен "
"быть доступен для записи только суперпользователю."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa hosts.equiv>, но "
"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
"rlogin/rsh."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Systemwide configuration file. The file format and configuration options "
"are described in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Системный файл конфигурации. Формат этого файла и опции конфигурации описаны "
"в E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These files contain the private parts of the host keys and are used for host-"
"based authentication."
msgstr ""
"Эти файлы содержат закрытые части ключей хостов и используются для "
"аутентификации по хосту."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Systemwide list of known host keys. This file should be prepared by the "
"system administrator to contain the public host keys of all machines in the "
"organization. It should be world-readable. See E<.Xr sshd 8> for further "
"details of the format of this file."
msgstr ""
"Общесистемный список известных ключей хостов. Этот файл должен быть "
"подготовлен системным администратором и содержать открытые ключи хостов всех "
"компьютеров в организации. Файл должен быть доступен для чтения всем "
"пользователям. Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd 8>."
#. type: It
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/sshrc"
msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "КОД ЗАВЕРШЕНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255 if an "
"error occurred."
msgstr ""
"E<.Nm> завершает работу со статусом завершения удалённой команды или с кодом "
"255 в случае обнаружения ошибки."
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
"Fingerprints> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
"Fingerprints> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
"Protocol (SSH)> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
"Protocol (SSH)> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D January "
"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
"Encryption Modes> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D January "
"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
"Encryption Modes> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved "
"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved "
"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC "
"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC "
"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
"Transport Layer> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
"Transport Layer> E<.Re>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH является производной из оригинальной и свободной версии ssh 1.2.12 "
"созданной Тату Илоненом (Tatu Ylonen). Аарон Кэмпбелл (Aaron Campbell), Боб "
"Бек (Bob Beck), Маркус Фридл (Markus Friedl), Нильс Провос (Niels Provos), "
"Тео де Раадт (Theo de Raadt) и Даг Сонг (Dug Song) удалили много ошибок, "
"добавили обновлённые возможности и создали OpenSSH. Маркус Фридл (Markus "
"Friedl) внёс вклад в виде поддержки для протокола SSH версий 1.5 и 2.0."
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPIKeyExchange"
msgstr "GSSAPIKeyExchange"
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPIClientIdentity"
msgstr "GSSAPIClientIdentity"
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPIKexAlgorithms"
msgstr "GSSAPIKexAlgorithms"
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPIRenewalForcesRekey"
msgstr "GSSAPIRenewalForcesRekey"
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPIServerIdentity"
msgstr "GSSAPIServerIdentity"
#. type: It
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GSSAPITrustDns"
msgstr "GSSAPITrustDns"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), "
"E<.Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms for certificates), E<.Ar "
"key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key "
"types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar "
"protocol-version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> "
"(supported signature algorithms). Alternatively, any keyword from E<.Xr "
"ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be "
"used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих функций: "
"E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar cipher-auth> "
"(поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным шифрованием), E<.Ar "
"help> (поддерживаемые термины для запроса с параметром E<.Fl Q>), E<.Ar mac> "
"(поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar kex> (алгоритмы обмена "
"ключами), E<.Ar kex-gss> (алгоритмы обмена ключами GSSAPI), E<.Ar key> (типы "
"ключей), E<.Ar key-ca-sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в "
"сертификатах), E<.Ar key-cert> (типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-"
"plain> (типы ключей без сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и "
"алгоритмы подписи), E<.Ar protocol-version> (поддерживаемые версии протокола "
"SSH) и E<.Ar sig> (поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно, любое "
"ключевое слово из E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое "
"принимает список алгоритмов, может быть использовано в качестве псевдонима "
"для соответствующего query_option."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"(Debian-specific: X11 forwarding is not subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default, because too many programs currently crash in this "
"mode. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
"(Специфично для Debian: Перенаправление X11 по умолчанию не подвержено "
"ограничениям расширения SECURITY протокола X11, поскольку в настоящее время "
"многие программы завершаются аварийно в этом режиме. Чтобы восстановить "
"поведение, принятое в основной ветке разработки, установите для опции E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"(Debian-specific: In the default configuration, this option is equivalent to "
"E<.Fl X>, since E<.Cm ForwardX11Trusted> defaults to E<.Dq yes> as described "
"above. Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
"upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
"(Специфично для Debian: В конфигурации по умолчанию эта опция эквивалентна "
"параметру E<.Fl X>, так как опция E<.Cm ForwardX11Trusted> по умолчанию "
"имеет значение E<.Dq yes>, как описано выше. Чтобы восстановить поведение, "
"принятое в основной ветке разработки, установите для опции E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"This is the per-user configuration file. The file format and configuration "
"options are described in E<.Xr ssh_config 5>. Because of the potential for "
"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
"not writable by others. It may be group-writable provided that the group in "
"question contains only the user."
msgstr ""
"Это пользовательский конфигурационный файл. Формат файла и параметры "
"конфигурации описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной возможности "
"злоупотреблений, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
"запись для владельца-пользователя и отсутствие прав на запись для всех "
"остальных. Разрешение на запись для группы допустимо только в том случае, "
"если эта группа не включает в себя никого, кроме данного пользователя."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
#. type: Sh
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "IPV6"
msgstr "IPV6"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must "
"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
msgstr ""
"Адрес IPv6 можно использовать везде, где используется адрес IPv4. Во всех "
"записях IPv6 адрес должен быть заключён в квадратные скобки. Примечание: "
"Квадратные скобки — это метасимволы оболочки, которые необходимо "
"экранировать."
Reply to: