[RFR] po4a://manpages-l10n/po/ru/man1/gzip.1.po
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Андрей Догадкин <adogadkin@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Dogadkin <adogadkin@outlook.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GZIP"
msgstr "GZIP"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
msgstr "gzip, gunzip, zcat — сжать или восстановить файлы"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ суффикс>] [ I<имя \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ суффикс>] [ I<имя \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<имя \\&...> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
"extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
"modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
"Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name is "
"\"-\", the standard input is compressed to the standard output. The B<gzip> "
"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will "
"ignore symbolic links."
msgstr ""
"Команда B<gzip> уменьшает размер указанных файлов, используя кодирование "
"Лемпеля-Зива (LZ77). Каждый файл по возможности заменяется новым с "
"расширением B<\\&.gz>, сохраняя при этом свои атрибуты владения, а также "
"времена доступа и изменения (для MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT и Atari по "
"умолчанию используется расширение B<z>). Если файлы не указаны или имя файла "
"задано как «-», данные из стандартного потока ввода сжимаются и отправляются "
"в стандартный поток вывода. Команда B<gzip> попытается сжать только обычные "
"файлы. В частности, она проигнорирует символьные ссылки."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Если длина имени сжатого файла слишком велика для файловой системы, в "
"которой он находится, B<gzip> сокращает имя. Команда B<gzip> пытается "
"сократить в имени файла только части длиннее 3 символов (части имени "
"разделяются точками). Если имя состоит только из коротких частей, "
"сокращаются наиболее длинные из них. Например, если длина имени файла "
"ограничена 14 символами, gzip.msdos.exe будет сжат и записан в gzi.msd.exe."
"gz. Имена не подлежат сокращению в системах, которые не имеют ограничений на "
"длину имени файла."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
"the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgstr ""
"По умолчанию B<gzip> сохраняет имя и временную метку исходного файла в "
"сжатом файле. Эти данные используются при восстановлении файла с помощью "
"параметра B<-N>. Данная возможность полезна в случаях, когда имя сжатого "
"файла было сокращено или не удалось сохранить временную метку при передаче "
"файла."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
"original one to make it valid."
msgstr ""
"Сжатые файлы могут быть восстановлены в своём первоначальном виде с помощью "
"B<gzip -d>, B<gunzip> или B<zcat>. Если оригинальное имя, сохранённое в "
"сжатом файле, не соответствует требованиям его файловой системы, то на "
"основе этого имени формируется новое, допустимое для использования."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
"original extension. B<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
"respectively. When compressing, B<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
msgstr ""
"B<gunzip> принимает список файлов из командной строки и заменяет каждый "
"файл, имя которого заканчивается на .gz, -gz, .z, -z или _z (независимо от "
"регистра), а содержимое начинается с правильного магического числа, на "
"восстановленный файл без первоначального расширения. B<gunzip> также "
"распознаёт специальные расширения B<\\&.tgz> и B<\\&.taz> в качестве "
"сокращений B<\\&.tar.gz> и B<\\&.tar.Z> соответственно. В процессе сжатия "
"B<gzip> при необходимости использует расширение B<\\&.tgz> вместо сокращения "
"имени файла с расширением B<\\&.tar>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The "
"standard B<compress> format was not designed to allow consistency checks. "
"However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an "
"error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is "
"correct simply because the standard B<uncompress> does not complain. This "
"generally means that the standard B<uncompress> does not check its input, "
"and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
"compression method) does not include a CRC but also allows some consistency "
"checks."
msgstr ""
"В настоящее время B<gunzip> может восстанавливать файлы, созданные с помощью "
"B<gzip>, B<zip>, B<compress>, B<compress -H> или B<pack>. Определение "
"формата входных данных происходит автоматически. При использовании первых "
"двух форматов B<gunzip> проверяет 32-битную контрольную сумму CRC. При "
"использовании B<pack> B<gunzip> проверяет размер восстановленных данных. "
"Стандартный формат B<compress> не предусматривает возможность проверки "
"целостности, однако порой B<gunzip> может распознать повреждённый файл .Z. "
"Если при восстановлении файла .Z возникает ошибка, не следует полагать, что "
"данный файл является исправным только потому, что стандартная утилита "
"B<uncompress> не сообщает о проблемах. Обычно это означает, что стандартная "
"утилита B<uncompress> не проверяет свои входные данные и формирует "
"повреждённые выходные данные. Формат compress -H от SCO (с методом сжатия "
"lzh) не включает в себя сумму CRC, но тем не менее позволяет проводить "
"некоторые проверки целостности."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Файлы, созданные посредством B<zip>, могут быть восстановлены с помощью gzip "
"только в том случае, если они содержат один элемент, сжатый методом "
"«deflation». Данная возможность предназначена исключительно для удобства "
"преобразования файлов tar.zip в формат tar.gz. Чтобы распаковать B<zip>-файл "
"с единственным элементом, используйте такие команды, как «B<gunzip E<lt>foo."
"zip>» или «B<gunzip -S .zip foo.zip>». Чтобы распаковать B<zip>-файлы с "
"несколькими элементами, используйте B<unzip> вместо B<gunzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, "
"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
"B<compress>.) B<zcat> uncompresses either a list of files on the command "
"line or its standard input and writes the uncompressed data on standard "
"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgstr ""
"Команда B<zcat> идентична команде B<gunzip> B<-c> (в некоторых системах "
"B<zcat> может быть установлена как B<gzcat>, чтобы сохранить изначальную "
"ссылку на B<compress>). B<zcat> восстанавливает содержимое файлов из списка, "
"переданного в командной строке, либо данные из своего стандартного потока "
"ввода, после чего записывает восстановленные данные в стандартный поток "
"вывода. B<zcat> восстанавливает файлы независимо от наличия суффикса B<\\&."
"gz> при условии, что они содержат правильное магическое число."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
"English is reduced by 60\\(en70%. Compression is generally much better than "
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
"Команда B<gzip> использует алгоритм Лемпеля-Зива, применяемый в B<zip> и "
"PKZIP. Получаемая степень сжатия зависит от размера входных данных и "
"распределения одинаковых подстрок. Как правило, такие текстовые данные, как "
"исходный код или текст на английском языке, уменьшаются на 60\\(en70%. "
"Достигаемая степень сжатия обычно существенно превышает таковую при "
"использовании LZW (применяется в B<compress>), кодирования Хаффмана "
"(применяется в B<pack>) и адаптивного кодирования Хаффмана (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
"increases."
msgstr ""
"Сжатие выполняется всегда, даже если полученный в результате сжатия файл "
"немного превышает размер оригинального. В худшем случае превышение будет "
"складываться из нескольких байтов заголовка файла gzip и дополнительных 5 "
"байт на каждый блок размером 32\\ КиБ, либо достигнет 0.015% от общего "
"размера для больших файлов. Фактическое количество используемых дисковых "
"блоков практически никогда не увеличивается."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
"Обычно B<gzip> сохраняет режим доступа и временную метку изменения файла при "
"сжатии и восстановлении. При наличии у вас соответствующих полномочий "
"B<gzip> также сохранит владельца и группу файла."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr "B<-a --ascii>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted "
"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
"Текстовый режим ASCII: преобразовывать символы перевода на новую строку, "
"используя локальные соглашения. Данный параметр поддерживается только на "
"некоторых системах, не относящихся к Unix. В MSDOS символы CR LF (возврат "
"каретки и перевод строки) преобразовываются в LF при сжатии, а LF "
"преобразовывается в CR LF в ходе восстановления."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
"files before compressing them."
msgstr ""
"Записать выходные данные в стандартный поток вывода и оставить оригинальные "
"файлы без изменений. Если указано несколько входных файлов, выходные данные "
"будут содержать последовательность элементов, сжатых независимо друг от "
"друга. Чтобы получить лучшую степень сжатия, объедините все входные файлы "
"перед сжатием."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
msgstr "B<-d --decompress --uncompress>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompress."
msgstr "Выполнить восстановление."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"Выполнить сжатие или восстановление принудительно, даже если с файлом "
"связано несколько ссылок, соответствующий файл уже существует либо сжатые "
"данные считываются из терминала или выводятся в него. Если входные данные "
"имеют формат, не распознаваемый B<gzip>, а также указан параметр --stdout, "
"скопировать входные данные в стандартный поток вывода без изменений, "
"позволив B<zcat> вести себя подобно B<cat>. Если параметр B<-f> не указан и "
"B<gzip> не запущен в фоновом режиме, при обнаружении существующих файлов "
"будет запрошено подтверждение их перезаписи."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display a help screen and quit."
msgstr "Отобразить справочную информацию и завершить работу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k --keep>"
msgstr "B<-k --keep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr "Оставлять (не удалять) входные файлы в ходе сжатия или восстановления."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l --list>"
msgstr "B<-l --list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "For each compressed file, list the following fields:"
msgstr "Для каждого сжатого файла перечислить следующие поля:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" compressed size: size of the compressed file\n"
" uncompressed size: size of the uncompressed file\n"
" ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n"
" uncompressed_name: name of the uncompressed file\n"
msgstr ""
" размер compressed: размер сжатого файла\n"
" размер uncompressed: размер несжатого файла\n"
" ratio: степень сжатия (0.0%, если степень неизвестна)\n"
" uncompressed_name: имя файла до сжатия\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
"use:"
msgstr ""
"Размер несжатого файла указывается как -1 для файлов в формате, отличном от "
"gzip, таких как файлы .Z. Чтобы получить размер таких файлов до сжатия, вы "
"можете использовать следующую команду:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " zcat file.Z | wc -c\n"
msgstr " zcat file.Z | wc -c\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
"displayed:"
msgstr "В сочетании с параметром --verbose также отображаются следующие поля:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" method: compression method\n"
" crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n"
" date & time: timestamp for the uncompressed file\n"
msgstr ""
" method: метод сжатия\n"
" crc: 32-битная сумма CRC для несжатых данных\n"
" date и time: временная метка файла до сжатия\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
"format."
msgstr ""
"В настоящее время поддерживаются методы сжатия deflate, compress, lzh (SCO "
"compress -H) и pack. Поле crc содержит ffffffff для файлов в формате, "
"отличном от gzip."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
"the compress file if present."
msgstr ""
"Если указан параметр --name, в качестве имени, даты и времени файла до "
"сжатия используются данные, сохранённые в сжатом файле, при их наличии."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and "
"totals lines are not displayed."
msgstr ""
"Если указан параметр --verbose, будут также отображены итоговые размеры и "
"степень сжатия для всех файлов, за исключением случаев, когда размеры "
"некоторых файлов неизвестны. Если указан параметр --quiet, заголовки и "
"строки с итогами не отображаются."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L --license>"
msgstr "B<-L --license>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the B<gzip> license and quit."
msgstr "Отобразить информацию о лицензии B<gzip> и завершить работу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n --no-name>"
msgstr "B<-n --no-name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"При сжатии по умолчанию не сохранять имя и временную метку исходного файла "
"(имя исходного файла всегда сохраняется, если осуществлялось сокращение "
"имени). При восстановлении файла не восстанавливать исходное имя (вместо "
"этого просто удалить суффикс B<gzip> из имени сжатого файла) и его временную "
"метку (вместо этого скопировать временную метку сжатого файла), даже если "
"эти данные присутствуют в файле. При восстановлении данный параметр "
"используется по умолчанию."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N --name>"
msgstr "B<-N --name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
"При сжатии всегда сохранять имя исходного файла, а также сохранять секунды "
"временной метки его изменения при условии, что исходный файл является "
"обычным файлом и его временная метка не меньше 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) и "
"меньше 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC без учёта секунд координации); данный "
"параметр используется по умолчанию. При восстановлении файла восстанавливать "
"сохранённые имя файла и временную метку при их наличии. Данный параметр "
"полезен для систем с ограничениями на длину имени файла, а также в "
"ситуациях, когда временная метка была утеряна вследствие передачи файла."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Suppress all warnings."
msgstr "Не выводить предупреждения."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r --recursive>"
msgstr "B<-r --recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Рекурсивно перемещаться по структуре каталогов. Если какие-либо из файлов, "
"указанных в командной строке, являются каталогами, B<gzip> перейдёт в них и "
"выполнит сжатие (в случае использования B<gunzip> — восстановление) всех "
"обнаруженных там файлов."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
msgstr "B<-S .суф --suffix .суф>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, use suffix .suf instead of .gz. Any non-empty suffix can "
"be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid "
"confusion when files are transferred to other systems."
msgstr ""
"При сжатии использовать суффикс .суф вместо .gz. В качестве суффикса может "
"быть указана любая непустая строка, однако следует избегать использования "
"суффиксов, отличных от .z и .gz, чтобы не допустить путаницу при передаче "
"файлов в другие системы."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to "
"try, when deriving an output file name from an input file name."
msgstr ""
"При восстановлении добавить .суф в начало списка суффиксов, которые могут "
"быть использованы при получении имени выходного файла из имени входного "
"файла."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--synchronous>"
msgstr "B<--synchronous>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
"Использовать синхронный вывод. При использовании данного параметра "
"вероятность потери выводимых B<gzip> данных в случае системного сбоя "
"снижается, однако работа утилиты может существенно замедлиться."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
msgstr ""
"Проверка. Выполнить проверку целостности сжатого файла и завершить работу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr ""
"Подробный вывод. Отображать имя и степень сжатия для каждого сжимаемого или "
"восстанавливаемого файла."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr ""
"Версия. Отобразить номер версии и параметры компиляции, после чего завершить "
"работу."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-# --fast --best>"
msgstr "B<-# --fast --best>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where "
"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, "
"biased towards high compression at expense of speed)."
msgstr ""
"Задать скорость сжатия в соответствии с указанной цифрой B<#>, при этом "
"B<-1> или B<--fast> указывает на самый быстрый метод сжатия (с меньшей "
"степенью), а B<-9> или B<--best> указывает на самый медленный метод сжатия "
"(с наибольшей степенью). По умолчанию используется уровень сжатия B<-6> (то "
"есть уклон в сторону высокой степени сжатия в ущерб скорости)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rsyncable>"
msgstr "B<--rsyncable>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
"that does not match the previous version of the archive. In this case, "
"rsync transfers the entire new version of the archive to the remote "
"computer. With this option, rsync can transfer only the changed files as "
"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
"structure in the area that was changed."
msgstr ""
"При синхронизации сжатого файла между двумя компьютерами данный параметр "
"позволяет rsync передавать не весь архив целиком, а только те файлы в "
"архиве, которые были изменены. Обычно, после того как какой-либо из файлов в "
"архиве был изменён, алгоритм сжатия может сформировать новую версию архива, "
"которая не будет совпадать с предыдущей. В этом случае rsync выполнит "
"передачу новой версии архива целиком на удалённый компьютер. Использование "
"данного параметра позволяет rsync передавать только изменённые файлы, а "
"также небольшое количество метаданных, необходимых для обновления структуры "
"архива в той области, где произошли изменения."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr "ПРОДВИНУТОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
msgstr ""
"Несколько сжатых файлов могут быть объединены. В этом случае B<gunzip> будет "
"извлекать все элементы одновременно. Например:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n"
" gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
msgstr ""
" gzip -c файл1 E<gt> foo.gz\n"
" gzip -c файл2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Then"
msgstr "и следом"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " gunzip -c foo\n"
msgstr " gunzip -c foo\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "is equivalent to"
msgstr "равнозначно"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2\n"
msgstr " cat файл1 файл2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
"compression by compressing all members at once:"
msgstr ""
"В случае повреждения одного из элементов файла .gz остальные элементы "
"остаются доступными для восстановления (при условии, что повреждённый "
"элемент был удалён). Однако вы можете добиться лучшего сжатия, сжимая все "
"элементы сразу:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
msgstr " cat файл1 файл2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "compresses better than"
msgstr "позволяет получить более высокую степень сжатия, чем"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
msgstr " gzip -c файл1 файл2 E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
msgstr ""
"Если вы хотите сжать объединённые файлы повторно, чтобы достичь лучшей "
"степени сжатия, выполните:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
msgstr " gzip -cd старый.gz | gzip E<gt> новый.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
"need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgstr ""
"Если сжатый файл состоит из нескольких элементов, размер до сжатия и сумма "
"CRC, сообщаемые параметром --list, будут относиться только к последнему "
"элементу. Если вам необходимо получить размер до сжатия для всех элементов, "
"вы можете использовать следующую команду:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
msgstr " gzip -cd файл.gz | wc -c\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
"Если вы хотите создать один архивный файл с несколькими элементами, которые "
"впоследствии могли бы быть извлечены независимо друг от друга, используйте "
"архиватор, такой как tar или zip. GNU tar поддерживает параметр -z, "
"позволяющий вызывать gzip прозрачно для пользователя. gzip разработан как "
"дополнение к tar, а не как замена ему."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be "
"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems "
"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
msgstr ""
"Устаревшая переменная среды B<GZIP> может содержать набор параметров по "
"умолчанию для B<gzip>. Эти параметры обрабатываются первыми и могут быть "
"перезаписаны параметрами, явно заданными в командной строке. В связи с тем, "
"что подобное поведение может вызвать проблемы при использовании сценариев, "
"данная возможность поддерживается только для параметров, вероятность вреда "
"от которых достаточно невелика, и B<gzip> выводит предупреждение при её "
"использовании. Данная возможность будет удалена в следующем выпуске B<gzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can use an alias or script instead. For example, if B<gzip> is in the "
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете использовать псевдоним или сценарий. "
"Например, если B<gzip> находится в каталоге B</usr/bin>, вы можете добавить "
"B<$HOME/bin> в начало вашей переменной B<PATH> и создать исполняемый "
"сценарий B<$HOME/bin/gzip> со следующим содержимым:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" #! /bin/sh\n"
" export PATH=/usr/bin\n"
" exec gzip -9 \"$@\"\n"
msgstr ""
" #! /bin/sh\n"
" export PATH=/usr/bin\n"
" exec gzip -9 \"$@\"\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
msgstr ""
"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The B<zip> deflation format is "
"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
msgstr ""
"Спецификация файла формата B<gzip> представлена в P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 "
"file format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/"
"rfc1952.txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (май 1996). Спецификация формата "
"«deflation» для B<zip> представлена в P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 "
"Compressed Data Format Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf."
"org/rfc/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (май 1996)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДИАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
"Код нормального завершения равен 0; в случае возникновения ошибки код "
"завершения равен 1. При возникновении предупреждения код завершения равен 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
msgstr "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid options were specified on the command line."
msgstr "В командной строке были указаны неверные параметры."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
msgstr "I<файл>\\^: not in gzip format"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The file specified to B<gunzip> has not been compressed."
msgstr "Файл, указанный при вызове B<gunzip>, не является сжатым."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
msgstr "I<файл>\\^: Corrupt input."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The "
"data up to the point of failure can be recovered using"
msgstr ""
"Use zcat to recover some data. Сжатый файл был повреждён. Данные, "
"содержащиеся до позиции, в которой произошёл сбой, могут быть восстановлены "
"с помощью"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n"
msgstr " zcat I<файл> E<gt> восстановленные_данные\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
msgstr "I<файл>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
"B<Файл> был сжат программой (с использованием LZW), которая могла работать с "
"бо́льшим количеством битов, чем код для восстановления, используемый на "
"данной машине. Сожмите файл повторно, используя программу gzip, которая "
"сжимает данные лучше и потребляет меньше памяти."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
msgstr "I<файл>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
msgstr ""
"Предполагается, что файл уже сжат. Переименуйте файл и попробуйте снова."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
msgstr "I<файл> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
"Ответьте «y», если хотите перезаписать существующий выходной файл, в "
"противном случае ответьте «n»."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gunzip: corrupt input"
msgstr "gunzip: corrupt input"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
"been corrupted."
msgstr ""
"Было обнаружено нарушение SIGSEGV, что обычно свидетельствует о повреждении "
"входного файла."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
msgstr "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
msgstr "(Актуально только для параметров B<-v> и B<-l>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
"Если входной файл не является обычным файлом или каталогом (а является, "
"например, символьной ссылкой, сокетом, каналом FIFO или файлом устройства), "
"он остаётся без изменений."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Входной файл имеет связанные с ним ссылки и оставлен без изменений. См. "
"B<ln>(1) для получения дополнительной информации. Используйте флаг B<-f> для "
"принудительного сжатия файлов с несколькими ссылками."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
"При записи сжатых данных на ленту обычно возникает необходимость дополнять "
"выходные данные нулями до границы блока. Когда эти данные считываются и блок "
"целиком передаётся B<gunzip> для восстановления, B<gunzip> обнаруживает "
"наличие «мусора», следующего за сжатыми данными, и по умолчанию выводит "
"предупреждение. Вы можете использовать параметр --quiet для подавления таких "
"предупреждений."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ОШИБКИ"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
"compresses better than B<gzip>."
msgstr ""
"В редких случаях параметр --best даёт худшие результаты сжатия, чем уровень "
"сжатия по умолчанию (-6). Для некоторых файлов с высокой степенью "
"избыточности B<compress> обеспечивает лучшие показатели сжатия, чем B<gzip>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОШИБКАХ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу bug-gzip@gnu.org"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
msgstr ""
"Домашняя страница GNU gzip: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Общая помощь по использованию программного обеспечения GNU: E<lt>https://www."
"gnu.org/software/gethelp.ru.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT NOTICE"
msgstr "УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Предоставляется разрешение на изготовление и распространение дословных копий "
"данного руководства при условии, что на всех копиях сохранено уведомление об "
"авторских правах и настоящее уведомление о разрешении."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Предоставляется разрешение на копирование и распространение изменённых "
"версий данного руководства на тех же условиях, что и при дословном "
"копировании, при условии, что вся полученная в результате производная работа "
"распространяется на условиях уведомления о разрешении, идентичного "
"настоящему."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"Предоставляется разрешение на копирование и распространение переводов "
"данного руководства на другой язык на тех же условиях, что указаны выше для "
"изменённых версий, за исключением того, что настоящее уведомление о "
"разрешении может быть указано в переводе, одобренном Фондом."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Если длина имени сжатого файла слишком велика для файловой системы, в "
"которой он находится, B<gzip> сокращает имя. Команда B<gzip> пытается "
"сократить в имени файла только части длиннее 3 символов (части имени "
"разделяются точками). Если имя состоит только из коротких частей, "
"сокращаются наиболее длинные из них. Например, если длина имени файла "
"ограничена 14 символами, gzip.msdos.exe будет сжат и записан в gzi.msd.exe."
"gz. Имена не подлежат сокращению в системах, которые не имеют ограничений на "
"длину имени файла."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
"the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgstr ""
"По умолчанию B<gzip> сохраняет имя и временную метку исходного файла в "
"сжатом файле. Эти данные используются при восстановлении файла с помощью "
"параметра B<-N>. Данная возможность полезна в случаях, когда имя сжатого "
"файла было сокращено или не удалось сохранить временную метку при передаче "
"файла."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
"original one to make it legal."
msgstr ""
"Сжатые файлы могут быть восстановлены в своём первоначальном виде с помощью "
"B<gzip -d>, B<gunzip> или B<zcat>. Если оригинальное имя, сохранённое в "
"сжатом файле, не соответствует требованиям его файловой системы, то на "
"основе этого имени формируется новое, допустимое для использования."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
"B<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
"B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
"simply because the standard B<uncompress> does not complain. This generally "
"means that the standard B<uncompress> does not check its input, and happily "
"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
msgstr ""
"В настоящее время B<gunzip> может восстанавливать файлы, созданные с помощью "
"B<gzip>, B<zip>, B<compress>, B<compress -H> или B<pack>. Определение "
"формата входных данных происходит автоматически. При использовании первых "
"двух форматов B<gunzip> проверяет 32-битную контрольную сумму CRC. При "
"использовании B<pack> B<gunzip> проверяет размер восстановленных данных. "
"Стандартный формат B<compress> не предусматривает возможность проверки "
"целостности, однако порой B<gunzip> может распознать повреждённый файл .Z. "
"Если при восстановлении файла .Z возникает ошибка, не следует полагать, что "
"данный файл является исправным только потому, что стандартная утилита "
"B<uncompress> не сообщает о проблемах. Обычно это означает, что стандартная "
"утилита B<uncompress> не проверяет свои входные данные и формирует "
"повреждённые выходные данные. Формат compress -H от SCO (с методом сжатия "
"lzh) не включает в себя сумму CRC, но тем не менее позволяет проводить "
"некоторые проверки целостности."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Файлы, созданные посредством B<zip>, могут быть восстановлены с помощью gzip "
"только в том случае, если они содержат один элемент, сжатый методом "
"«deflation». Данная возможность предназначена исключительно для удобства "
"преобразования файлов tar.zip в формат tar.gz. Чтобы распаковать B<zip>-файл "
"с единственным элементом, используйте такие команды, как «B<gunzip E<lt>foo."
"zip>» или «B<gunzip -S .zip foo.zip>». Чтобы распаковать B<zip>-файлы с "
"несколькими элементами, используйте B<unzip> вместо B<gunzip>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than "
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
"Команда B<gzip> использует алгоритм Лемпеля-Зива, применяемый в B<zip> и "
"PKZIP. Получаемая степень сжатия зависит от размера входных данных и "
"распределения одинаковых подстрок. Как правило, такие текстовые данные, как "
"исходный код или текст на английском языке, уменьшаются на 60-70%. "
"Достигаемая степень сжатия обычно существенно превышает таковую при "
"использовании LZW (применяется в B<compress>), кодирования Хаффмана "
"(применяется в B<pack>) и адаптивного кодирования Хаффмана (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
"increases."
msgstr ""
"Сжатие выполняется всегда, даже если полученный в результате сжатия файл "
"немного превышает размер оригинального. В худшем случае превышение будет "
"складываться из нескольких байтов заголовка файла gzip и дополнительных 5 "
"байт на каждый блок размером 32\\ КиБ, либо достигнет 0.015% от общего "
"размера для больших файлов. Фактическое количество используемых дисковых "
"блоков практически никогда не увеличивается."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
"Обычно B<gzip> сохраняет режим доступа и временную метку изменения файла при "
"сжатии и восстановлении. При наличии у вас соответствующих полномочий "
"B<gzip> также сохранит владельца и группу файла."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
"Текстовый режим ASCII: преобразовывать символы перевода на новую строку, "
"используя локальные соглашения. Данный параметр поддерживается только на "
"некоторых системах, не относящихся к Unix. В MSDOS символы CR LF (возврат "
"каретки и перевод строки) преобразовываются в LF при сжатии, а LF "
"преобразовывается в CR LF в ходе восстановления."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
"files before compressing them."
msgstr ""
"Записать выходные данные в стандартный поток вывода и оставить оригинальные "
"файлы без изменений. Если указано несколько входных файлов, выходные данные "
"будут содержать последовательность элементов, сжатых независимо друг от "
"друга. Чтобы получить лучшую степень сжатия, объедините все входные файлы "
"перед сжатием."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"Выполнить сжатие или восстановление принудительно, даже если с файлом "
"связано несколько ссылок, соответствующий файл уже существует либо сжатые "
"данные считываются из терминала или выводятся в него. Если входные данные "
"имеют формат, не распознаваемый B<gzip>, а также указан параметр --stdout, "
"скопировать входные данные в стандартный поток вывода без изменений, "
"позволив B<zcat> вести себя подобно B<cat>. Если параметр B<-f> не указан и "
"B<gzip> не запущен в фоновом режиме, при обнаружении существующих файлов "
"будет запрошено подтверждение их перезаписи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
"use:"
msgstr ""
"Размер несжатого файла указывается как -1 для файлов в формате, отличном от "
"gzip, таких как файлы .Z. Чтобы получить размер таких файлов до сжатия, вы "
"можете использовать следующую команду:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
"lines are not displayed."
msgstr ""
"Если указан параметр --verbose, будут также отображены итоговые размеры и "
"степень сжатия для всех файлов, за исключением случаев, когда размеры "
"некоторых файлов неизвестны. Если указан параметр --quiet, заголовки и "
"строки с итогами не отображаются."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"При сжатии по умолчанию не сохранять имя и временную метку исходного файла "
"(имя исходного файла всегда сохраняется, если осуществлялось сокращение "
"имени). При восстановлении файла не восстанавливать исходное имя (вместо "
"этого просто удалить суффикс B<gzip> из имени сжатого файла) и его временную "
"метку (вместо этого скопировать временную метку сжатого файла), даже если "
"эти данные присутствуют в файле. При восстановлении данный параметр "
"используется по умолчанию."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
"При сжатии всегда сохранять имя исходного файла, а также сохранять секунды "
"временной метки его изменения при условии, что исходный файл является "
"обычным файлом и его временная метка не меньше 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) и "
"меньше 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC без учёта секунд координации); данный "
"параметр используется по умолчанию. При восстановлении файла восстанавливать "
"сохранённые имя файла и временную метку при их наличии. Данный параметр "
"полезен для систем с ограничениями на длину имени файла, а также в "
"ситуациях, когда временная метка была утеряна вследствие передачи файла."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Рекурсивно перемещаться по структуре каталогов. Если какие-либо из файлов, "
"указанных в командной строке, являются каталогами, B<gzip> перейдёт в них и "
"выполнит сжатие (в случае использования B<gunzip> — восстановление) всех "
"обнаруженных там файлов."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
msgstr ""
"Проверка. Выполнить проверку целостности сжатого файла и завершить работу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr ""
"Подробный вывод. Отображать имя и степень сжатия для каждого сжимаемого или "
"восстанавливаемого файла."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr ""
"Версия. Отобразить номер версии и параметры компиляции, после чего завершить "
"работу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
"that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync "
"transfers the entire new version of the archive to the remote computer. "
"With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a "
"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
"the area that was changed."
msgstr ""
"При синхронизации сжатого файла между двумя компьютерами данный параметр "
"позволяет rsync передавать не весь архив целиком, а только те файлы в "
"архиве, которые были изменены. Обычно, после того как какой-либо из файлов в "
"архиве был изменён, алгоритм сжатия может сформировать новую версию архива, "
"которая не будет совпадать с предыдущей. В этом случае rsync выполнит "
"передачу новой версии архива целиком на удалённый компьютер. Использование "
"данного параметра позволяет rsync передавать только изменённые файлы, а "
"также небольшое количество метаданных, необходимых для обновления структуры "
"архива в той области, где произошли изменения."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
msgstr ""
"Несколько сжатых файлов могут быть объединены. В этом случае B<gunzip> будет "
"извлекать все элементы одновременно. Например:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
"compression by compressing all members at once:"
msgstr ""
"В случае повреждения одного из элементов файла .gz остальные элементы "
"остаются доступными для восстановления (при условии, что повреждённый "
"элемент был удалён). Однако вы можете добиться лучшего сжатия, сжимая все "
"элементы сразу:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
"need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgstr ""
"Если сжатый файл состоит из нескольких элементов, размер до сжатия и сумма "
"CRC, сообщаемые параметром --list, будут относиться только к последнему "
"элементу. Если вам необходимо получить размер до сжатия для всех элементов, "
"вы можете использовать следующую команду:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
"Если вы хотите создать один архивный файл с несколькими элементами, которые "
"впоследствии могли бы быть извлечены независимо друг от друга, используйте "
"архиватор, такой как tar или zip. GNU tar поддерживает параметр -z, "
"позволяющий вызывать gzip прозрачно для пользователя. gzip разработан как "
"дополнение к tar, а не как замена ему."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
"Код нормального завершения равен 0; в случае возникновения ошибки код "
"завершения равен 1. При возникновении предупреждения код завершения равен 2."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
msgstr "I<файл>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
"can be recovered using"
msgstr ""
"Сжатый файл был повреждён. Данные, содержащиеся до позиции, в которой "
"произошёл сбой, могут быть восстановлены с помощью"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
"Если входной файл не является обычным файлом или каталогом (а является, "
"например, символьной ссылкой, сокетом, каналом FIFO или файлом устройства), "
"он остаётся без изменений."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Входной файл имеет связанные с ним ссылки и оставлен без изменений. См. "
"B<ln>(1) для получения дополнительной информации. Используйте флаг B<-f> для "
"принудительного сжатия файлов с несколькими ссылками."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
"При записи сжатых данных на ленту обычно возникает необходимость дополнять "
"выходные данные нулями до границы блока. Когда эти данные считываются и блок "
"целиком передаётся B<gunzip> для восстановления, B<gunzip> обнаруживает "
"наличие «мусора», следующего за сжатыми данными, и по умолчанию выводит "
"предупреждение. Вы можете использовать параметр --quiet для подавления таких "
"предупреждений."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
"compresses better than B<gzip>."
msgstr ""
"В редких случаях параметр --best даёт худшие результаты сжатия, чем уровень "
"сжатия по умолчанию (-6). Для некоторых файлов с высокой степенью "
"избыточности B<compress> обеспечивает лучшие показатели сжатия, чем B<gzip>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
Reply to: