[RFR] po4a://manpages-l10n/po/ru/man1/chmod.1.po
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Андрей Догадкин <adogadkin@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Dogadkin <adogadkin@outlook.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "январь 2024 г."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команды пользователя"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chmod - change file mode bits"
msgstr "chmod - изменить биты режима доступа к файлу"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
">..."
msgstr ""
"B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\,"
"ФАЙЛ\\/>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,ВОСЬМЕРИЧНЫЙ-РЕЖИМ ФАЙЛ\\/>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,--reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ\\/>..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<chmod>. B<chmod> changes "
"the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
"representing the bit pattern for the new mode bits."
msgstr ""
"Данная страница руководства описывает версию B<chmod> от GNU. B<chmod> "
"изменяет биты режима доступа для каждого указанного файла в соответствии с "
"I<РЕЖИМ>ом, который может носить символьное представление вносимых изменений "
"или являться восьмеричным числом, определяющим битовую комбинацию нового "
"режима доступа."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
"Символьное представление имеет формат [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<права>."
"\\|.\\|.].\\|.\\|.], где I<права> содержат ноль или более букв из набора "
"B<rwxXst> или одну букву из набора B<ugo>. Несколько символьных режимов "
"доступа могут быть перечислены через запятую."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
"file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
"group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
"(B<a>). If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, "
"but bits that are set in the umask are not affected."
msgstr ""
"Комбинация букв B<ugoa> определяет, для каких пользователей доступ к файлу "
"будет изменён: для пользователя, владеющего им (B<u>), для других "
"пользователей, состоящих в группе файла (B<g>), для других пользователей, не "
"состоящих в группе файла (B<o>) или для всех пользователей (B<a>). Если ни "
"одна из этих букв не указана, результат будет таким же, как при указании "
"(B<a>), но биты, заданные в маске режима umask, изменены не будут."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
"existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
"B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
"except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
"affected."
msgstr ""
"Оператор B<+> позволяет добавить выбранные биты режима к уже существующим у "
"каждого файла, B<-> удаляет их, а B<=> добавляет указанные биты и удаляет "
"те, что не указаны, за исключением не указанных битов установки "
"идентификатора пользователя (set user ID) и группы (set group ID) у "
"каталогов."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
"(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories) (B<x>), execute/"
"search only if the file is a directory or already has execute permission for "
"some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
"deletion flag or sticky bit (B<t>). Instead of one or more of these "
"letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
"granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
"other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
"granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
msgstr ""
"Буквы B<rwxXst> задают режим доступа к файлу для соответствующих "
"пользователей: чтение (B<r>), запись (B<w>), исполнение (или поиск для "
"каталогов) (B<x>), исполнение/поиск только для файла, который является "
"каталогом или уже имеет права на исполнение каким-либо пользователем (B<X>), "
"установка идентификатора пользователя (set user ID) или группы (set group "
"ID) при исполнении (B<s>), ограничение на удаление или sticky bit (B<t>). "
"Вместо одной или нескольких из перечисленных букв, вы можете также указать "
"одну из букв B<ugo>: права, выданные владельцу файла (B<u>), права, выданные "
"пользователям, входящим в группу файла (B<g>), и права, выданные "
"пользователям, которые не относятся ни к одной из предыдущих категорий "
"(B<o>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
"the bits with values 4, 2, and 1. Omitted digits are assumed to be leading "
"zeros. The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
"restricted deletion or sticky (1) attributes. The second digit selects "
"permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
"the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
"with the same values."
msgstr ""
"Числовое представление режима доступа содержит от одной до четырёх "
"восьмеричных цифр (0-7), получаемых сложением битов с весами 4, 2 и 1. "
"Отсутствующие цифры считаются ведущими нулями. Первая цифра задаёт атрибуты "
"установки идентификатора пользователя set user ID (4), группы set group ID "
"(2) и ограниченного удаления или sticky (1). Вторая цифра задаёт права "
"пользователя, владеющего файлом: чтение (4), запись (2) и исполнение (1); "
"третья задаёт права других пользователей из группы файла с такими же "
"значениями; четвёртая цифра - права пользователей, не входящих в группу "
"файла, с такими же значениями."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
"encountered during recursive directory traversals."
msgstr ""
"B<chmod> никогда не изменяет права на символьные ссылки; системный вызов "
"B<chmod> не может изменить эти права. Это не является проблемой, так как "
"права на символьные ссылки никогда не используются. Однако, для каждой "
"символьной ссылки, перечисленной в командной строке, B<chmod> изменяет права "
"на файл, на который она ссылается. При рекурсивном прохождении по каталогам, "
"B<chmod>, напротив, игнорирует встречающиеся символьные ссылки."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SETUID AND SETGID BITS"
msgstr "БИТЫ SETUID и SETGID"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
"ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
"supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges. "
"Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
"I<MODE> or I<RFILE> to be ignored. This behavior depends on the policy and "
"functionality of the underlying B<chmod> system call. When in doubt, check "
"the underlying system behavior."
msgstr ""
"B<chmod> удаляет бит установки идентификатора группы (set-group-ID) у "
"обычного файла, если идентификатор группы этого файла не совпадает с "
"эффективным идентификатором группы пользователя или идентификатором одной из "
"его дополнительных групп, если только у пользователя нет соответствующих "
"привилегий. Дополнительные ограничения могут привести к тому, что биты "
"установки идентификатора пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID) "
"РЕЖИМа или ОФАЙЛа будут проигнорированы. Такое поведение зависит от политик "
"и функциональности лежащего в основе системного вызова B<chmod>. В случае "
"сомнений, ознакомьтесь с низкоуровневым поведением системы."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>. To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, "
"leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>."
msgstr ""
"При обработке каталогов, B<chmod> сохраняет биты установки идентификатора "
"пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID), если вы явно не указали "
"иначе. Вы можете установить или снять эти биты с помощью символьного "
"представления режима доступа, например B<u+s> или B<g-s>. Для снятия этих "
"битов у каталогов с использованием числового представления режима "
"потребуется дополнительный ведущий ноль (B<00755>), ведущий минус (B<-6000>) "
"или ведущий символ равенства (B<=755>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
msgstr "ФЛАГ ОГРАНИЧЕННОГО УДАЛЕНИЯ ИЛИ STICKY BIT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
"interpretation depends on the file type. For directories, it prevents "
"unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
"they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
"flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
"like B</tmp>. For regular files on some older systems, the bit saves the "
"program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
"run; this is called the I<sticky bit>."
msgstr ""
"Флаг ограниченного удаления или sticky bit - это одиночный бит, назначение "
"которого зависит от типа файла. Для каталогов, он предотвращает удаление или "
"переименование файлов в каталоге непривилегированным пользователем, не "
"являющимся владельцем этого файла или каталога; в этом случае бит носит "
"название I<флага ограниченного удаления> для каталога и широко применяется "
"среди общедоступных для записи каталогов, например B</tmp>. Для обычных "
"файлов на некоторых старых системах, данный бит позволяет сохранять образ "
"текста программы на устройстве подкачки, чтобы она загружалась быстрее при "
"запуске; в этом случае бит носит название I<sticky bit>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE. With B<--reference>, change the mode "
"of each FILE to that of RFILE."
msgstr ""
"Изменить режим доступа для каждого ФАЙЛа на РЕЖИМ. При использовании B<--"
"reference> изменить режим доступа для каждого ФАЙЛа на соответствующие "
"значения у файла ОФАЙЛ."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changes>"
msgstr "B<-c>, B<--changes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like verbose but report only when a change is made"
msgstr ""
"аналогично параметру verbose, но информировать только при внесении изменений"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress most error messages"
msgstr "подавлять большинство сообщений об ошибках"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "выводить диагностическую информацию для каждого обработанного файла"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "не воспринимать «/» особым образом (по умолчанию)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "отказываться от рекурсивного выполнения над «/»"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,ОФАЙЛ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
"вместо указания значения РЕЖИМ использовать режим доступа к ОФАЙЛу в "
"качестве образца. Если ОФАЙЛ является символьной ссылкой, она будет "
"предварительно разыменована."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "изменять файлы и каталоги рекурсивно"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "отобразить эту справочную информацию и завершить работу"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "вывести информацию о версии и завершить работу"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
msgstr ""
"РЕЖИМ указывается в формате «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+»."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОРЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr ""
"Программа написана Дэвидом Маккензи (David MacKenzie) и Джимом Мейерингом "
"(Jim Meyering)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОШИБКАХ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Онлайн-справка GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Сообщайте обо всех ошибках перевода по адресу E<lt>https://"
"translationproject.org/team/ru.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL "
"версии 3 или выше E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение: вы можете изменять и распространять "
"его. Не предоставляется НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в той мере, в которой это разрешено "
"законом."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(2)"
msgstr "B<chmod>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
msgstr ""
"Полная документация на E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"chmodE<gt>,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
msgstr ""
"также доступна локально посредством info \\(aq(coreutils) chmod "
"invocation\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "сентябрь 2022 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr ""
"вместо указания значения РЕЖИМ использовать режим доступа к ОФАЙЛу в "
"качестве образца."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL "
"версии 3 или выше E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE<gt>."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "март 2024 г."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "август 2023 г."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>. To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like "
"B<00755> , or B<=755>"
msgstr ""
"При обработке каталогов, B<chmod> сохраняет биты установки идентификатора "
"пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID), если вы явно не указали "
"иначе. Вы можете установить или снять эти биты с помощью символьного "
"представления режима доступа, например B<u+s> или B<g-s>. Для снятия этих "
"битов у каталогов с использованием числового представления режима "
"потребуется дополнительный ведущий ноль или ведущий символ «=», например "
"B<00755> или B<=755>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL "
"версии 3 или выше E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "chmod(2)"
msgstr "chmod(2)"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "февраль 2024 г."
Reply to: